В эпоху династии Сун вдовам было легко выйти замуж - Глава 31

Глава 31

Ю Ян поприветствовал их с улыбкой.

Данмэй улыбнулся, обменялся несколькими вежливыми словами, а затем, перестав ходить вокруг да около, прямо заявил: «Ваше Высочество благородного происхождения, и все же вы проделали такой долгий путь, чтобы встретиться со мной. Полагаю, вам есть что сказать, поэтому, пожалуйста, говорите откровенно».

Ю Ян был ошеломлен, затем рассмеялся и сказал: «Сестра, ты действительно прямолинейный человек. Тогда я не буду ходить вокруг да около. Ты знаешь, почему он покинул свой пост и куда он ушел?»

Данмэй почувствовала легкое сжатие в сердце и, не говоря ни слова, посмотрела на нее.

Ю Ян потянулся за чашкой, сделал глоток и медленно произнес: «Кто-то отправил в столицу секретное письмо, обвиняя господина Сюй в небрежном ведении домашнего хозяйства, из-за которого спор во дворе привел к пожару. Это его проступок, делающий его непригодным для службы при дворе — это один пункт. Его собственного проступка достаточно, но он также причинил ущерб соседним домам, сжег их и вызвал широкое негодование, что наносит вред репутации двора — это другой пункт. Но это еще не все. Самое сложное — это…» Он взглянул на Данмэй и вздохнул: «Со времен первого императора наша династия строго запрещала чиновникам конкурировать с народом ради прибыли в бизнесе. Однако это секретное письмо не только обвиняет господина Сюй в тайном участии в этом бизнесе, но и содержит список его примерно дюжины владений с указанием их названий и адресов, утверждая, что на самом деле принадлежит ему лишь десятая или двенадцатая часть. Хотя все они зарегистрированы на другие имена». Имена людей — все они записаны на его имя, это легко проверить. Сестра, представь, если такое секретное письмо попадёт в руки цензора…» Затем он вздохнул.

Слушая, Данмэй всё больше тревожилась. Неудивительно, что управляющий Сюй так рано утром прибежал, и даже Сюй Цзиньжун рисковал быть обвинённым в дезертирстве, исчезнув без следа. Оказалось, что такое действительно произошло, но он держал это в секрете от неё. Значит, его предыдущий уход был связан с чем-то ещё?

В Чунняне произошел пожар, затронувший окрестные кварталы. Хотя пострадавших быстро успокоили, а слугам в особняке приказали молчать, это был все равно огромный пожар, встревоживший весь город, и он произошел в здании префектурной администрации. Вполне естественно, что человек со злыми намерениями попытался бы всеми способами это выяснить.

Если личные покои префекта четвертого ранга будут охвачены пожаром, устроенным его женами и наложницами, что приведет к гибели людей и вызовет беспокойство среди населения, и если это будет использовано кем-то с корыстными мотивами для его импичмента, даже если в конечном итоге он не понесет серьезного наказания, он, безусловно, потеряет лицо перед императором и его чиновниками и не сможет продолжать занимать государственную должность. Что касается третьего вопроса, то слова Ю Яна не были просто пустыми угрозами; такой закон действительно существует.

В наши дни бизнес процветает. От императорских родственников до местных чиновников, все чиновники, хотя и знают о запрете, семь или восемь из десяти тайно ищут другие способы обогащения. Данмэй знает, что даже её мать, Цинь, тайно владела несколькими магазинами, не ставя отца в известность. Хотя император полностью в курсе, он закрывает на это глаза, пока не происходит ничего серьёзного, пока закон не наказывает всех подряд.

Помню, как в год моего приезда сюда отец однажды пришел домой и упомянул Великого Мастера Церемоний по имени Ли из императорского двора. Он сказал, что Великий Мастер Церемоний оскорбил императорского цензора, который обнаружил, что Ли владеет десятками магазинов и ведет бизнес. Доказательства были неопровержимы, и в итоге его не только уволили с должности, но и конфисковали его магазины.

Хотя отец поднял этот вопрос лишь для того, чтобы предостеречь Цинь Ши, его сына и невестку от следования его примеру, это также показывает, что при необходимости это действительно может быть преступлением. Для такого чиновника, как Сюй Цзиньжун, который изначально не принадлежал к ортодоксальной системе государственных экзаменов, если бы его замешали в этом деле и даже если бы некоторые из его владений были подробно описаны, и если бы цензор безжалостно проводил процедуру импичмента, последствия могли бы быть как серьезными, так и незначительными.

Сюй Цзиньжун был осторожным человеком, никогда не показывавшим своего истинного лица на публике. Став чиновником, он должен был быть готов к подобным ситуациям ещё в прошлом. Где же именно произошла ошибка, приведшая к нынешней пассивной ситуации? И судя по тону Ю Яна, похоже, что это секретное письмо всё ещё скрывается.

Данмэй пребывала в смятении. Она опустила голову и на мгновение задумалась, прежде чем наконец смогла подавить хаос в своем сердце. Она посмотрела на Ю Яна, стоявшего напротив, и сказала: «Полагаю, принцесса пришла сюда не только для того, чтобы поговорить со мной об этом. Если есть что-то еще, пожалуйста, скажите все сразу».

Видя её спокойствие, Ю Ян почувствовал восхищение. Он отбросил улыбку и серьёзно сказал: «Ты совершенно права. Ему очень повезло. Это секретное письмо сейчас находится в руках моего отца и ещё не дошло до императора. Если бы это был кто-то другой, ему не пришлось бы проходить через все эти сложности, и он просто передал бы его напрямую. Однако мой отец всегда высоко ценил его и лелеял его талант. Он не хочет лишать его будущего, поэтому специально сообщил ему об этом. Теперь всё зависит от его собственного решения».

Тем не менее, Данмэй всё прекрасно понимал. Этот старый принц был известен своей жадностью и алчностью в столице; вероятно, сейчас он ценил богатство больше, чем талант. Если бы ему удалось переманить Сюй Цзиньжуна на свою сторону, это было бы всё равно что найти сокровищницу — почему бы и нет? А что касается принцессы Юян…

«Когда ты была в столице, ты наверняка слышала обо мне какие-то слухи, верно?» — Юй Ян слабо улыбнулась, глядя на Данмэй, и сказала: «Когда мне было пятнадцать, я вышла замуж за лучшего ученого из резиденции министра. Все говорили, что я нашла красивого и идеального мужа, но кто знает, что после нашей брачной ночи он больше никогда не заходил ко мне в комнату? Знаешь почему?»

«Он не любит женщин, ему нравится общаться только с мужчинами. Он скорее выставит свою задницу напоказ и поведет себя самым постыдным образом, чем даже взглянет на меня», — усмехнулась Ю Ян, стряхивая тонкими, изящными пальчиками прилипший к краю чашки чайный лист. «Как я могла быть такой жалеющей себя? Посторонние говорят, что у меня был роман с этим охранником, но что с того? Он умел меня ценить и заботиться обо мне. Мужчины могут искать удовольствия, а женщины не могут поступать так, как им заблагорассудится? Он был настолько развращен, что заболел шанкром и умер — это была его собственная вина, какое отношение это имеет ко мне? Самое смешное, что в конце концов они даже обвинили меня, сказав, что я довела его до смерти, поэтому он умер молодым. Это совершенно нелепо! Большинство мужчин в мире бесстыдны. Когда я впервые вышла замуж, я была молода и невежественна и слушалась родителей. Но когда я выйду замуж снова, они не будут иметь права голоса в этом вопросе. Я выйду замуж за кого захочу, а если нет, то лучше подстригу волосы и стану монахиней!»

Данмэй вспомнила множество слухов, которые слышала о Ю Яне раньше, — слухи лишь о его таланте и романтичности. Она никак не ожидала, что у него может быть такая скрытая история…

«Теперь, когда я здесь, я больше ничего не буду скрывать. Два года назад я случайно увидела его в особняке принца, и с тех пор я им восхищаюсь, решив выйти замуж только за него. Сестра, я не пытаюсь тебя критиковать, но корень его сегодняшних несчастий кроется в тебе. Сердце мужчины принадлежит другому; он не был бы так сосредоточен на собственном доме. Как его законная жена, почему ты не приняла меры, чтобы контролировать этих наложниц? Если бы ты действительно не могла этого вынести, ты могла бы продать их. Если бы ты хоть немного заботилась о нем, ты бы не сделала ничего подобного, давая другим возможность причинить ему вред. Если ты считаешь, что я не права, сестра, я прошу прощения и делаю вид, что ничего не сказала».

Ю Ян посмотрела на Данмэй своими прекрасными глазами, в которых читалось замешательство.

Данмэй молчала, пока не покинула павильон Данфэн и не села в вагончик на обратном пути. Слова Ю Яна продолжали звучать у нее в ушах.

Её чувства к Сюй Цзиньжуну были очевидны. Теперь, когда она приехала именно сюда, она, должно быть, почувствовала, что наконец-то нашла уникальную возможность, поэтому и решила признаться ему во всём, верно? Вспомнив свои слова, Данмэй глубоко вздохнула, закрыла глаза и прислонилась к стене вагона.

Подходила ли Юй Ян Сюй Цзиньжуну, Данмэй не знала. Но она знала, что Сюй Цзиньжуну не повезло иметь такую жену, как она, поэтому они оба так устали.

Примечание автора: ~~~

Глава семьдесят третья

После их встречи в павильоне Данфэн Юй Ян тихо исчез, словно его там и не было. Но Данмэй же погрузился в мучительный период тревоги и ожидания.

Слова Ю Яна произвели на неё глубокое впечатление. Как жена Сюй Цзиньжуна, она во многом была виновата в неожиданной катастрофе, постигшей его.

Она беспокоилась о Сюй Цзиньжуне и ждала его возвращения.

Если бы не этот неожиданный инцидент, заставший Сюй Цзиньжуна врасплох, она, возможно, решила бы на время оставить его, позволив им обоим по-настоящему разобраться в своих чувствах порознь, как она и планировала изначально.

Но теперь из-за неё у него возникли серьёзные проблемы, и это вполне может стать для него серьёзным препятствием. Она считает, что не имеет права просто уйти. Ей нужно дождаться его возвращения, узнать его мысли, а затем принять решение.

Спустя более месяца после отъезда, мрачной зимней ночью, он наконец вернулся.

Если не считать осевшей на нем пыли и инея, он ничем не отличался от прежнего. Если бы не встреча с Ю Яном и его равнодушный ответ о том, что дело решено, она, вероятно, поверила бы ему.

«Почему ты всегда всё от меня скрываешь? Ты всегда был таким». Данмэй посмотрела на него и вздохнула. «Я знаю, ты боишься, что я буду волноваться, и я знаю, что ты делаешь это ради моего же блага. Но ты понимаешь, каково мне, когда меня держат в неведении? Если ты действительно считаешь меня своей женой, ты должен сообщать мне, если что-то случится. Даже если я мало чем смогу тебе помочь, я разделю с тобой бремя».

Сюй Цзиньжун был несколько удивлен. Он некоторое время смотрел на нее, а затем, наконец, обнял ее за талию и нежно притянул к себе.

«Что-то действительно произошло. Кто-то тайно пытался причинить мне вред, но сейчас всё улажено, так что не беспокойтесь».

Данмэй снова мысленно вздохнула.

Даже сейчас он не хочет, чтобы она знала правду. Неужели он думает, что она — нежная орхидея в оранжерее, действительно невосприимчивая к малейшему морозу?

Она подняла на него взгляд и наконец кивнула: «Раз уж вы так говорите, я вам верю. Хорошо, что всё наконец разрешилось».

Сюй Цзиньжун улыбнулся и наклонился, чтобы поцеловать её в лоб.

***

«Управляющий, я знаю, что вы много лет служили хозяину и были его доверенным лицом. На этот раз против него был тайный заговор, и когда он вернулся, сказал мне, что с ним все в порядке. Вы действительно думаете, что с ним все в порядке?»

На следующий день, после ухода Сюй Цзиньжуна, Данмэй вызвал управляющего Сюй и, отпустив всех остальных, задал ему этот вопрос.

Стюард Сюй, казалось, был удивлен вопросом Данмэя, и на его лице мелькнуло легкое замешательство.

«Я знаю, что на него тайно доносили за ненадлежащее ведение домашнего хозяйства, из-за чего его жены и наложницы ссорились и приносили беды людям, а также что он занимается бизнесом. Просто скажите мне правду».

Выражение лица дворецкого Сюй изменилось, и он долго стоял в таком положении, прежде чем внезапно опуститься на колени и почтительно поклониться.

Он был старше Сюй Цзиньжуна и пользовался определенным авторитетом в доме. Хотя он всегда проявлял уважение к Данмэй, такое поведение было для него редкостью.

Сердце Данмэя сжалось.

«Поскольку госпожа уже знает и задает мне такие вопросы, я смело скажу то, что мне не следовало бы говорить. Госпожа совершенно права; против Вашего Превосходительства действительно был тайный заговор. Это секретное письмо попало в руки принца Чонга в столице, который затем использовал его для шантажа Вас. Ваше Превосходительство лично отправился на тайные переговоры, и теперь все остальное улажено, кроме одного…»

Дворецкий Сюй остановился, взглянул на Данмэй и заколебался.

«Стюард, пожалуйста, говорите свободно».

Стюард Сюй стиснул зубы и сказал: «Принц Чонг хотел завоевать ваше расположение, и его методом было устроить брак между двумя семьями, но вы отказались. Принц Чонг не стал настаивать, а вместо этого уступил и велел вам вернуться и тщательно все обдумать, прежде чем давать ему ответ».

Говоря это, управляющий Сюй снова поклонился Данмэй и продолжил: «Госпожа, я много лет служил господину Сюю и лично был свидетелем бесчисленных трудностей, которые он преодолел, чтобы достичь этого положения. Поскольку принц Чонг уже продемонстрировал свою решимость и даже готов опуститься до такой степени, он, безусловно, полон решимости добиться успеха. Господин Сюй также имеет над ним рычаги влияния, не оставляя ему выхода. Если мы действительно унизим его, последствия будут ужасными. Я не могу вынести мысли о том, чтобы годы упорного труда господина Сюя были уничтожены в одно мгновение. Господин Сюй думает только о вас, госпожа, поэтому он не мог с вами поговорить. Прошу вас понять затруднительное положение господина Сюя».

В сердце Данмэя зародилось легкое горькое чувство.

«Такие слова не должен произносить слуга вроде меня. Но раз госпожа вызвала меня сегодня, она, должно быть, думает о вас, господин, поэтому я смиренно скажу еще несколько слов. Госпожа добродетельна и кротка, и я всегда относился к ней с большим уважением. Но нынешняя ситуация поистине исключительна. Ваше нынешнее затруднительное положение, по сути, связано с госпожой. Причина вашей неготовности уступить заключается просто в том, что вы не хотите, чтобы госпожа страдала. Если бы госпожа могла убедить вас несколькими словами, возможно, вы бы послушали. Хотя госпожа и пострадала от несправедливости, вы, несомненно, будете уважать ее еще больше в будущем, и я буду чрезвычайно благодарен за ваше понимание и справедливость». С этими словами он почтительно поклонился еще три раза.

В ту ночь Данмэй не мог уснуть ни на минуту.

***

«Ты становишься всё смелее и смелее! Как ты смеешь принимать такие решения без моего разрешения!»

В кабинете Сюй Цзиньжун резко ударил рукой по столу, отчего подставка для ручки слегка подпрыгнула.

Стюард Сюй с глухим стуком опустился на колени, тяжело поклонился и, подняв голову, сказал: «Я знаю, что переступил черту и действовал без разрешения, и заслуживаю смерти. Именно поэтому я пришел к вам, господин, чтобы попросить прощения. Какое бы наказание вы ни назначили, я с радостью его приму. Но, господин, простите мою прямолинейность, ваши нынешние действия поистине нерешительны по сравнению с прежними, вам не хватает той решительности, которая была у вас прежде. Я служил вам много лет и знаю, что вы добились этого с трудом. Если вы сегодня оскорбите поместье принца Чонга и навлечете на себя беду, это будет нормально, но даже ваша жена, которую вы сейчас пытаетесь защитить, и старушка в столице, скорее всего, окажутся замешаны. Я вижу, что, хотя ваша жена и добрая, она не слепа к более широкой картине. Что касается того, что делать, господин, вы слишком поглощены ситуацией, чтобы ясно видеть, но боюсь, ваша жена понимает это». «Лучше, чем ты».

Сюй Цзиньжун сжал ручку одной рукой, и с щелчком бамбуковая трубка сломалась пополам.

«Мой господин… единственный выход сейчас — согласиться на это и умиротворить окружение принца Чонга. Только тогда мы сможем действовать осторожно. Вы действительно намерены поставить под угрозу свое будущее этим письмом с осуждением?»

Во время разговора голос дворецкого Сюй несколько дрожал от волнения.

«Убирайтесь. Я знаю, что мне следует сделать. С этого момента вам запрещено говорить мадам хоть слово без моего разрешения».

Лицо Сюй Цзиньжуна помрачнело. Он посмотрел на него мгновение и холодно произнес.

Лицо управляющего Сюй помрачнело. Он снова поклонился, прежде чем встать и уйти. Но, открыв дверь, он замер. Там стояла госпожа, прибывшая в неизвестное время. Должно быть, она подслушала разговор между ними в кабинете.

Стюард Сюй поклонился Данмэю и поспешно ушёл.

«Вы можете согласиться по вопросу, касающемуся принцессы. Нет необходимости беспокоиться о том, что я могу обидеть принца и поставить под угрозу свое будущее».

Данмэй подошла к Сюй Цзиньжуну и слегка улыбнулась ему.

Лицо Сюй Цзиньжуна тут же стало очень мрачным. Он напряг подбородок и замолчал.

Данмэй вздохнул, встал позади него, поправил воротник и медленно произнес: «Если бы дело было в чем-то другом, я бы не говорил тебе таких вещей. Но это дело действительно касается твоей карьеры, твоего будущего и даже твоей жизни. Если ты из-за меня разрушишь годы своего упорного труда, я никогда в жизни не смогу нормально есть и спать. Поэтому, Цзыцин, то, что сказал управляющий Сюй ранее, не было ошибкой. Даже ради меня ты не должен делать ничего неподобающего».

Сюй Цзиньжун схватил её за протянутую руку и посадил к себе на колени, нахмурив брови и глядя на неё: «Ты правда не против, если я женюсь на другой женщине и брошу тебя?»

Данмэй посмотрела на него мгновение, затем улыбнулась и слегка покачала головой, сказав: «Цзыцин, я раньше была глупой, преследуя лишь так называемую идею «одна жизнь — одна любовь». Теперь я понимаю, что это была настоящая жадность. Именно из-за моей жадности твоя семья в смятении, жизнь потеряна напрасно, и произошла эта катастрофа. Как бы я ни была наивна, я больше никогда не посмею шутить над твоим будущим».

Сюй Цзиньжун протянул руку и нежно погладил её по щеке, вздохнув: «Твоё поведение... заставляет меня по-настоящему стыдиться себя, я виню себя в своей бесполезности и в том, что нахожусь под контролем других. Не волнуйся, даже если я согласен, это всего лишь временная мера. Как только это дело закончится, я обязательно тебе всё объясню».

«Я знаю о твоих чувствах ко мне, и я уже очень благодарен. Этого достаточно. Что еще мне от тебя нужно? Есть только одна вещь, о которой я хочу тебя попросить».

Данмэй положила голову ему на плечо, закрыла глаза и прошептала.

«Скажите мне. Если это в моих силах, я обязательно соглашусь».

«За последние несколько дней произошло столько всего, и я очень обеспокоен. Я не могу ни есть, ни спать, и мне постоянно снятся сны, в которых я нахожусь в доме своих родителей в Сучжоу. Когда я просыпаюсь, меня охватывает глубокая меланхолия. Сейчас, когда здоровье Лян-ге постепенно стабилизируется, благодаря заботливой кормилице и служанке, я думаю, с ним все будет в порядке. Если вы согласны, я бы хотел ненадолго съездить к родителям в Сучжоу, чтобы проветрить голову. Что вы думаете?»

Сюй Цзиньжун посмотрел на неё сверху вниз и увидел, что её лицо бледное, а под глазами едва заметны тёмные круги. Вспомнив о многих трудностях, которые она пережила за последние шесть месяцев, он понял, как тяжело ей было. Его собственная сложная проблема ещё не была полностью решена, поэтому он решил выполнить её просьбу и отправить её в дом родителей в Сучжоу, чтобы она немного восстановилась. Даже если бы он согласился на брак с семьёй принца Чуна, это было бы лишь временной мерой. Через некоторое время, когда будет найдено решение, устраивающее обе стороны, он сможет вернуть её. Это будет взаимовыгодная ситуация. Он кивнул и сказал: «Хорошо. Я отправлю тебя туда, когда у меня будет свободное время».

Данмэй покачала головой и сказала: «Я знаю, что вы сейчас очень заняты, поэтому нет необходимости специально отправлять меня туда. Дорога не очень длинная, я могу поехать сама. Если вы беспокоитесь, можете отправить еще нескольких человек, чтобы они меня отвезли».

Сюй Цзиньжун немного подумал, а затем наконец согласился: «Хорошо. Я попрошу Цзян Жуя сопроводить тебя туда. Ты можешь немного пожить с матерью, а я сам приеду за тобой».

Данмэй кивнул и согласился.

Решив отправиться в Сучжоу, она собрала вещи за несколько дней. Хуэй-цзе, которая не смогла поехать в прошлый раз, очень хотела поехать с Данмэй на этот раз. Сицин думала, что госпожа возьмет ее с собой, но вместо этого мягко уговорила Хуэй-цзе остаться. Хуэй-цзе, чувствуя себя беспомощной, ничего не оставалось, как сдаться. Никто, кроме Сицин, не заметил ничего подозрительного. За день до отъезда Сицин обнаружила в одном из собранных ею пакетов банкноты и ценности. У нее возникли подозрения, но она не осмелилась спросить дальше, держа это в секрете и тайно наблюдая за каждым ее движением.

В день отплытия Сюй Цзиньжун лично проводил Данмэй из города. После прощания корабль отплыл и направился на юг. Данмэй и Сицин Мяося плыли на одном корабле, за ними следовали корабли Цзян Жуя и других.

С наступлением сумерек лодка остановилась у переправы. Сицин принесла лекарство, которое было заварено и подогрето во внешней комнате, во внутреннюю комнату Данмэй и тихо сказала: «Госпожа, пора принимать лекарство».

Данмэй, развалившись на мягком диване, читала при свечах и пробормотала: «Просто оставь это здесь».

«Теперь его можно пить. Если он еще больше остынет, лекарство не будет готово».

Он радостно рассмеялся.

Данмэй отложила книгу, взглянула на лекарство в миске и вздохнула: «Сицин, тебе больше не нужно этим заниматься».

Глава семьдесят четвёртая

Си Цин на мгновение опешился, а затем его лицо озарилось радостью, и он осторожно спросил: «Госпожа, вы случайно не беременны?»

Данмэй была ошеломлена, затем слегка покачала головой и сказала: «Я что, похожа на беременную? Я пью это уже почти полгода, и мне это надоело. Мне лень больше это пить».

Сицин выглядела обеспокоенной, немного подумала и шагнула вперед, чтобы убедить ее: «Госпожа, старый врач однажды сказал, что самое важное, чего следует избегать при приеме этого лекарства, — это прекращение его приема. Его нужно принимать постепенно, и вы можете прекратить прием, как только забеременеете».

Данмэй улыбнулась и сказала: «Важно, что вы так осторожны. Но вам действительно не нужно принимать это лекарство».

Хотя Сицин всё ещё улыбалась, говоря это, её тон был очень твёрдым. Прослужив ей так долго, она, естественно, знала её характер. Когда она проявляла упрямство, даже её собственная госпожа не имела другого выбора, кроме как уступить. Беспомощная, она могла лишь кивнуть в знак согласия.

Корабль двигался очень быстро и примерно через полмесяца вошел в город Сучжоу.

Когда госпожа Цинь внезапно увидела, что её дочь снова приехала, она была вне себя от радости, узнав, что её зять в последнее время был занят служебными обязанностями и отправил дочь ненадолго к родителям, подальше от дома. Поскольку Данмэй нанесла макияж, её цвет лица стал ещё ярче, поэтому ничего не было заметно. Она лишь пробормотала несколько слов о том, как худощаво она всё ещё выглядит.

Цзян Жуй и его охранники доставили человека и отдохнули ночью, прежде чем на следующий день вернуться в Хуайчу. Незадолго до отъезда его остановила Сицин и вручила ему плотно запечатанный конверт.

"Это……"

Цзян Жуй был несколько озадачен.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения