В эпоху династии Сун вдовам было легко выйти замуж - Глава 38

Глава 38

В темноте, обнятая его сильными руками, она услышала, как он осторожно и торжественно прошептал: «Я хочу быть с тобой всю жизнь, поверь мне». Как она могла не поверить этому запоздалому обещанию, произнесенному в этот момент ее возлюбленным?

В груди у нее сжалось, а в горле слегка перехватило. Она не могла говорить, только кивала.

Ночь была за полночь. Всего за полдня их эмоции то поднимались, то опускались, словно волны, разбивающиеся о вершины долины. После страстных объятий они должны были быть измотаны, но сон ускользал от них. Они просто прижались лбами друг к другу, шепчась, словно пытаясь наверстать все слезы и смех, которых им не хватало за последние четыре года. Он слушал, как она рассказывала о том, как освоилась после приезда, о радостях и печалях воспитания ребенка. Наконец, он глубоко вздохнул: «Сяо Бао хорошо себя чувствует. Ты его очень хорошо воспитала. Когда я увидел его, мое сердце…» Он замолчал, не в силах закончить фразу, и просто обнял ее еще крепче.

Данмэй прижалась к его шее, прислушиваясь к биению его сердца, и прошептала: «Принц Цзин изредка навещал нас последние два года, и я слышала от него кое-что. Я знаю только, что позапрошлом году резиденция принца Чуна сначала была опустошена пожаром, а затем цензор раскрыл, что он тайно общался с посланником Ляо, якобы замышляя сорвать мирные переговоры нашей династии с Западной Ся. Император был в ярости, но из жалости к его прошлым заслугам он лишь лишил его княжеского титула, понизил до уездного принца и приказал всей его семье переселиться на крайний юг. Ему было запрещено возвращаться в столицу без указа императора. Принц Цзин глубоко вздохнул, когда говорил об этом. Услышав это, я сразу подумала о тебе…»

Сюй Цзиньжун был ошеломлен, затем тихонько усмехнулся, провел рукой по затылку и несколько раз погладил ее: «Никто не знает меня лучше, чем ты. Ты не ошибаешься, это сделал я. Ты оставила мне письмо, сказав, что это для того, чтобы успокоить тебя. Но я знаю, что если бы не давление со стороны особняка принца Чонга, ты бы так не ушла. Хотя ты думала, что делаешь это ради меня, в моих глазах я, достойный семифутовый мужчина, был вот так скован, не в силах даже защитить собственную жену. Как я мог смотреть тебе в глаза? Вот почему я стал таким безжалостным…»

После отъезда Данмэй Сюй Цзиньжун внешне поддерживал видимость доброжелательности в поместье принца Чонга, в то время как тайно отправил управляющего Сюй в столицу для переговоров. Он пообещал ей присоединиться к его самому прибыльному маршруту доставки грузов — зерновому лагерю, и устно согласился на брак с Юй Яном, сославшись лишь на служебные обязанности, чтобы отложить формальности до следующей весны. В поместье принца Чонга, увидев его согласие, подумали, что им манипулировали и он уступил, и были несколько довольны, хотя и не совсем спокойны. Они и не подозревали, что он был дерзок и имел скрытые мотивы. Старый принц Чонг был хитрым старым лисом; управляющий Сюй обошел его и тайно подкупил наследника крупной суммой денег. Наследник, выросший в декадентской столице, как и большинство аристократических отпрысков, был искусен в удовольствиях, но ему не хватало терпения и хитрости. Получив крупную сумму и угостившись изысканным вином, он расслабился, и вскоре управляющий Сюй выведал у него информацию об осведомителе и местонахождении секретного письма. Оказалось, что старый принц Чонг спрятал его в тайнике в стене своего кабинета, замочная скважина была так хорошо замаскирована, что даже старая принцесса, вероятно, не знала, где оно находится. Только молодой принц, из-за своей прежней расточительности и финансовых ограничений, знал, что у его отца, должно быть, есть спрятанное сокровище. Он некоторое время тайно наблюдал за ним, прежде чем завладеть им. Он даже пытался открыть замок, когда никого не было рядом, но единственный ключ был у старого принца, и он не смог его достать, поэтому сдался.

Прошло несколько дней, и в темную ветреную ночь, в полночь, в северном кабинете особняка принца вспыхнул пожар. Огонь бушевал с невероятной силой, встревожив всех домочадцев, которые бросились его тушить. Старый принц был встревожен, как муравей на раскаленной сковороде. Когда пожар был потушен и помещение немного остыло, не обращая внимания на неизбежное обрушение оставшихся балок и стен, он приказал своим людям разбить полуразрушенную стену. Он был потрясен, обнаружив, что, хотя золото и серебро внутри расплавились, их еще можно было переплавить, но каллиграфия, картины и важные документы, которые он собирал и хранил полжизни, давно превратились в пепел и рассыпались от малейшего прикосновения. Все в особняке предположили, что причиной пожара стал фонарь, висящий в коридоре. После первоначального горя старый принц понял, что ему повезло, что он смог подчинить себе Сюй Цзиньжуна и вовлечь его в свои операции по канальному транспорту, чтобы в будущем они могли делить прибыль. Это был случай, когда одно было потеряно, а другое приобретено. Однако секретное письмо сгорело в пожаре, поэтому ему пришлось попросить человека переписать его, приложив упомянутый ранее список имущества Сюй Цзиньжуна. Только тогда оно было бы в безопасности. Поэтому он немедленно отправил кого-то из столицы на следующий день. Неожиданно, менее чем через два дня после отъезда этого человека, он сам попал в неприятности. Императорский цензор обвинил его в сговоре с царством Ляо и в заговоре с целью сорвать мирные переговоры и перемирие между династией Сун и Западной Ся.

В то время война между династией Сун и Западной Ся на северо-западе длилась несколько лет, и обе стороны были истощены. Западная Ся особенно сильно пострадала от войны, и её казна была пуста. Более того, Ли Юаньхао был убит своим сыном, который отрезал ему нос, поэтому он был готов прекратить войну. В результате между Токио и Синцином постоянно курсировали тайные посланники.

Династии Сун и Западная Ся заключили перемирие, но это было не то, чего желала династия Ляо. В течение последних нескольких месяцев из Ляо поступали многочисленные письма, и даже были отправлены посланники в столицу, Токио, чтобы оказать давление на императора Жэньцзуна и потребовать увеличения ежегодной дани. Некоторые чиновники при дворе выступали за принятие условий, в то время как другие решительно противились им. Император также был очень недоволен и затягивал свой ответ. После того, как цензор вынес ему обвинительный приговор, император своими глазами увидел секретное письмо от шпиона Ляо, изъятое на границе. Оказалось, что оно было адресовано принцу Чону и содержало указание убедить императора принять условия династии Ляо во время придворных переговоров. В противном случае война на северо-западе скоро закончится, и на северо-востоке разразится война. Подписавшим документ был У Хэ, правая рука императора Синцзуна из Ляо и давний знакомый принца Чуна, с которым он познакомился еще во времена своего пребывания в качестве посланника в Ляо при правлении императора Чжэньцзуна.

С момента основания этой династии императором Тайдзу он был человеком глубоких размышлений. Помня, что сам пришел к власти военным переворотом, он опасался своих принцев, чтобы предотвратить внутренние распри. Однако во время правления императора Жэньцзуна благосклонность императора привела к ослаблению этих мер предосторожности. И вот, произошел этот неожиданный инцидент. Вспомнив о родовых заповедях, он был охвачен гневом и негодованием и больше не мог сдерживаться, тут же взорвавшись от ярости.

Принц Чонг был в ужасе от того, что попал в неприятности без всякой причины, обвиненный в государственной измене. Он кричал, что невиновен и его подставили. Император Жэньцзун был в ярости и, естественно, не стал лично обращаться к толпе из Ляо с просьбой о конфронтации. Он не хотел слушать доводы разума и через несколько дней издал указ, лишивший его княжеского титула и понизивший до уездного князя. Вся его семья была вынуждена немедленно покинуть столицу и переехать на улицу Гуаннань на крайнем юге. Им не разрешалось возвращаться в столицу без императорского вызова, иначе их бы считали мятежниками.

Старый король Чонг понял, что его предали в самый ответственный момент, когда император вел переговоры о мире с царствами Западная Ся и Ляо, чтобы развязать войну. Он был всего лишь пешкой, использованной молодым императором, чтобы показательно наказать его перед чиновниками, и он понимал, что ситуация безнадежна. В прошлом он оскорбил многих, и он неоднократно размышлял о том, кто за этим стоит. В этот момент посланный им гонец вернулся с известием о том, что человек, пьяный, упал в озеро и утонул в пьяном виде месяц назад.

Получив это известие, старый принц Чонг немедленно вспомнил пожар, охвативший его резиденцию, пожар, который даже встревожил императора, побудив его отправить запрос. Ранее он смутно подозревал, что к этому причастен Сюй Цзиньжун, а теперь был абсолютно уверен. Однако, даже зная это сейчас, у него не было доказательств, и он был бессилен изменить ситуацию. Всю свою жизнь он был хитрым и расчетливым, но в старости совершил неосторожную ошибку, став жертвой интриг за своей спиной. Охваченный горем и гневом, он вырвал кровью. В этот момент простое изложение его доводов лишь еще больше бы навлекло на него недовольство императора. Ему оставалось лишь с горечью отправиться на юг со своей семьей. Тяжелое путешествие в сочетании с преклонным возрастом привело к тому, что он заболел и так и не выздоровел. Не дойдя даже до дороги Гуаннань, он умер в отчаянии и обиде.

Данмэй слушала его медленный рассказ, ее сердце бешено колотилось от страха. Она крепко сжала его руку, и только после того, как он произнес последнее слово, она глубоко вздохнула и сказала: «Я знала только, что проблемы с особняком принца Чонга закончились, но никогда не предполагала, что дело обстоит сложнее…»

Сюй Цзиньжун нежно погладил её по лицу и сказал: «В чиновничьей среде так и бывает. Один неверный шаг — и всё потеряно. Если бы он не зашёл слишком далеко и не выгнал тебя силой, я бы так с ним не поступил. Я не хотел, чтобы ты знала об этом, чтобы ты не подумала, что я привык к безжалостным методам».

Данмэй помолчала немного, затем нежно прижалась лицом к его плечу и сказала: «Я понимаю принцип, что, занимая определённую должность, человек не волен делать всё, что ему вздумается…»

Сюй Цзиньжун вдруг крепче обнял её и сказал: «Я изначально думал, что ты не знаешь о моих делах и избегаешь меня четыре года только потому, что я действительно женился на той Юй Ян. Но раз ты явно знала, что я тебя ищу, ты всё равно упрямо избегала меня четыре года, заставляя меня натыкаться на стены. Всякий раз, когда я думаю об этом, мне хочется хорошенько тебя отшлёпать, чтобы ты проснулась…»

Данмэй укусил его за плечо: «Я с тобой. Если тебе это не нравится, тогда давай драться. В противном случае, когда мы вернёмся, ты будешь затаивать обиду».

Сюй Цзиньжун тихонько усмехнулся, затем протянул руку и покрутил ей ухо: «Видишь, я сказал одно, а ты уже снова рассердилась. Признаю, я оговорился, но у меня не хватило бы духу тебя ударить. Я хотел сказать, что надеюсь, ты будешь со мной согласна. Если мы будем единодушны, то какие препятствия мы не сможем преодолеть?»

Данмэй нежно поцеловала то место, где она игриво укусила его ранее, затем тихонько кивнула в знак согласия: «Я понимаю, что ты имеешь в виду…»

Они разговаривали до четырех утра, а когда совсем выбились из сил, крепко уснули в объятиях друг друга.

На следующий день Сюй Цзиньжун проснулся и, после короткого момента замешательства, сразу же вспомнил всё, что произошло прошлой ночью. Он резко повернул голову и увидел женщину рядом с собой, всё ещё крепко спящую, с милым и невинным лицом. Поняв, что это не сон, он с облегчением вздохнул.

Комната была залита теплым светом заходящего солнца; снаружи, должно быть, солнце высоко в небе. Зная, что Сяо Бао, живущая по соседству, наверняка была одета и готова, он не хотел вставать, а лишь желал обнять ее и поспать еще немного. Как только его рука потянулась к ее талии, он увидел, как слегка затрепетали ее ресницы, и она медленно открыла глаза. Они посмотрели друг на друга мгновение, и Сюй Цзиньжун еще несколько нежных мгновений крепко обнимал ее. Внезапно он услышал тихие звуки бегущей и смеющейся Сяо Бао внизу. Даньмэй быстро толкнула его, подгоняя встать.

Примечание автора:

Я ознакомился со всеми комментариями и получил много полезных предложений. Большое спасибо. Что касается предложения читателей, которым показалось, что развитие событий в этих двух главах происходит слишком быстро, я уже объяснил это в обсуждении, но повторюсь здесь, поскольку другие читатели могут разделять это мнение.

На самом деле, я изначально не планировал их немедленного примирения. В романах всегда должны быть неожиданные повороты сюжета, чтобы быть интересными. Изначально я хотел, чтобы лорд Сюй вернул Мэймэй, но между ними возникло недопонимание и период холодной войны. Затем произошёл небольшой инцидент, который заставил их понять, насколько важен для них друг друга, и они разрешили свои прошлые обиды.

Позже, когда я дописывала это, я поняла, что мой идеальный господин Сюй, будучи намного старше Мэймэй, должен быть великодушным человеком, который сам проявлял бы к ней доброту. Мэймэй все эти годы колебалась между добром и злом, и после того, как она хорошенько поплакала, она дала волю своим накопившимся эмоциям. К тому же, её муж такой нежный, внимательный и великодушный, он относится к ней как к дочери. Продолжать бороться с этим было бы бессмысленно, поэтому всё сложилось именно так. Что касается этого небольшого поворота сюжета, я посмотрю, понадобится ли он позже. Если да, то напишу об этом как о проверке; если нет, то не буду спешить с плохим финалом. Можете не волноваться.

Спасибо всем за покупку V и за то, что следили за нами до самого конца.

Глава 84

Сюй Цзиньжун сделал паузу, затем внимательно прислушался к тому, как она указывала, и, конечно же, услышал тихий детский смех, смешанный с громким пением гусей.

В прошлом году в одной деревне гусь вывел выводок гусят. Сяо Бао они понравились, и деревенский житель подарил ему одного, которого он вырастил как сокровище. Вчера он узнал, что отныне будет жить со своим новым отцом. Всё остальное его устраивало, но он не мог заставить себя отдать этого большого белого гуся. Данмэй ничего не оставалось, как попросить его забрать его с собой.

Сюй Цзиньжун убрал руку от нее и, смеясь, сказал: «Тогда вставай. Уже поздно». С этими словами он сбросил одеяло, перевернулся и быстро оделся.

Данмэй тоже приподнялась, одной рукой схватив одеяло, чтобы прикрыть грудь, и высунулась вперед, а другой потянулась к куче одежды, которую сняла прошлой ночью, но он быстро отобрал ее и сел на край дивана рядом с ней, сказав: «Позволь мне помочь тебе одеться».

Хотя они были мужем и женой уже полтора года, с разницей почти в четыре года, Данмэй все еще чувствовала себя немного неловко, просыпаясь перед ним обнаженной, особенно потому, что он ее одевал. Как раз когда она собиралась покачать головой, она увидела, как он развернул одну из ее нижних блузок и поднял ее руку, чтобы надеть ее. Затем он наклонился сзади, чтобы аккуратно завязать завязки, рукава слегка коснулись ее лица, и она ясно почувствовала, как его слегка шершавые, но теплые пальцы невольно коснулись ее спины. Ее сердце согрелось, и она послушно позволила ему делать все, что он хотел.

Сюй Цзиньжун одел её, даже не сняв чулки, затем опустился на колени, чтобы надеть ей туфли. Только потом он поднял взгляд, улыбнулся и взял её за руку, чтобы помочь ей встать: «Всё готово». В утреннем свете его улыбка выглядела тёплой и довольной.

Тронутый, Данмэй невольно встал на цыпочки, обнял его за шею и прислонился к его плечу, оставаясь в молчании.

Сюй Цзиньжун был ошеломлен, вероятно, не ожидая такой реакции. Он быстро обнял ее в ответ, нежно похлопал по спине и прошептал: «Если хочешь, я буду одевать тебя так каждый день с этого момента…»

Сяо Бао проснулся рано, вскочил с постели, потер глаза и несколько раз крикнул: «Мама!». Обычно мама приходила, как только его слышала, но сегодня она опоздала. Пришла только тетя Сицин. Зная, что мама спит в соседней комнате, он оделся и уже собирался пойти постучать в дверь, когда тетя Сицин остановила его.

«Я пойду разбужу маму».

Сяо Бао был немного растерян.

Сицин прошептала: «Твои отец и мать еще спят. Сяобао, не беспокой их».

«Папа здесь. С этого момента мама будет спать с ним постоянно и больше не будет спать с Сяобао?»

Сяо Бао надула губы.

Хотя Сицин был несколько обеспокоен, его забавляло выражение его лица, и он быстро успокоил его: «У других людей отцы и матери спят вместе. Разве Сяобао всегда не хотел отца? Если твоя мать продолжит спать с тобой, как раньше, твой отец уйдёт».

Сяо Бао нахмурился, его внешность чем-то напоминала внешность Сюй Цзиньжуна. Немного подумав, он прошептал: «Тетя, я не хочу, чтобы папа уходил. Я позволю маме спать с папой».

Сицин рассмеялась, погладила его по голове, немного подумала, затем присела на корточки и сказала: «Сяобао, больше не называй меня тётей. Просто называй меня по имени».

Сяо Бао снова нахмурился, но на этот раз покачал головой: «Мама велела мне называть тебя тётей. Если я её не послушаю, она рассердится».

Сицин мысленно вздохнула, чувствуя себя беспомощной. Она отвела его умыться и позавтракать, а затем, слегка ошеломлённая, постояла с ним во дворе, наблюдая, как он кормит большого белого гуся овощами. Через некоторое время она пришла в себя и подняла глаза, увидев Цзян Жуя, стоящего у ворот двора и, казалось, смотрящего на неё. Её внезапно охватила паника, руки и ноги затекли. Немного успокоившись, она подошла к нему и улыбнулась: «Ты пришёл повидаться с хозяином? Он всё ещё с госпожой и ещё не встал».

Цзян Жуй слегка покраснел и не осмелился посмотреть на неё. Он опустил глаза и сказал: «Сегодня рано утром господин Ян прислал приглашение, сообщив, что завтра день рождения его дочери Ню Ню. Зная, что ваша семья воссоединилась, он пригласил нас прийти и отпраздновать вместе».

Сицин согласно промычала, и они замерли на месте. Как раз когда они начали ерзать, услышали, как Сяобао радостно кричит позади них: «Папа, мама!» Обернувшись, они увидели, что дверь в комнату наверху открылась, и их хозяин и госпожа вышли вместе.

Гостиница, в которой они остановились, представляла собой небольшой уединенный дворик внутри большой гостиницы. Несмотря на свои небольшие размеры, она была тихой и спокойной, поскольку все номера были забронированы Сюй Цзиньжуном. Хозяин гостиницы, хотя и не знал личности гостя, понимал, что Ханчжоу полон богатых и влиятельных людей, и, видя такую роскошь, предположил, что гость – важная персона. Он просто оказывал внимательное обслуживание. Прошлой ночью, по возвращении гостя, из кареты вышла молодая женщина в сопровождении маленького ребенка и молодой служанки, а за ней – большой, неуклюже переваливающийся белый гусь. Хотя хозяин гостиницы был весьма удивлен, он не осмелился задать дополнительные вопросы, просто послав к нему еще нескольких слуг.

Изначально Сюй Цзиньжун планировал уехать сегодня, но неожиданно получил известие о возвращении жены и приглашение от Ян Хуана. Обсудив это с Данмэй, он решил не уезжать сразу. Он планировал остаться еще на несколько дней, осмотреть Западное озеро, затем отправиться в Сучжоу навестить ее семью и, наконец, вернуться в Хуайчу.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения