В эпоху династии Сун вдовам было легко выйти замуж - Глава 23
После этого начался официальный семейный ужин.
В эпоху Южной Сун основным блюдом на банкетах было «сяцзю» (下酒). На этом роскошном банкете в резиденции Чжан подавали 15 чашек «сяцзю», в каждой из которых было по два блюда, всего 30 блюд, а именно:
Первое блюдо представляет собой приготовленную на пару перепелку с личи и свиными почками; второе блюдо включает палочки из молочного творога и суп из трех видов чипсов; третье блюдо включает палочки из бараньего языка и пророщенные рубцы; четвертое блюдо включает палочки из желудка и ножек и суп из перепелки; пятое блюдо включает сашими из рубца и ножек и жареные рубцы из мандариновой утки; шестое блюдо включает сашими из акулы и жареную акулу с супом; седьмое блюдо включает жареного угря и мечехвоста и суп из гусиных желудков и ножек; восьмое блюдо включает краба, фаршированного апельсином и молочным творогом, и суп из нефритовых пестиков; девятое блюдо включает сашими из свежих креветок и ножек и жареного угря; десятое блюдо включает краба, вымытого вручную, мандариновую рыбу и искусственные моллюски; одиннадцатое блюдо включает сашими из пяти сокровищ и прозрачный крабовый суп; Двенадцатое блюдо включает в себя сашими из перепелиного хрусталя и свиной желудок с искусственными речными устрицами; тринадцатое блюдо — сашими из креветок и апельсина, а также суп из креветок и рыбы; четырнадцатое блюдо — сашими из медузы и суп из двухцветных коконов; а пятнадцатое блюдо — сырые моллюски и суп из кровяного крахмала.
Также в меню было восемь гарниров: жареные свиные почки, жареная свиная грудинка, жареная перепелиная грудка, тушеная курица, тушеный кролик, жареные паровые булочки, нежареные паровые булочки и нарезанные кубиками кости. «Паровые булочки» — это то же самое, что и современные паровые булочки, а жареные паровые булочки, вероятно, — это запеченные или обжаренные паровые булочки. В эпоху династии Сун все блюда из пшеницы назывались «бин» (饼), а лапша — «танбин» (汤饼).
Помимо основных блюд, предлагается 10 блюд из «фруктов для развлечения»: ароматные фрукты, фрукты, обжаренные в меду, сезонные фрукты, порционные оливки, кисло-соленые жареные в меду фрукты, крупные кумкваты и мелкие оливки, порционный молодой кокос, фрукты четырех сезонов четырех цветов, маринованный сосновый виноград, сочетание корня весеннего лотоса и груши Чэнь Гун.
Также есть 10 блюд под названием «Рекомендации шеф-повара по напиткам» (специально рекомендованные шеф-поваром): жареные требухи из цзянъяо, сырые требухи из цзянъяо, краб на шпажках, сырые улитки с имбирем и уксусом, жареные требухи из улиток, жареные устрицы с имбирем и уксусом, тушеные устрицы, жареные требухи из устриц, жареные требухи из устриц и жареные требухи из тараканов. «Фруктовые напитки» и «Рекомендации шеф-повара по напиткам» аналогичны 8 гарнирам и не входят в «15 бокалов вина».
...Это просто невероятно!!!
Глава 54
После пятидневного Праздника фонарей первый весенний месяц пролетел в мгновение ока. Во второй весенний месяц дни стали теплее, земля оттаяла, и сотни пионов начали прорастать. Днём она и служанки ухаживали за землёй и пересаживали цветы и деревья во дворе. По вечерам, когда Сюй Цзиньжун возвращался, они либо заваривали чай в кабинете, добавляя благовония рядом, либо пили тёплое вино у печи. Они были женаты уже больше полугода, и только сейчас начали ощущать блаженство молодожёнов.
После празднования Праздника фонарей всем стало известно, что префект, которому за тридцать, влюблен только в эту благородную молодую леди и не терпит других женщин. Никто не посмеет искать неприятностей, как тот другой префект. В особняке префекта уже довольно давно царит мир.
Данмэй больше не думает о будущем. Как и прежде, она не упоминает наложниц Сюй Цзиньжуна, которые все еще находятся в столице, и не обсуждает с ним будущее.
Неправда, что она не испытывает чувств к своему нынешнему мужу.
Когда женщина влюбляется в мужчину, она, естественно, надеется, что он ответит ей взаимностью.
Иногда после страстной встречи мужчина рядом с ней засыпал от изнеможения, но Данмэй порой не могла уснуть из-за легкого чувства тревоги в сердце. На самом деле, чем ближе они были друг к другу, тем сильнее становилось это чувство тревоги.
Это ощущение очень тонкое.
Он шепнул ей на ухо, заставляя ее многократно называть его «Цзыцин», и произнес нежные слова, от которых она еще долго будет краснеть, а сердце ее будет биться чаще. Он также несколько раз повторил ей: «Мы будем мужем и женой на всю жизнь».
Это, безусловно, "на всю жизнь", но это касается не "одного человека".
Он никогда не упоминал «их двоих», даже когда они были глубоко влюблены друг в друга.
Возможно, он даже не имел в виду ничего подобного. Отправив Цяоцяо обратно в прошлый раз, он, вероятно, просто хотел ей угодить.
Данмэй чувствовал, что его нынешний энтузиазм во многом проистекает из увлечения и влечения к молодому и безупречному телу Вэнь Данмэй. Оставшаяся небольшая часть, возможно, объясняется ее изначально «ненасильственным, несговорчивым» поведением, которое и вызвало у него интерес, а теперь он чувствовал, что она довольно рассудительна, не цепляется за него в неподходящие моменты и не остается равнодушной, когда это необходимо.
Их нынешние отношения подобны великолепному дворцу, построенному на зыбучих песках, который может обрушиться и быть погребен в любой момент.
Хорошо, что она это осознает. По крайней мере, каждый раз, когда он баловал ее до невозможности и она чуть не тонула в этом, одна мысль об этом заставляет ее прежде кипящую кровь постепенно утихать.
Конечно, Сюй Цзиньжун никак не мог знать, о чём она думает. И она не собиралась обсуждать это с ним.
Помимо него самого, у него были еще три женщины, одна из которых уже родила ему сына. Это была нерушимая связь, хотя сейчас рядом с ним была только она.
Накануне вечером в кабинете она увидела на углу стола недописанное письмо, которое он написал. Вероятно, оно было адресовано управляющему Сюй, и в нем была одна фраза, которая заставила ее взглянуть на него еще раз.
"...Он от природы упрям и совершенно бездарен. Если его плохо воспитывать, он может стать избалованным ребенком. Как только вы все уладите, можете брать его с собой..."
Это действительно имя Лян Гэ.
Данмэй до сих пор помнит сцену, когда он обнаружил, что читает письмо, которое написал лишь наполовину.
Он не выказал никакого недовольства и ничего не пытался скрыть. Он просто посмотрел на неё и сказал: «Лян-ге от природы непослушный и озорной. Раньше, когда я был рядом, он каждый день учился. Теперь, когда меня нет, я слышал от управляющего Сюй, что он забросил учёбу и осмелился ослушаться учителя в таком юном возрасте. Его тётя тоже неразумна и только защищает его. Если так будет продолжаться, он, вероятно, станет проблемой в будущем. Поэтому я подумал взять с собой управляющего Сюй, когда позову его. Что ты думаешь?»
Он всегда был таким человеком: сначала он принимает решение по любому вопросу, а потом спрашивает её мнение.
Лян-ге был ему родным сыном, как и Хуэй-цзе, только одна была законной женой, а другая – дочерью наложницы. Вполне естественно, что отец привёз сына сюда. Но теперь, когда сын здесь, что же будет с матерью, которая его родила…?
«У тебя уже есть план, зачем ты спрашиваешь меня? Просто делай то, что считаешь лучшим».
Данмэй взглянула на письмо и спокойно сказала.
Сюй Цзиньжун, казалось, предвосхитил её реакцию. Он хмыкнул, немного помедлил, поднял бровь, а затем, словно проверяя её, сказал: «Он был рядом с Чжоу с самого детства и никогда её не покидал. Если бы он пришёл один…»
«Третий Мастер, повторюсь, вы сами решаете, что делать».
Данмэй прервал его, глядя на него с улыбкой.
Сюй Цзиньжун на мгновение посмотрел на Данмэй, затем внезапно протянул руку, притянул её к себе и посадил на колени. После этого он обнял её за талию сзади и прошептал ей на ухо: «Ты сердишься?»
«Нет, Третий Мастер, вы слишком много об этом думаете».
Сюй Цзиньжун повернул ее плечи так, чтобы она могла сесть ему на колени лицом к нему. Затем он взял ее за плечи и некоторое время рассматривал, после чего внезапно ущипнул ее за нос, покачал головой и рассмеялся: «С твоими ограниченными навыками ты думаешь, что сможешь меня обмануть? Ты явно недовольна».
Сначала Данмэй просто слегка раздражалась. Она понимала, что любой, кто знает, что его муж приводит другую женщину, независимо от причины, будет недоволен. Но, видя, как он её дразнит, её гнев вспыхнул внезапно. Она нахмурилась и сказала: «Я совершенно счастлива, почему я несчастлива? Третий господин, почему вы так настойчивы?»
Ее ответ не разозлил Сюй Цзиньжуна; он просто обнял ее за талию и усмехнулся: «Ты никогда не называешь меня Третьим Господом. Ты делаешь это только когда злишься. Если бы я даже не мог отличить одно от другого, как бы я вообще мог на тебе жениться?»
Услышав его слова, Данмэй потеряла дар речи. Поразмыслив, она поняла, что это правда, и не смогла сдержать смех.
Сюй Цзиньжун пристально смотрел на неё, и, увидев, как её губы слегка поджались, образовав лёгкую улыбку, стало ясно, что его слова её развеселили. Немного подумав, он вздохнул и сказал: «Неважно, пусть Чжоу пока останется в столице. Она близорукая, и если она приедет, её будут воспитывать так же, как и раньше, что не пойдёт на пользу Лян-ге. Я редко бываю дома днём, поэтому не могу сильно вмешиваться, и это только создаст тебе лишние хлопоты. Кормилица всё равно с Чжоу-ге, так что ей не нужно приезжать. Пусть она останется и составит Чжоу-ге компанию. Что касается Лян-ге, я найду ему репетитора, но пока мне придётся доверить тебе его ежедневный уход. Я очень доволен тем, как хорошо ты обучил Хуэй-цзе, поэтому я спокоен, оставляя Лян-ге под твоей опекой. Тебе будет просто тяжело».
Данмэй удивилась, что он в конце концов передумал, и с некоторым удивлением посмотрела на него.
Это компромисс, на который он пошел сам с собой? Самый большой компромисс в пределах его допустимого диапазона?
Но как долго может длиться такой компромисс?
Увидев, что Данмэй лишь смотрит на него, не говоря ни слова, Сюй Цзиньжун протянул руку и нежно погладил её по талии и животу.
Данмэй была очень чувствительна к щекотке и невольно отшатнулась, но затем почувствовала тепло на мочке уха, когда он опустил голову и взял ее в рот, нежно поглаживая кончиком языка.
«Давайте пока на этом остановимся, хорошо? Как только у вас появится мой ребенок, я придумаю другой способ, или могу попросить кого-нибудь нанять еще нескольких надежных кормилиц».
Сюй Цзиньжун внезапно заговорил о своей беременности и нежно погладил свой живот. Он говорил с улыбкой на лице и блестящими глазами, отчего Данмэй немного смутилась.
Ей всего семнадцать лет, и её эмоциональные раны ещё не зажили. Естественно, сейчас она не хочет быть беременной или иметь детей. Но, учитывая их нынешнюю близость, если её организм здоров, вероятно, это произойдёт довольно скоро.
Сюй Цзиньжун увидел свою молодую жену, сидящую у него на коленях, склонившую голову и молчаливую, со слегка покрасневшими щеками. Он подумал, что она ведет себя как застенчивая девушка, но затем почувствовал теплый, сладкий аромат, исходящий от ее шеи и воротника. Он вспомнил чарующую красоту, которую они разделили в брачном покое, и это опьяняющее ощущение все еще оставалось в его сердце. Его душа затрепетала, и он тихо взял ее за руку, сказав хриплым голосом: «Уже поздно, давай вернемся и отдохнем».
В ночной тишине Данмэй внезапно проснулась от своего сна и обнаружила, что все еще лежит в постели, занавешенной парчовыми шторами, а мужчина рядом с ней обнимает ее за талию.
Его дыхание было глубоким и ровным, но Данмэй больше не мог заснуть.
"Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка... хм?"
Эти слова он постоянно шептал себе в первой половине ночи, когда его переполняли эмоции.
"Ты злая женщина! Зачем ты разлучила меня с моей тетей? Проклинаю тебя, чтобы у тебя никогда не было ребенка!"
Это был сон, который ей только что приснился. Ей приснилось, что мальчик с несколько размытыми чертами лица сердито смотрит на нее, тыкая кончиком пальца ей в лицо.
Данмэй открыла глаза и уставилась на темный потолок палатки. Спустя долгое время она наконец глубоко вздохнула.
На следующее утро Данмэй, которая заснула только в четыре утра, всё ещё крепко спала. Сюй Цзиньжун, вернувшийся раньше, чтобы разбудить её на завтрак, шлёпнул её по попе и пошутил: «Спите так, неужели вы беременны моим ребёнком? Через пару дней я попрошу врача измерить вам пульс, чтобы вы не были в замешательстве и ничего не понимали».
Врача не вызвали, но сам Сюй Цзиньжун был так занят, что не смог прийти на прием. Оказалось, что официальный документ, представленный в суд после Нового года, наконец-то получил ответ.
В течение многих лет водные разбойники Улана окопались в горах Улана, терроризируя реки и озера. Местные рыбаки и торговые суда сильно страдали от этого, и они надеялись, что императорский двор вскоре ликвидирует разбойников и восстановит мир и процветание для народа. Император Жэньцзун согласился и одобрил меморандум, представленный недавно назначенным префектом Хуайчу, назначив его главнокомандующим, а инспектора патруля и вице-префекта — его левыми и правыми чиновниками, мобилизовав местных солдат и водных рабочих для уничтожения гор Улана.
Глава 55
Гора Улан, хотя и называется горой, на самом деле является островом, выступающим из центра озера Улан, в десятках километров к юго-востоку от города Хуайчу. Расположенная в месте слияния рек Янцзы, Би и Цзи, она с древних времен известна как Зебо (泽泊). Озеро огромно и безгранично, на нем расположены семьдесят два острова различного размера, но гора Улан — самая большая, простирающаяся на сотни километров и соединенная с материком. Несколько лет назад она была занята группой бандитов, лидер которых просто называл себя Улан. Их власть росла с каждым днем, они нападали на рыбацкие лодки и часто совершали набеги на торговые суда вдоль озера и в реке. Первоначально правительство несколько раз посылало войска для подавления их, но из-за огромных размеров и коварного рельефа горы Улан, а также многочисленных тайных проходов, прорубленных бандитами в горе и в воде, правительство было подавлено и растеряно. В конце концов, они смирились со своей участью. Когда недовольные стороны обратились с жалобами, им просто ответили, что для развертывания войск требуется одобрение вышестоящих органов, и в итоге дело просто затянулось.
После подачи официального документа в суд Сюй Цзиньжун ждал ответа. Получив документ, он, естественно, мобилизовал свои войска и всецело посвятил себя выполнению задания. В первые несколько дней, хотя днем никого не было видно, они иногда возвращались ночью. Однако позже они не возвращались несколько ночей подряд. Только позже они отправили Цзян Жуя передать Данмэй сообщение о том, что он находится на озере Улан и некоторое время не вернется, и что ей не стоит беспокоиться.
Данмэй целыми днями тщательно ухаживала за своими пионами; на десятке или около того привитых к корням пионов уже появились нежные новые бутоны, бурно разрастаясь. По вечерам, без него рядом, в одиночестве, хотя и не до бессонницы, она не могла не чувствовать себя неспокойно. Она думала об опасностях мечей и о том, что им вот-вот предстоит столкнуться с известными бандитами, опасаясь, что с ним может что-то случиться. В конце концов, он был живым человеком, которого она знала так долго, и он хорошо к ней относился; даже камень согрелся бы от его присутствия. Теперь же, получая хоть какие-то, пусть и расплывчатые, новости о нем, по крайней мере, зная о его нынешнем положении, она испытывала некоторое облегчение.
Семь или восемь дней пролетели незаметно, и вот уже середина марта. Прошел почти месяц с тех пор, как Сюй Цзиньжун повел свои войска атаковать водную крепость. Вечером, уговорив Хуэй-цзе вернуться в свою комнату спать, как обычно, Данмэй села у лампы и записывала свои дневные впечатления от выращивания цветов. Написав несколько страниц, она услышала за окном нежный шум весеннего дождя и ветра. Внезапно она вспомнила прошлую зимнюю ночь, тоже в этом кресле, где она сидела на коленях у Сюй Цзиньжуна, держа его руку в своей, и они кропотливо, штрих за штрихом, переписывали названия цветов. Теперь, в разгар весны, она все еще мирно сидела в этом маленьком здании, но он был занят чем-то совершенно другим. Погруженная в мысли, она остановила ручку в воздухе.
Пока Данмэй еще пребывала в оцепенении, она вдруг услышала звук поднимающихся по лестнице шагов.
Хотя в здании префектурного правительства было много людей, только один из них мог подняться на свой этаж с таким громким шумом. Внезапно он отложил ручку, отодвинул стул и направился к двери. Не успев сделать и двух шагов, дверь с грохотом распахнулась, и в дверном проеме появилась высокая, улыбающаяся фигура. Это был не кто иной, как Сюй Цзиньжун.
Данмэй не видела Сюй Цзиньжуна всего полмесяца, и когда она вдруг снова увидела его, ей показалось, будто она воссоединилась после долгой разлуки. Прежде чем она успела прийти в себя, Сюй Цзиньжун уже бросился к ней, протянул руку и обнял ее. Он прижался лицом к ее лицу и с улыбкой сказал: «Так давно я не видел свою жену. Я ужасно по тебе скучал».
Когда Данмэй увидела, как его небритое лицо трётся о её лицо, почувствовала кислый запах пота и увидела, что его одежда наполовину промокла под дождём, она быстро прикрылась руками и позвала Сицин приготовить воду для ванны.
Сюй Цзиньжун толкнул дверь и вошёл. Он увидел, что на ней было только тонкое изумрудно-зелёное весеннее платье, волосы были небрежно собраны в иссиня-чёрный пучок, открывающий половину её светлой шеи. Он не видел её полмесяца, и, поддавшись внезапному порыву, обнял её и пошутил. Когда она прикрыла рот рукой, он воспользовался случаем, взял её за руку и поцеловал. Затем он смущённо улыбнулся: «Это правда, что я не переодевался несколько дней. Я сам чувствую запах. Пойду умыюсь». Говоря это, он крепко держал её за руку.
Данмэй знала, что он хотел, чтобы она пришла и прислужила ему. Увидев его внезапное и молчаливое возвращение, она была очень довольна и не отказала. Он проводил ее в баню по соседству. После его купания она была полураздета и вся мокрая, словно только что участвовала в водной битве.
Они вернулись в свою спальню, переоделись в удобное нижнее белье и легли вместе в расшитом парчой шатре. Сюй Цзиньжун обнял ее, поцеловал и вдохнул аромат, исходящий от ее шеи, прежде чем потянуться и вздохнуть: «После полумесячной ночевки на корабле я только сегодня понял, насколько хороша эта кровать дома».
Услышав, как он затронул эту тему, Данмэй не удержалась и спросила: «Пираты побеждены?»
Сюй Цзиньжун взглянул на нее и покачал головой, сказав: «Это не так просто, как я думал. Мы осаждаем эту водную крепость уже больше десяти дней, и действительно столкнулись с некоторыми трудностями».
Услышав это, Данмэй повернулась и, приподнявшись, внимательно посмотрела на него. Хотя его тон оставался спокойным, между бровями читалась серьезность. Ей хотелось расспросить его подробнее, но она подумала, что большинство мужчин в это время не стали бы обсуждать дела со своими женами, и Сюй Цзиньжун, вероятно, не был исключением. Поэтому она протянула руку и нежно погладила его по лбу, слегка улыбнувшись: «Теперь, когда ты вернулся, не думай слишком много. Отдохни сегодня ночью. Разве ты не слышал, что завтра начинается новая династия? Возможно, завтра все вчерашние заботы найдут способ исчезнуть».
Увидев её нежную улыбку, Сюй Цзиньжун тоже усмехнулся. Немного подумав, он кратко пересказал ситуацию на поле боя.
Оказалось, что первым делом после вступления в должность он нацелился на Водную крепость Улан. Хотя чиновники префектуры открыто его не критиковали, те, кто был с ним в хороших отношениях, не могли не ворчать, говоря, что он заинтересован лишь в том, чтобы произвести фурор на посту нового чиновника, не понимая, что такой ажиотаж будет не так-то просто разжечь. Некоторые даже придерживались циничного, отстраненного мнения, полагая, что если все закончится так же, как и с предыдущими префектами, с позорным и унизительным поражением, это будет по-настоящему забавно.
Патрульный инспектор по фамилии Фан изначально отвечал за обучение солдат и патрулирование уезда, а также за задержание воров. Зная о могуществе Водной крепости Улан, он уже был вялым и немотивированным. Узнав о назначении на должность помощника чиновника, он внутренне стонал, хотя и не показывал этого внешне. Он просто избегал любых заданий, полагая, что если он потерпит неудачу и будет наказан судом, его собственное наказание будет менее суровым. Магистрат Чжао также был несколько уклончив и не пытался помочь.
Сюй Цзиньжун холодно наблюдал за группой, уже составив собственный план. В ожидании императорского приказа он тщательно все спланировал, приказав своим солдатам тренироваться на кораблях. Сам он часто осматривал корабли, подбадривая солдат. Солдаты, видя, что префект Сюй отличается от предыдущих чиновников, которые умели только отдавать приказы, были довольны его доброжелательным и благожелательным отношением. Им также пообещали награду за их усилия по уничтожению водных бандитов и устранению их лидера. Естественно, они усердно тренировались, стремясь получить признание и прославить своих предков после победы над бандитами. Даже рыбаки из окрестных деревень, зная, что правительство на этот раз настроено серьезно, были взволнованы. Пока солдаты тренировались, они в больших количествах привозили рис, муку, рыбу и креветки, и те, кто хорошо знал маршруты, вызвались возглавить доставку. Благодаря сплоченности и эффективному руководству Сюй Цзиньжуна, первые стычки застали бандитов из Водной деревни Улан врасплох, что привело к тяжелым потерям для большинства из них.
Проведя много лет в водах Хуайнаня, У Лан развил в себе высокомерие и самомнение. Хотя он слышал о репутации нового префекта от приспешников, ранее присоединившихся к водной крепости Чай Чжэна, и знал, что именно он уничтожил Чай Чжэна, он не воспринимал его всерьез, считая Чай Чжэна просто бесполезным. В конце прошлого года ему тайно приказали замышлять заговор против У Лана ради его официальной печати, и хотя в конечном итоге он потерпел неудачу, и даже люди, которых он тайно послал, не вернулись, он все еще не был убежден, думая, что У Лану просто повезло. Он считал, что раз У Лан на этот раз появился у его порога, он преподаст ему урок и покажет ему его силу, чтобы тот в будущем сдерживался. Неожиданно, после нескольких столкновений, он не смог добиться никакого преимущества, поэтому не захотел снова вступать с ним в бой и повел оставшихся людей обратно в водную крепость, где и остался в уединении.
У Лан много лет управлял водной крепостью, и она была чрезвычайно хорошо укреплена. Более того, она занимала территорию, делавшую её поистине неприступной. Сюй Цзиньжун несколько раз отдавал своим людям приказ атаковать, но каждый раз их останавливал враг, бросавший в них брёвна и разливавший масло с возвышенностей. Им не только не удавалось прорваться, но и они теряли часть своих людей. У них не оставалось другого выбора, кроме как временно отступить, приказав своим людям окружить крепость и ждать, пока У Лан незаметно спустится с горы, чтобы начать атаку с двух сторон.
«Сейчас моя единственная проблема в том, что территория горы Улан очень обширна, что затрудняет наблюдение. По словам моих разведчиков, в его крепости есть не менее десятков тайных проходов, некоторые из которых ведут к центру озера, а другие — к подножию горы. Улан чрезвычайно хитер и часто посылает людей шпионить за различными выходами. Если я пошлю людей охранять выходы, он точно не выйдет и останется в крепости. Даже если это займет еще год или два, он не умрет от голода, но я не хочу ждать так долго. Если я пошлю людей охранять издалека, днем все будет в порядке, и я едва смогу за ним следить. Но я боюсь, что он прокрадется под покровом ночи незаметно для меня. Так что сейчас я в затруднительном положении».
Данмэй удивилась, что он сам поднял этот вопрос. Немного подумав, она, немного поколебавшись, спросила: «Как сейчас дела у ваших подчиненных?»
Сюй Цзиньжун фыркнул и сказал: «Ты ещё помнишь, что с нами случилось в уезде Дацзю, когда мы покинули столицу в конце прошлого года? Этот У Лан годами беспрепятственно бродил по водным путям Хуайнаня, и у него даже хватило наглости коснуться моей официальной печати. Должно быть, он вступает в сговор с чиновниками за кулисами. Я собираюсь бороться с У Ланом по трём причинам: во-первых, чтобы отомстить за тебя; во-вторых, чтобы избавить народ от этого зла; и в-третьих, чтобы выманить того, кто замышляет против меня заговор».
Выслушав разговор, Данмэй внимательно обдумал ситуацию и действительно понял, что это проблема. Хотя он об этом не говорил, было ясно, что он находится под давлением. Если главаря бандитов не устранят в ближайшее время, чиновники в префектуре, возможно, не осмелятся ничего предпринять открыто, но кто знает, что они будут делать за кулисами? Возможно, они даже присматриваются к улице Хуайнань или даже к столице. Жаль, что не было приборов ночного видения, как у более поздних поколений; в противном случае, они могли бы установить их у каждого выхода, и враг не смог бы скрыться, даже если бы у него были крылья.
Как издалека определить, по какому пути скрывается другая сторона, даже ночью?
Данмэй на мгновение задумалась, и вдруг её осенила мысль, смутно вспомнившая историю, которую она слышала раньше. Как раз когда она собиралась продолжить размышления, Сюй Цзиньжун, увидев её погруженной в свои мысли, решил, что ей скучно, и, смеясь, обнял её: «Это моя вина, что я слишком много говорю. Даже мне скучно рассказывать тебе об этом. Не зацикливайся. То, что ты только что сказала, правда. После сегодняшнего дня, возможно, завтра найдётся лучший способ. В прошлый раз на сбор дров ушло три-четыре месяца, а сейчас только месяц. Куда спешить? Я наконец-то вернулась, и мне действительно не стоит упускать такую прекрасную ночь».
Глава пятьдесят шестая
Пока Сюй Цзиньжун говорил, он перевернулся и прижал ее к себе, затем, не говоря ни слова, наклонил голову, чтобы поцеловать ее.
Данмэй заметила, что его дыхание участилось, и, опасаясь, что ее будут бесконечно донимать, если она скоро не заговорит, она быстро протянула руку, чтобы остановить его, и сказала: «У меня есть идея, не могли бы вы ее выслушать…»
"Хм... Обычно, когда у меня появляется идея, ты всегда находишь отговорки. Но после полумесячного перерыва ты наконец-то придумал свои собственные идеи? Это хорошо. Пока ты этого хочешь, я всегда исполню твое желание..."
Увидев, что он опустил голову и смотрел только на область ниже ее шеи, Данмэй небрежно ответила, раздеваясь, и совершенно неправильно поняла ее слова. Она была одновременно удивлена и раздражена. Она протянула руку, подняла его лицо, чтобы он посмотрел на нее, и сказала: «О чем ты думаешь? Я говорила о водных бандитах, о которых ты упоминал ранее».
Сюй Цзиньжун поднял бровь, протянул руку, коснулся ее лица и с усмешкой сказал: «О? У моей жены тоже есть идеи насчет борьбы с водными бандитами? Да уж, не говори».
Он явно ей не поверил, и даже тон его голоса остался прежним. Данмэй не была недовольна, в конце концов, это было просто внезапное озарение, и она не была уверена, что это сработает. Поэтому она оттолкнула его руку, которая все еще касалась ее лица, и серьезно сказала: «Вы когда-нибудь слышали о голубях, вылетающих из глиняных ящиков на дорогу во время боя?»
Увидев её серьёзное выражение лица, Сюй Цзиньжун нашёл это забавным и захотел услышать, что она скажет, поэтому он отбросил свои шутливые мысли, покачал головой и сказал: «Нет».
Понимая, что тот ничего не знает, Данмэй скрыл названия сторон, участвовавших в битве, и просто сказал: «Однажды я прочитал в одной древней книге историю, которая показалась мне довольно интересной, поэтому я её запомнил. В ней говорится, что в древние времена Север и Юг воевали на границе. Северяне осмотрели местность и нашли отличное место для засады, но поблизости не было подходящих мест, чтобы спрятаться и устроить засаду. Поэтому они разместили множество герметичных глиняных ящиков с вентиляционными отверстиями по четырем углам вдоль дороги. Затем они притворились побежденными и заманили южных солдат в засаду. Южане были озадачены, увидев глиняные ящики у дороги и услышав внутри прыгающий звук. Тогда генерал приказал своим солдатам открыть глиняные ящики, и стая голубей внутри в страхе взлетела. Таким образом, северяне поняли, что южане проходят мимо, и получили сигнал к засаде. Тысячи солдат, устроивших засаду, ворвались со всех заранее подготовленных позиций и разгромили южан на дне долины». В этом сражении южане потерпели сокрушительное поражение, а северяне одержали полную победу...
Сначала Сюй Цзиньжун вел себя несколько безразлично, его руки скользили по ее телу. Но в конце концов он резко ударил рукой по кровати, испугав Данмэй. Он воскликнул: «Замечательно! Любопытство есть у всех. Кто бы устоял перед соблазном открыть что-то подобное в дороге, чтобы посмотреть, что внутри? Даже если бы кто-то что-то заподозрил, он бы подумал, что это какая-то ловушка или стрела из арбалета, и просто был бы осторожен. А кто бы мог подумать, что это почтовой голубь? Его действительно не остановить…»
Сюй Цзиньжун прервал свою фразу и на мгновение уставился на Данмэй. Увидев, что она улыбается ему, не говоря ни слова, он вдруг широко раскрыл глаза и вскочил с ее колен.