В эпоху династии Сун вдовам было легко выйти замуж - Глава 43

Глава 43

Лян Гэ снова поклонился Данмэй, его лицо было залито слезами, когда он поднял взгляд. Он рыдал: «Мама, моей тете осталось недолго. Я хочу остаться и составить ей компанию в последние несколько дней. Пожалуйста, разреши мне, мама».

Данмэй вздохнула и спросила монахиню, которая до этого безучастно смотрела на происходящее. Монахиня очнулась от оцепенения и поспешно сказала: «Не беспокойтесь, госпожа. В том дворе еще есть свободные комнаты. Если места не хватит, найдутся и другие свободные комнаты. Просто не обращайте внимания на то, что горный пейзаж довольно простой».

Данмэй немного подумала, затем кивнула в знак согласия. Она также велела двум служанкам, пришедшим с ней, остаться и прислуживать ей. После еды она дала Лян Гэ несколько указаний, и, увидев, что он кивнул в знак согласия, села в карету и уехала. Вечером она рассказала Сюй Цзиньжуну о случившемся. Он долго молчал, прежде чем наконец сказал: «Только сейчас она поняла, как нужно себя вести… но уже слишком поздно».

Три дня спустя из монастыря Цзинъинь пришло известие о смерти тёти Чжоу. Сюй Цзиньжун приказал своим людям найти неподалеку подходящее место для захоронения и достойно похоронить её. Когда Лян Гэ вернули, увидев его измождённый вид, Сюй Цзиньжун наконец сказал: «Не вините меня за бессердечность, но я не позволил похоронить её на родовом кладбище. Просто сестра Хуэй, которой она причинила зло, уже там. Думаю, даже она сама не захочет возвращаться».

Лян покачал головой и тихо сказал: «Я уже очень благодарен, что остался с ней до конца. Я обязательно стану хорошим человеком в будущем, чтобы она знала, что я заставляю её гордиться мной».

Сюй Цзиньжун был ошеломлен, словно встречал этого сына впервые в жизни. Он тяжело похлопал его по плечу, кивнул, повернулся и ушел, шагая очень легко.

***

Два месяца спустя флот больших кораблей отплыл от пристани Хуайчу, поднял паруса и направился на восток в сторону Цинмэня в префектуре Тунчжоу.

Данмэй и Сюй Цзиньжун стояли на корме, наблюдая за каютой следующей лодки. Внутри сидела женщина в праздничном наряде вместе с сестрой Хуэй, вышивая узор, и они время от времени тихо переговаривались. Рядом Сяобао, присев на корточки, кормил всё более наглого белого гуся листьями овощей, которые держал в руке. Кормя его, он помахал брату Ляну и сказал: «Брат, не бойся. Если ты покормишь его ещё несколько раз, он тебя узнает и, естественно, перестанет кусать».

Хотя здоровье Лян-ге пока не очень хорошее, его состояние значительно улучшилось с тех пор, как он стал чаще выходить из дома. Он всё ещё помнит жгучую боль, когда большой белый гусь клюнул его в руку, но ему было слишком стыдно опозориться перед младшим братом, поэтому он собрался с духом, подошёл ближе и предложил ему кусочек овоща...

Подул порыв ветра, взъерошив волосы Данмэй. Сюй Цзиньжун отвел взгляд от людей в каюте, посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся: «Ветрено, пойдем внутрь. Мне нужно тебе кое-что сказать, но не вскакивай, когда услышишь».

Данмэй взглянула на него, повернулась и вернулась в каюту, затем рассмеялась и сказала: «Что такого сногсшибательного могло заставить меня так подпрыгнуть? Ты слишком меня недооцениваешь».

Сюй Цзиньжун сел, жестом пригласил ее сесть к нему на колени, нежно обнял ее на мгновение и сказал: «Мой срок полномочий в префектуре Хуайчу подходит к концу, и последние несколько дней я кое о чем думал. Я хочу отправить в столицу документ, в котором укажу, что моя пожилая мать живет в деревне, и я ее единственный сын. Хотя я всегда думаю о служении двору, сыновняя почтительность всегда была для меня важнейшей добродетелью. Поэтому, после окончания срока моих полномочий и возвращения в столицу для отчёта о выполнении своих обязанностей, я прошу Его Величество сжалиться над моей сыновней почтительностью и позволить мне вернуться в родной город, чтобы служить моей матери до ее смерти. Его Величество больше всего ценит сыновнюю почтительность, и я уверен, что он не отклонит мой документ».

Не успев договорить, Данмэй внезапно поднял голову и толкнул его подбородком: «Что ты сказал?»

Сюй Цзиньжун схватился за подбородок и прошипел: «Жена, ты же говорила, что не будешь прыгать…»

Данмэй проигнорировала его шутку и, широко раскрыв глаза, спросила: «Ты имеешь в виду, что больше не будешь официальным лицом?»

Сюй Цзиньжун тихонько промычала в ответ, погладила прядь волос на виске и медленно произнесла: «В молодости моя семья пришла в упадок, оставив меня сиротой и вдовой. Меня презирали жители деревни, поэтому я поклялась, что однажды займу высокий пост, заставив других преклоняться передо мной, только тогда моя жизнь не будет напрасной. Ради этой клятвы я кропотливо строила свою карьеру на протяжении последних десятилетий, совершая бесчисленные безжалостные поступки, из-за которых были разрушены бесчисленные семьи и порабощены бесчисленные враги, последствия чего ощущаются до сих пор. С тех пор, как я вышла за тебя замуж, я использовала твое влияние, чтобы подняться на вершину, и несколько лет назад мне удалось…» Я исполнила свою давнюю клятву, но обнаружила, что быть на высоком посту не так уж и прекрасно, как я представляла себе в молодости. К счастью, ты была рядом, и это принесло мне много радости. Позже ты меня покинула, и хотя я победил в борьбе за власть над поместьем принца Чонга, я был еще больше обескуражен. Я долго думал, что если бы я смог снова найти тебя, мы бы провели остаток жизни вместе, никогда больше не ввязываясь в махинации чиновников. Теперь, когда многие проблемы решены, я, естественно, хочу действовать в соответствии со своим сердцем. Но мне интересно, что ты об этом думаешь?

Данмэй сидел у него на коленях, погруженный в размышления, обдумывая его слова и долгое время не в силах произнести ни слова.

«Ты… ты меня так недолюбливаешь?» Увидев её молчание, Сюй Цзиньжун предположил, что это выражение неодобрения. Сдерживая разочарование, он осторожно спросил, а затем добавил: «Если ты хочешь, чтобы я оставался чиновником, то я буду им и дальше…»

Данмэй вдруг протянул руку, прикрыл рот рукой и рассмеялся: «Знаешь, что я только что вспомнил? Я вспомнил давным-давно, вскоре после нашей свадьбы, я случайно увидел книгу, которую ты читал, про одного джентльмена из Чанъаня и продавца блинов в трущобном районе. Продавец блинов сказал, что когда бизнес процветает, разум становится сложным, и у тебя больше нет времени на пение. Мне показалось, что это чистая правда».

Сюй Цзиньжун был ошеломлен, затем расхохотался, крепко обнял ее и сказал: «Вы действительно проницательный и дальновидный человек! Я только сожалею, что встретил вас слишком поздно. С вами рядом в этой жизни, кому нужна эта проклятая государственная должность! У брата Яна есть второй дядя. Я встречался с ним несколько раз, и мы очень хорошо ладим. Он прямолинейный человек, понимающий законы мира. Он и его жена путешествовали по всей стране рука об руку, и я слышал, что за последние два года они даже побывали в Юго-Восточной Азии, намереваясь там остаться навсегда. Я им так завидую. Когда моя мама умрет, я тоже хочу путешествовать по миру с вами, увидеть все горы и реки. Вы не против поехать со мной?»

Глядя на его сияющее лицо, Данмэй счастливо вздохнула, прижалась лицом к его груди, крепко обняла его за талию и прошептала: «Да».

Да, она была готова.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения