В эпоху династии Сун вдовам было легко выйти замуж - Глава 32
«Дама поручает вам вернуться и передать это письмо хозяину».
Цзян Жуй поспешно взяла его и аккуратно положила в сумку за спиной, после чего посмотрела на Сицин и спросила: «Сестра, тебе еще что-нибудь нужно?»
Цзян Жуй была старше, но поскольку многочисленные служанки в особняке считали ее своей предводительницей, они также называли ее «старшей сестрой».
Сицин на мгновение заколебалась, затем посмотрела на него и сказала: «Будь осторожна на обратном пути и доставь письмо госпожи как можно скорее».
Лицо Цзян Жуя слегка покраснело, но, к счастью, его кожа и так была довольно темной, поэтому это было не очень заметно. Он быстро отреагировал и сел на коня. Проехав немного, он оглянулся и увидел, что Си Цин все еще стоит у двери, пристально глядя в его сторону. Его сердце несколько раз затрепетало, и он почувствовал легкий прилив волнения.
Сицин понятия не имел, о чём думает Цзян Жуй. После того как все ушли и скрылись из виду, он опустил голову и медленно вернулся в дом, погруженный в свои мысли.
***
Цзян Жуй спешил вернуться и доложить, поэтому он быстро добрался до Хуайчу чуть более чем за десять дней. К тому времени, как он прибыл в здание окружной администрации, уже стемнело. Не останавливаясь, первым делом он передал Сюй Цзиньжуну письмо от жены, которое находилось в его багаже.
В особняке принца Чонга на него оказывали сильное давление, и сегодня они тайно послали туда человека, который, по сути, подталкивал его к ответу. Сюй Цзиньжун провел с ним личную беседу, которая длилась полдня, а вечером договорился с двумя первоклассными куртизанками, чтобы они сопровождали его, после чего он вернулся в свой кабинет и спокойно погрузился в медитацию.
У него уже был план, но некоторые детали еще предстояло учесть. Откинувшись на спинку кресла и погрузившись в размышления, он вдруг услышал стук в дверь и позвал его войти. Это был управляющий Сюй, который сказал, что Цзян Жуй уже отправил госпожу в Сучжоу и вернулся вместе с письмом от госпожи. Затем он почтительно вручил письмо.
Сюй Цзиньжун был несколько удивлен.
С тех пор как Данмэй ушла, днем он, казалось, не испытывал особого беспокойства, но когда поздно ночью лежал один на своей кровати, его часто охватывала тоска. Он вспоминал, как она обернулась, чтобы посмотреть на него, когда он провожал ее на лодке, и иногда жалел, что отпустил ее. Теперь, услышав, что она благополучно добралась до дома своих родителей и прислала ему письмо, он почувствовал прилив радости, и большая часть разочарования, которое он испытывал днем, встречаясь с посланником из поместья принца, рассеялась. Он взял письмо, помахал им и отпустил управляющего Сюй.
Стюард Сюй незаметно поднял взгляд и увидел на его лице проблеск радости. Чувствуя легкую вину, он опустил голову и вышел из кабинета, но не осмелился уйти далеко. Он остановился в нескольких шагах от кабинета на веранде, затаив дыхание и прислушиваясь к звукам внутри.
Сюй Цзиньжун ярче зажгла свечу и, открывая письмо, вспомнила, как они обменивались игривыми словами в переписке всего через несколько дней после свадьбы в прошлом году, когда ему пришлось уехать в командировку. Он гадал, что она напишет в этом письме, и его сердце забилось быстрее.
В конверте лежали два листа бумаги. Сюй Цзиньжун развернул один, улыбнулся и взглянул на него. После всего двух строк выражение его лица резко изменилось. Он бегло пролистал бумагу, и вдруг почувствовал, будто острый клинок вонзился ему в сердце; его тело напряглось, он не мог пошевелиться. Он заметил на столе другой сложенный лист бумаги. Хотя он не читал его содержимого, он мог догадаться о семи или восьми десятых написанного, и на мгновение засомневался, стоит ли его разворачивать. Внимательно разглядывая его, он стиснул зубы, развернул бумагу, и после быстрого взгляда вены на его лбу вздулись.
«Этот договор подписан Вэнь Данмэй, уроженкой Сучжоу в префектуре Пинцзян. Она вышла замуж за Сюй Цзиньжуна через сваху. Однако после замужества она совершила множество ошибок и была лишена всех супружеских добродетелей. Более того, она не могла родить детей, что входит в число семи оснований для развода. Не в силах больше причинять вред своему мужу, она добровольно просит расторгнуть брак и позволяет ему жениться снова без дальнейших споров. Опасаясь, что в будущем не останется никаких доказательств, она добровольно заключает этот договор в качестве доказательства». Далее следует подпись лица, заключающего договор, и небольшой ярко-красный отпечаток ладони.
Сюй Цзиньжун внезапно встал и закричал: «Дворецкий!»
Услышав яростный рёв изнутри, управляющий Сюй, стоявший на страже снаружи, несколько испугался, хотя и ожидал этого. Он быстро взял себя в руки и снова распахнул дверь. Тотчас же он был поражен, увидев лицо Сюй Цзиньжуна, искаженное свирепым выражением, его глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Он смотрел пустым взглядом, забыв задать вопрос.
«Я еду в Сучжоу. Ты можешь разобраться с людьми из особняка того принца».
После строгих слов Сюй Цзиньжуна он повернулся и быстро вышел наружу, не оглядываясь.
Стюард Сюй, осознав происходящее, поспешно схватил его за рукав и взмолился: «Господин, посланник принца тоже здесь. Как вы можете так уйти? Господин, каким бы важным ни было дело, оно не так важно, как это!»
Сюй Цзиньжун резко оттолкнул руку, которую держала экономка, и, не говоря ни слова, направился к двери.
«Мой господин…» — управляющий Сюй стиснул зубы, бросился вперед и схватил ее за руку. — «Мой господин, раз госпожа приняла решение, это ради вас. Зачем ей оставаться в доме родителей, ожидая, пока вы придете ее искать? Письмо о разводе, которое она отправила, можно показать посланнику принца, чтобы старый принц успокоился. Только тогда вы сможете постепенно найти решение этой сложной ситуации. Сейчас нет ничего важнее этого дела. Умоляю вас, мой господин, обдумайте это…»
Сюй Цзиньжун был в ярости. Он оттолкнул стюарда и, повернувшись, сердито заявил: «Это ты первым рассказал ей об этих грязных вещах, из-за чего она почувствовала себя такой виноватой. А теперь хочешь меня остановить? Ты что, заставил её это сделать? Как такая слабая женщина, как она, могла посметь сделать такое сама?»
Столкнувшись с таким обвинением, управляющий Сюй не осмелился принять его и больше не осмеливался силой остановить его. Ему оставалось лишь встать на колени и продолжать умолять его.
Сюй Цзиньжун проигнорировал его, повернулся, открыл дверь и зашагал прочь.
Стюард Сюй бросился в погоню, но увидел, как его фигура быстро исчезла в конце коридора, слегка размытая в ночи. Он топнул ногой, вздохнул и поспешно догнал его.
Сюй Цзиньжун приказал своим людям подготовить быстрых лошадей, и вместе с несколькими людьми они ночью отправились в сторону префектуры Пинцзян.
«Цзыцин, мой муж, видеть это письмо — всё равно что видеть тебя лично. С тех пор, как мы поженились, мы были глубоко любим друг друга, но я вела себя безнравственно, причиняя много бед. Я часто думаю об этом и не могу спать по ночам, меня охватывает страх. Теперь, когда ты заслужил расположение князя, ты должен воспользоваться этим, чтобы подняться на вершину. Пожалуйста, не наживай врагов без причины и не разрушай своё будущее из-за меня. Я всего лишь эгоист. Моя сегодняшняя отставка — не для того, чтобы исполнить твои желания, а для того, чтобы обрести душевный покой. Прошу твоей милости и даруй мне душевный покой. Также: когда ты будешь читать это письмо, я уже ушла из дома своей матери. Мои родители стары и не знают о моих проблемах. Пожалуйста, не приходи с вопросами и не сей смуту. Я кланяюсь и благодарю тебя».
«Как я мог быть таким глупцом? Как могла такая обремененная заботами женщина вести себя так безразлично после того, как ее вынудили жениться в особняке принца? Она так сильно меня обманула! А я, как наивный юноша, совершенно ничего не понимал!» В голове Сюй Цзиньжуна всплывали воспоминания о письме, которое она ему оставила, и обо всем, что произошло до того, как он отправил ее на корабле. В нем закипала ярость от обмана. «Неужели у нее каменное сердце? Я относился к ней от всего сердца, а она ни за что не пошла мне навстречу. Сегодня она уходит, говоря, что хочет душевного покоя. Неужели мое окружение – логово драконов и тигров, причиняющее ей такие огромные страдания?»
Ледяной ночной ветер ласкал его щеки, словно режу ножом, но он этого совсем не замечал. Гнев в его сердце заставлял его желать немедленно броситься к Пинцзян, схватить ее и спросить, что случилось.
Он путешествовал днем и ночью в течение шести или семи дней, и завтра должен был добраться до префектуры Пинцзян. Его первоначальный гнев постепенно утих, и он медленно успокоился. Однако, успокоившись, он снова почувствовал обиду из-за того, что ему не доверяли.
«В её глазах я — наёмник, поэтому она мне не доверяет, не хочет, чтобы я оказался в затруднительном положении и остался один, верно? Когда я женился на ней, у меня были скрытые мотивы. Как я мог ей объясниться? Она помнит только мою наёмническую натуру и не хочет мешать моему будущему…»
«Господин, мы почти подъехали к городу Сучжоу. Может, остановимся у дома госпожи?»
Цзян Жуй подтолкнул лошадь сзади, прервав его размышления.
Сюй Цзиньжун остановил лошадь и на мгновение задумался.
«Не беспокойте моего тестя и тещу. После того, как мы завтра обустроимся в городе, сначала тихонько пришлите кого-нибудь осмотреть окрестности».
Новость пришла быстро на следующий день.
«Я расспросила в привратном доме, и мне сказали, что шесть или семь дней назад кто-то прибыл, утверждая, что его послал господин, чтобы забрать даму обратно в Хуайчу. Старушка подумала, что дама была там всего несколько дней, а мужчина ей незнаком, поэтому она задала еще несколько вопросов. Мужчина лишь сказал, что это приказ господина, и дама тоже сказала, что узнала его и что он действительно из префектуры Хуайчу, поэтому старушка оставила это без внимания. Дама попрощалась, села в карету и уехала. Господин, когда вы послали кого-нибудь за дамой…?»
Цзян Жуй по-прежнему совершенно растеряна, чувствуя себя так, словно она витает в облаках.
«Наверное, эту карету взяли напрокат на месте. Обойдите все компании, предоставляющие кареты, и выясните, в каком направлении она ехала, даже если для этого придётся выкопать яму глубиной в три фута».
Сюй Цзиньжун практически выплевывал каждое слово сквозь стиснутые зубы.
Цзян Жуй смутно осознал серьезность ситуации. Неужели госпожа бросила хозяина и ушла одна? Увидев бледное лицо Сюй Цзиньжуна, он был потрясен и поспешно ответил, уже собираясь повернуться и уйти, когда его снова остановили. Он услышал, как тот сказал: «Я пойду с тобой».
Сюй Цзиньжун пробыл в Сучжоу три дня, используя все доступные ему средства, и наконец добрался до деревни Мяочжуан, расположенной неподалеку от Сучжоу. Однако, когда он прибыл в уединенное поместье, на которое указывали другие, оно уже было пустым.
На заданный вопрос крестьянка в соседнем дворе без колебаний ответила:
«Глава соседнего дома переехал в Сучжоу несколько лет назад, и дом долгое время пустовал. Несколько дней назад туда переехали новые люди. Они выглядели незнакомо, поэтому я присмотрелся. Я не увидел упомянутую вами женщину, только трех обычных на вид женщин. Одна была одета как замужняя, а две другие выглядели как служанки. Они были не очень старыми, и за ними следовали две довольно солидные на вид пожилые служанки. Я думал, что с появлением нового соседа у меня появится больше мест, которые я смогу посетить, но всего через два дня семья тихо уехала. Я слышал, что они сели на лодку у пристани. Здесь обширная сеть водных путей, поэтому трудно выяснить, куда они отправились. Вы спрашиваете об этом, сэр. Может быть, кто-то из членов вашей семьи сбежал? Я так не думаю. Она выглядит очень честной и доброй…»
Крестьянка все еще оживленно разговаривала, но Сюй Цзиньжун уже стоял и смотрел в указанном ею направлении. Он увидел вдали большую реку, а на берегу, заросшем соломенными хижинами, виднелись довольно пустынные постройки.
Сюй Цзиньжун почувствовал, как по его телу пробежал холодок, и долго стоял, ничего не выражая. Последняя искорка надежды, которая еще несколько дней жила в его сердце, теперь полностью исчезла.
Она действительно ушла. Она была бессердечной. В день прощания она сияла улыбками и смехом, когда они встретились, но когда она отвернулась, она была так непреклонна, что не оставила ему места для переговоров.
Кто это был? Кто именно увез ее из семейного дома от своего имени? И откуда взялись двое слуг, которые ее сопровождали?
Первой его мыслью был принц Цзин, Чжао Юнь. Казалось, он был равнодушен к славе и богатству, но, взяв фамилию Чжао и единолично управляя поместьем принца Цзин, он определенно не был человеком, знающим только о романтике и удовольствиях; у него, должно быть, были свои источники информации в столице. Более того, два княжеских поместья были связаны между собой, и он регулярно общался с наследником принца; возможно, он узнал о романе Юй Яна случайно.
Эта мысль едва успела прийти ему в голову, как он тут же отбросил её.
Будучи мужчиной, он, естественно, знал, что принц Цзин питает к ней чувства. Однако, как бы то ни было, ему не следовало быть настолько дерзким, чтобы открыто уводить чужую жену. Более того, зная темперамент Данмэй, он был уверен, что она не обратится к нему за помощью в этой ситуации.
Так кто же еще способен завоевать ее доверие и организовать ее предательство и побег прямо у него под носом?
"возвращаться!"
Он повернулся и сел на лошадь.
***
Однако снег и холод ноября пришли гораздо раньше, чем в предыдущие годы. Когда Сюй Цзиньжун вернулся в Хуайчу, с неба уже падали снежинки. Свежеспавшие снежинки, едва коснувшись людей, превращались в капли воды и медленно пропитывали половину его тела.
В кабинете тылового управления.
«Куда вы спрятали даму?»
Сюй Цзиньжун стоял у окна, разглядывая несколько только что распустившихся цветков сливы, выглядывающих из угла стены, и спросил, в его голосе не было ни малейшей интонации.
Несмотря на мороз, стюард Сюй, стоявший на коленях позади него, был весь в поту и молчал.
«Даже сейчас ты все еще хочешь это от меня скрыть!» Сюй Цзиньжун ударил кулаком по окну, которое с треском разлетелось на две части и вылетело наружу. Он резко повернулся, сердито посмотрел на управляющего Сюй и взревел: «Когда я получил ее письмо в тот день, я не упомянул, что она написала тебе. Откуда ты знаешь, что она была полна решимости бросить меня и отчаянно пыталась помешать мне туда поехать? Ты, должно быть, уговорил ее уйти, чтобы я от всего сердца женился на принцессе из поместья принца, верно? Я нашел деревню Мяо, но она уже уехала. Где именно ты ее спрятал?»
Управляющий Сюй долго стоял в оцепенении, а затем дрожащим голосом произнес: «Господин, даже если бы у меня было сердце, я бы никогда не осмелился уговорить госпожу уйти от вас вот так. Госпожа сама позвала меня некоторое время назад, сказав, что больше не хочет быть вам обузой и полна решимости уйти. Она также сказала, что если слишком долго пробудет в доме своей матери, то, боится, старый господин и его жена заподозрят неладное, и попросила меня придумать выход. Видя, что госпожа полна решимости уйти и ее невозможно убедить, и что ее слова имеют смысл, я тайно договорился с надежным человеком, чтобы тот вывез госпожу из дома ее матери и перевез ее в деревню Мяо за пределами Сучжоу. Я попросил кого-то купить это поместье. Хотя оно небольшое, оно чистое. Я подумал, что это потому, что оно находится недалеко от Сучжоу, так что, если у госпожи возникнут какие-либо проблемы, семья ее матери сможет о ней позаботиться. Кроме того, после того, как вы решите эту проблему, это будет удобно для вас». «Ты должен пойти и вернуть госпожу. Всё, что я сказал, правда. Теперь ты говоришь, что госпожа уже покинула деревню Мяо, но куда она ушла, я действительно не знаю…»
Сказав это, лицо управляющего Сюй побледнело, и у него возникло смутное предчувствие, что что-то не так.
То, что он сказал ранее, не было ложью. По его мнению, если бы дама действительно оставила письмо и ушла, зная его господина так хорошо, как он, он бы, в лучшем случае, немного погрустил, а потом развеселился. Когда пришло бы время устраивать брак с семьей принца, препятствий бы не возникло. Найти ее позже было бы очень легко. Поэтому он, как и предложил Данмэй, распорядился, чтобы за ней приехали кареты из ее семейного дома в Сучжоу. Неожиданно она снова покинула деревню Мяо одна, и он действительно не знал, куда она на этот раз отправилась.
Порыв холодного ветра ворвался через разбитое окно, и только тогда дворецкий Сюй понял, что его спина вся в поту и он промерз до костей.
Сюй Цзиньжун так сильно сжал кулаки, что они треснули. Он на мгновение уставился на управляющего Сюй, а затем наконец холодно произнес: «Я знал, что у тебя не хватит смелости снова меня обмануть. Раз уж посланник принца все еще здесь, иди и передай ему, что я сделаю все, что они захотят. Просто отправь его обратно. Я больше никогда не хочу видеть этого человека. Завтра отправь кого-нибудь в столицу, чтобы тайно отвезти мою мать в Цинмэнь».
Стюард Сюй был ошеломлен. В конце концов, он был рядом с ним много лет. Немного подумав, выражение его лица резко изменилось, и он с ужасом произнес: «Господин, вы не должны сражаться до смерти…»
«Почему бы и нет!» — Сюй Цзиньжун подошел к столу, достал из ящика письмо из поместья принца Чонга, развернул его, перечитал и усмехнулся: «Люди из поместья принца Чонга ненасытны. Если я сегодня соглашусь на тысячу, завтра они согласятся на десять тысяч. Они такие агрессивные, но разве я святой? Если я не дам отпор и не перекрою им каналы снабжения, какой смысл жить такой легкой и комфортной жизнью, даже если в будущем стану высокопоставленным чиновником? Я все еще немного колебался, но теперь знаю, что делать».
«Ваше Высочество, в конце концов, его семья — королевская. Пожалуйста, пересмотрите свое решение…»
Стюард Сюй по-прежнему не хотел сдаваться и пытался его убедить.
«Я принял решение. Я позабочусь и о своих врагах, которые тоже скрываются в тени. Больше ничего не говорите, просто делайте, как я говорю».
Сюй Цзиньжун скомкал письмо в руке в комок и с силой бросил его. Комок покатился по земле, ударился об угол стены и остановился.
Стюард Сюй поднял глаза и увидел, как между его бровями собирается слабая, зловещая аура. Словно он увидел безжалостного и мстительного патриарха прошлых лет. Он потерял дар речи и медленно опустил голову, почтительно ответив: «Да».
Снег за окном падал все сильнее и сильнее. Когда Сюй Цзиньжун вернулся, снег лишь слегка трепетал, но теперь он разрывался на части и дико танцевал в воздухе, словно вата.
В ночной тишине из земли внезапно раздался треск, вероятно, потому что тонкий бамбук во дворе не выдержал веса снега и сломался пополам.
В такую морозную погоду он находился в небольшом здании, где они раньше жили вдвоем, но где же она сейчас?
Она сказала, что ушла от него, чтобы обрести душевный покой. Но может ли она действительно обрести покой, уйдя вот так? Даже если она обретет покой, что будет с ним?
Сюй Цзиньжун стояла там, где и раньше, у окна, глядя на тусклый свет снаружи, с каменным, неподвижным выражением лица.
Когда он сможет по-настоящему подарить ей душевный покой, он будет искать её на краю земли.
Глава 75
Четыре года спустя, в сумерках поздней весны, в деревне Мэйцзя, расположенной за воротами Цяньтан в западной части Ханчжоу, фермерские дома были аккуратно расставлены, повсюду росли цветочные клумбы, а куры и собаки лаяли. Следуя по дорожке из голубого камня, в трещинах которой росла трава, можно было дойти до самого конца деревни. Перед деревней росла заросль зеленого бамбука, а за ней — дом. Из щелей в бамбуковой ограде выглядывали четыре или пять розовых персиковых веток. Перед белыми деревянными воротами несколько пестрых кур неторопливо бродили, гоняясь за низко летающими пчелами, чтобы те клевали их корм. Пчелы внезапно взмахнули крыльями и взлетели высоко в бамбуковую ограду. Пестрые куры подняли головы, открыли свои круглые глаза и несколько раз кудахтали, казалось, немного разочарованные.
"Леди Цветок, Леди Цветок..."
Две открытые телеги, запряженные ослами, с грохотом проехали по мощеной дороге к воротам. Семнадцати- или восемнадцатилетний юноша, одетый в синюю мантию и шляпу, как слуга, спрыгнул вниз и громко крикнул. Через мгновение деревянные ворота со скрипом открылись, и показалась молодая женщина лет двадцати с густыми бровями и большими глазами. Узнав мужчину, она улыбнулась и сказала: «Брат Чжан здесь?»
Мужчина по имени брат Чжан, казалось, хорошо её знал, и с улыбкой сказал: «Сестра Сицин, завтра утром — важный день, когда все рестораны города соберутся на Западном озере, чтобы посоревноваться в дегустации весенних вин. Даже недавно назначенный префект Ян согласился приехать и выступить в качестве главного судьи, чтобы дегустировать и оценивать вина. Хотя мой ресторан «Цися» варит хорошее вино, он всегда оставался в тени ресторана «Шуанхуэй». В прошлом году мы украсили винный павильон цветочными композициями вашей семьи, и все прохожие останавливались, чтобы взглянуть на него. В итоге мы даже обошли ресторан «Шуанхуэй» и выиграли чемпионат по вину, а также пригласили статую винного бога, украшенную красными и зелёными цветами. Наконец-то мы смогли гордо поднять голову. Поэтому мой менеджер заказал цветочные композиции на этот год заранее. Так что я приехал, чтобы перенести их в тот день, на который ваша флористка заранее согласилась, на случай, если я опоздаю, и другие рестораны заберут их все».
Сицин покачал головой и рассмеялся: «Моя жена — женщина слова. Теперь, когда она приняла ваш депозит, как она может отдать его кому-то другому?»
Чжан Сяоге сделал вид, что шлёпает себя по губам, а затем жестом подозвал мужчин, приехавших с ним на ослиной повозке, чтобы они слезли и помогли ему занести цветы внутрь. Войдя во двор, они увидели буйство цветущих растений. Следуя за праздничными украшениями, они обошли дом и остановились. Их глаза загорелись; это был огромный цветочный сад, по меньшей мере, несколько акров, засаженный различными видами дафны, роз, персиков, абрикосов, османтусов, гибискусов, пионов и ещё раз пионов. Они на мгновение ошеломились, восхищенно цокнув языком: «Госпожа Цветок, вы действительно оправдываете своё имя! У цветоводов в окрестных деревнях тоже есть такие цветы, но ваши в несколько раз лучше их…»
Пока Чжан расхваливал цветы, сзади обернулась женщина лет двадцати. Ее волосы были собраны в один пучок на затылке и закреплены гребнем. На ней было простое голубое платье, типичное для обычной деревенской женщины. На лице у нее появилась легкая улыбка, и она остановилась, чтобы сказать: «Чжан, перестань говорить. Цветы, которые ты просил, уже обрезаны и лежат под сараем. Поскольку у них нет корней, после того, как ты принесешь их домой, их нужно поставить в затененное место. Поливай цветы утром и вечером. К счастью, это только на завтра, так что, думаю, они продержатся».
Чжан Сяоге несколько раз обернулся и увидел, что идёт Хуа Нянцзы. Он улыбнулся и кивнул ей, прежде чем подойти к беседке. Он сразу же увидел ряд больших цветочных горшков разных цветов, аккуратно подстриженных и выращенных, разложенных на земле. Они были яркими и красивыми, особенно самый большой цветок в центре, который особенно привлекал внимание. Он не посмел проявить небрежность и попросил кого-нибудь аккуратно перенести их на две телеги, запряженные ослами, у входа. Он подробно оплатил оговоренную цену, поставил навес на телеги, поблагодарил их и ушёл.
«Сицин, я всё обыскала, но не смогла найти Сяобао. Может, он снова ошивается у тёти Ван?»
Молодая женщина проводила взглядом Чжана и его спутников, затем повернулась и спросила.
Упомянув Сяо Бао, Си Цин не смогла скрыть улыбку и сказала: «Верно. Мяо Ся родила ребенка два месяца назад, и Сяо Бао вне себя от радости. Он постоянно говорит, что это его ребенок, и что он не сможет спокойно спать, если не будет навещать его каждый день. Я сейчас пойду и позову его».
На лице женщины появилась улыбка. Немного подумав, она сказала: «Я пойду и позвоню ему».
Сицин кивнула и сказала: «Хорошо, я пойду разогрею еду на плите, а поедим, когда вернусь».
Женщина кивнула, зачерпнула воды из большого глиняного сосуда в углу стены, чтобы вымыть руки, а затем направилась к дому бабушки Ван.
Этой женщиной была не кто иная, как Данмэй. Она поселилась здесь несколько лет назад и зарабатывала на жизнь выращиванием и продажей цветов. Павильон Цися, упомянутый молодым человеком, был постоянным клиентом, покупавшим у неё цветы. Что касается упомянутого им состязания по распитию спиртных напитков, то у него была своя история. В то время алкоголь был основным источником налоговых поступлений для правительства, и правительство активно поощряло его потребление среди населения. Поэтому это полуофициальное, получастное соревнование по распитию спиртных напитков постепенно превратилось в грандиозное событие весной последних лет. Каждый год поздней весной, когда ивы зеленеют и иволги поют у Западного озера, рестораны всех размеров города выбирают подходящий день, чтобы установить свои винные ларьки у озера, демонстрируя посетителям свои лучшие вина, сваренные весной. Городской магистрат и другие уважаемые деятели приглашаются в качестве судей, а победителя затем чествуют, устанавливая золотую статую Бога Вина в главном зале ресторана. Это большая честь, поэтому все рестораны открыто и тайно соревнуются друг с другом. За последние два года это дошло до того, что даже временные винные ларьки должны быть чрезвычайно роскошными, украшенными цветами и декоративными элементами, чтобы привлечь клиентов.
Дом тети Ван находился недалеко от ее дома; она могла слышать ее, даже если та звала ее издалека. Пока Данмэй шла, встречавшие ее жители деревни тепло приветствовали ее, и Данмэй отвечала каждому. Затем ее остановила женщина, которая попросила у нее несколько советов по уходу за женщинами. К тому времени, как она наконец добралась до дома тети Ван, уже стемнело.
Данмэй распахнула полузакрытую деревянную дверь и крикнула: «Сяобао!» Изнутри раздался громкий ответ, и мальчик лет трех выскочил, словно пушечное ядро, врезавшись в Данмэй, которая наклонилась. Данмэй споткнулась и чуть не упала. Она только что схватила его за пухлую ручку и не успела отругать, как мальчик ухмыльнулся ей и сказал: «Мамочка, если я так сделаю, тетя Сицин меня как следует поймает». Это подразумевало, что она бесполезна. Пока он говорил, его яркие глаза изогнулись в полумесяцы.
Даже её трёхлетний сын, появившийся на свет после десяти месяцев беременности, её недолюбливал. Данмэй одновременно забавлялась и раздражалась. Она взяла его за руку и уже собиралась войти поздороваться, когда увидела, как из дома выходят несколько человек. Это были Ван Да Нян и Мяо Ся.