Мечта о переселении душ - Глава 93

Глава 93

Als die Nacht hereinbrach und der Duft von zartem Jade in der Luft lag, ließ ich mich passiv auf diese neue Erfahrung ein. Fast benommen begann ich, zögerlich auf sie zu reagieren, doch ich zögerte so sehr. Schließlich vergaß ich nicht, dass der Genuss ihrer Zärtlichkeit ein Vergnügen war, das mir eigentlich nicht hätte zuteilwerden sollen.

Da blieb sie stehen, wich leicht zurück, warf mir einen verstohlenen Blick zu und lächelte schwach.

Das Lampenlicht flackerte und tanzte, die Lichtreflexe umspielten ihr Gesicht und ihre Wangen. Schüchtern senkte sie den Kopf und wirkte völlig verlegen. „Es tut mir leid …“, flüsterte sie, wie ein Kind, das sich nach einem Streich entschuldigt: „Es tut mir so leid.“

Diese drei einfachen Worte waren wie die Lunte, die das Feuerwerk beim Laternenfest entzündete und all die in meinem Herzen angesammelten Lehren über Hierarchie, Etikette und Moral explodieren ließ. Blitzschnell umfasste ich ihre Taille mit einer Hand und zog ihren halb heruntergefallenen Dutt mit der anderen wieder in meine Arme. Dann senkte ich den Kopf, um ihre kirschroten Lippen zu küssen, die ich eben noch geküsst hatte. Alles ging so schnell, dass ihr erschrockener Schrei von unseren sich berührenden Lippen und Zungen verschluckt wurde, bevor er überhaupt ihre Kehle verlassen konnte und zu einem gedämpften Laut verhallte.

Die anfängliche Überraschung verflog allmählich, und sie begann in meinen Armen zu zittern, aber ganz offensichtlich nicht vor Angst. Ihr linker Arm schlang sich um meine Taille, und ihre rechte Hand ruhte auf meiner Schulter und umklammerte mein Hemd. Wir schlossen die Augen und spürten den unregelmäßigen Herzschlag des anderen und die zärtliche Verstrickung unserer Lippen.

Alles um uns herum schien in einem verschwommenen Tintenschleier zu liegen, und wir waren in einem verschwommenen Raum gefangen. Ein hohles Summen erfüllte unsere Ohren, als wären wir von der Luft abgeschnitten. Wir umarmten uns und wirbelten im blauen See, sanken langsam, doch wir konnten den Grund nicht berühren. Der Auftrieb des Wassers trug uns und ließ uns nach oben treiben.

Wir umarmten uns fest wie zwei ertrinkende Fische, klammerten uns in dem beengten Raum aneinander und versuchten, nicht zu ersticken, indem wir unser Leben miteinander teilten.

"Huaiji..." Nach einer Weile gelang es ihr endlich, sich aus dem tiefen Kuss zu lösen. Sie lag noch immer in meinen Armen, senkte schüchtern die Brauen, wagte es nicht, mich anzusehen, vergrub nur ihren Kopf an meiner Brust, atmete leise und rief meinen Namen wie im Traum.

Ich fing sie auf, und während ich meinen Atem beruhigte, flüsterte ich ihr ins Ohr: „Ja, ich bin da.“

Sie lächelte friedlich, schloss die Augen und schmiegte sich in meine Arme. Ich betrachtete das helle Mondlicht, das durchs Fenster strömte und sich über den Boden erhellte. Leicht beschwipst vergaß ich meine Umgebung und fühlte mich wie ein gewöhnlicher Gelehrter, mit ihr als der schönen Frau, die meinem Leben einen Hauch von Duft verlieh. Ich empfand nur eine leise Freude: Frost bedeckte den Boden, und draußen im Hof musste ein dünner Nebel den Mond verhüllt haben – eine wunderschöne Herbstnacht. Mit meiner Geliebten an meiner Seite bedauerte ich heute Abend weder den kalten Mond noch die einsamen Duftblüten.

Ich lächelte leicht, als ich den im hellen Mondlicht erstrahlenden Fensterrahmen betrachtete und mir vorstellte, dass im Hof drei oder fünf Duftblütenbäume standen. Ich würde Xiaobai gleich bitten, noch ein paar Fenster zu öffnen, damit der Duft der Duftblüten ins Zimmer strömen konnte.

Doch diese beiläufige Kopfdrehung überraschte mich sehr – über dem Fensterrahmen, neben ein paar schwankenden Baumschatten, erschien der Umriss einer Person, deren Haar zu einem Knoten hochgesteckt war, eindeutig nicht Xiaobai, und ihre Gestalt war auch nicht die einer jungen Frau wie Jiaqingzi.

Ich ließ die Prinzessin sofort los, stand auf und rief: „Wer ist draußen vor der Tür?“

Die Tür wurde von außen aufgestoßen. Die Person trat ein und stand vor uns, ihr eisiger Blick durchbohrte mein Herz mit ihrem aschfahlen Gesicht.

„Herr Liang, nun, da es so weit gekommen ist, was haben Sie dazu zu sagen?“ Sie blickte auf mich herab und sprach in drohendem Ton. Ihr Gesichtsausdruck verriet wenig Überraschung, sondern eher Genugtuung darüber, das Rätsel gelöst zu haben, als ob alles ihren Erwartungen entsprochen hätte und sie nach einem langen Kampf endlich die Waffe gefunden hätte, um ihrem Gegner den Todesstoß zu versetzen.

Wie konnte sie es sein? Madam Yang, die Mutter des Herrn. Ich blickte hinaus und sah ihre beiden Dienerinnen noch immer im Hof stehen, während zwei andere Bedienstete am Tor standen, Xiao Bai stützten und ihm den Mund zuhielten. Bevor ich weiter nachdenken konnte, spürte ich bereits, was für ein Sturm sich hier zusammenbraute.

Als die Prinzessin Yang sah, war sie zunächst verblüfft, dann flammte ihre Wut sofort auf: „Du hast hier spioniert?“

„Was, können Sie es nicht ertragen, hinzusehen?“, spottete Frau Yang. „Wenn Sie den Mut haben, so etwas Schändliches zu tun, warum fürchten Sie sich davor, dass es jemand sieht?“

Die Prinzessin schlug mit der Hand auf den Tisch und stand auf: „Wie kannst du es wagen! Was für eine unflättliche Sprache redest du da!“

„Sind es meine Worte, die unrein sind, oder eure Taten?“, fragte Madam Yang die Prinzessin mit einem provozierenden Blick. „Könnte Eure Hoheit den Bediensteten in diesem Hof bitte mitteilen, was Ihr und Herr Liang eben in diesem Zimmer getan habt?“

Die Prinzessin war vor Wut sprachlos, ihre Augen funkelten. Madam Yang wurde noch wütender, warf mir einen Blick zu, wandte sich dann wieder dem Hoftor zu und rief: „Zweiter Bruder, komm her!“

Sie rief nach Li Wei. Li Wei war der zweite Sohn von Li Guojiu, deshalb nannte Yang ihn unter vier Augen „zweiter Bruder“.

Ihren Worten nach zu urteilen, befand sich Li Wei wohl vor dem Hoftor. Und tatsächlich, kurz darauf, als ein plötzlicher Windstoß herabgefallene Blätter mit sich riss, kam Li Wei langsam herein. Ich wusste nicht, ob er sich zuvor nicht getraut hatte, seiner Mutter ins Innere zu folgen, um zu spionieren, oder ob er bereits gesehen hatte, was zwischen mir und der Prinzessin vor sich ging, und deshalb Abstand gehalten hatte. Nun betrat er mit gesenktem Kopf den Hof, kam aber nicht mehr auf uns zu. Er presste die Lippen zusammen und sah uns nicht an. Ich wusste nicht, ob er wütend oder beschämt war oder einfach nur ratlos angesichts dieser Situation.

„Bringt ihn weg und bittet die Beamten, ihn morgen zu bestrafen“, befahl Frau Yang Li Wei und zeigte auf mich.

Li Wei hob den Kopf, sein kalter Blick musterte mich, bevor er sich der Prinzessin zuwandte. Diese hatte jedoch bereits das Kinn gehoben: „Du wagst es?“

Als Frau Yang bemerkte, dass ihr Sohn angesichts der drohenden Worte der Prinzessin zögerte, geriet sie in Wut und tadelte ihn streng: „Was zögerst du denn noch? Wartest du darauf, dass sie dir einen Schildkrötenpanzer als Warnschild ins Gesicht halten?“

Diese Worte brachten Li Wei sofort in Rage. Seine Brust hob und senkte sich merklich, und sein Gesicht rötete sich. Er drehte sich zu den Dienern hinter ihm um, nickte dann in meine Richtung und bedeutete ihnen, vorzutreten und mich zu verhaften.

Bevor die Diener vortreten konnten, rief die Prinzessin: „Wer sterben will, soll herkommen!“

Sie war gegenüber den Bediensteten im Haushalt stets streng und autoritär, und diese wagten es aus Vorsicht nicht, sie anzufassen. Die Prinzessin funkelte Yang Shi wütend an und sagte: „Wenn du es wagst, Huaiji auch nur zu berühren, dann werde ich…“

„Also gehst du zum Palast und erzählst dem Kaiser, wir hätten dich schikaniert und unter Drogen gesetzt?“, fuhr Madam Yang die Prinzessin an und unterbrach sie. Dann, mit einem Hauch von Kälte in den Augen, die sie selbst nie zu spüren bekam, sagte sie zu ihr: „Glaubst du, der Kaiser würde das als schweres Verbrechen ansehen? Seit deiner Heirat mit einem Mitglied meiner Familie Li hat er darauf gehofft, dass ihr beide eure Ehe vollzieht! Was ist schon dabei, wenn eine Familie ihre Braut erzieht? Sobald du und dein Mann eure Ehe vollzogen habt, wirst du verstehen, dass die Wahl eines Mannes nicht so einfach ist wie die Wahl eines pochierten Huhns; man kann ja nicht einen kastrierten Hahn einem echten Hahn vorziehen!“

Ihre Worte trafen mich wie eine scharfe Klinge, so tief, dass ich das Blut aus meinem Herzen fließen hörte. Ich wusste nicht, was die Prinzessin in diesem Moment dachte, aber ich sah, wie sie Madam Yang mit aufgerissenen Augen anstarrte, während sich ihre Hand auf dem Tisch verkrampfte und ihre Nägel ein leises Kratzen auf der Oberfläche verursachten.

Im Nu zogen dunkle Wolken auf und verdunkelten den hellen Mond. Immer stärker werdende Herbstwinde, die den Duft der Erde trugen, verdunkelten den Hof und ließen Licht und Schatten so düster erscheinen wie meine Stimmung. Zufrieden betrachtete Madam Yang meinen Gesichtsausdruck und drängte Li Hui: „Sag ihnen, sie sollen sich beeilen! Wenn wir diese ungezogenen Tiere nicht zähmen, werden alle kastrierten Katzen und Hunde im Hof auf die Bäume klettern und vor Rolligkeit heulen …“

Die Antwort, die sie erhielt, war nicht Li Weis Antwort, sondern das Geräusch eines schnell fliegenden Porzellangegenstands, der auf ihre Stirn traf – ein dumpfer Knall. Der Gegenstand fiel sofort zu Boden und zersprang mit einem Knacken in Stücke, diesmal mit einem klaren Geräusch.

Das war der Weinbecher, den die Prinzessin geworfen hatte.

Yang wurde hart getroffen und wirkte einen Moment lang benommen. Sie reagierte nicht sofort, sondern starrte die Prinzessin nur leer an, bis Blut über ihre Stirn rann. Sie berührte es und schrie auf: „Ah!“ Sie presste eine Hand an ihre Wunde, zeigte auf die Prinzessin und fluchte: „Du elende Frau …“

Ohne ein weiteres Wort stürzte die Prinzessin auf sie zu und schlug ihr ins Gesicht, sodass ihr Kiefer verbogen wurde. Noch immer nicht zufrieden, ohrfeigte sie Yang noch zwei- oder dreimal, während diese benommen und wankend auf den Beinen war.

Dieser Zug kam für alle zu schnell und unerwartet. Zuerst versuchte niemand, ihn zu verhindern. Dann aber besann ich mich und stellte mich sofort zwischen die Prinzessin und Yang Shi. Ich packte die noch immer winkende Hand der Prinzessin und schützte sie mit meinem Körper vor Yang Shis Gegenangriff.

Die Prinzessin ignorierte meinen Rat und setzte all ihre Kraft ein, um sich aus meiner Kontrolle zu befreien. Sie stürmte erneut auf Yang Shi zu, stieß aber diesmal mit Li Wei zusammen.

Li Xi öffnete die Arme und hielt sie fest, um sie daran zu hindern, Yang Shi zu nahe zu kommen. Auch seine Augen glänzten vor Tränen, und seine aufgewühlten Gefühle ließen ihn stottern, während er der Prinzessin immer wieder dieselbe Frage stellte: „Warum, warum hast du meine Mutter geschlagen? Warum …“

Die Prinzessin dachte nicht daran zu antworten; sie zappelte verzweifelt in seinen Armen wie ein Fisch, der an Land gespült wurde. Nachdem sie sich nach langem Kampf nicht von Li Wei befreien konnte, geriet die Prinzessin in Wut und begann, ihn immer wieder zu schlagen, ihm gegen Kopf und Gesicht zu treten.

Wutentbrannt ließ sich Frau Yang auf den Boden sinken und spuckte einen Mundvoll blutigen Speichel aus. Sie wandte sich ihrem Sohn zu, schlug mit den Füßen auf den Boden, weinte und fluchte: „Wie konnte ich nur so einen nutzlosen Sohn wie dich gebären? Du hast alle sieben Scheidungsgründe verletzt und sie trotzdem nachgegeben, dich von ihr und diesem Schurken herumkommandieren und schikanieren lassen. Du hast es nicht einmal gewagt, einen Laut von dir zu geben! Und jetzt sieh, was passiert ist, sie wagt es sogar, deine eigene Mutter zu schlagen … Ich weiß nicht, welche Sünden ich begangen habe … Hätte ich gewusst, dass es so enden würde, hätte ich lieber ein Stück gebratenes Schwein geboren als dich …“

Kaum hatte die Prinzessin das Wort „Schweinebraten“ ausgesprochen, schlug sie Li Wei mit einem lauten Knall auf die linke Wange und demonstrierte so die Wucht des Schlags. Alle Blicke richteten sich auf Li Weis Gesicht, das nun den deutlich sichtbaren Fingerabdruck aufwies. Li Wei starrte die Prinzessin ausdruckslos an, seine Augen röteten sich allmählich. Bevor die Prinzessin erneut angreifen konnte, hob er plötzlich die rechte Hand und verpasste ihr eine heftige Ohrfeige.

Die einsame Stadt ist geschlossen (Die Prinzessin, die sich in den Eunuchen verliebte). Der Wein ist ausgetrunken, nur zwei traurige Gesichter bleiben zurück. 9. Palasttor

Kapitelwortanzahl: 2236 Aktualisiert am: 09.07.2005, 10:37 Uhr

9. Palasttor

(bis zum Jahr 2000)

Die zuvor so laute Welt verstummte augenblicklich. Li Wei senkte die Hand, und die Prinzessin bedeckte regungslos die getroffene Wange. Frau Yang hörte auf zu weinen und zu fluchen, und die Umstehenden wagten nicht einmal, laut zu atmen.

Von Geburt an war die Prinzessin nie körperlich bestraft worden. Selbst ihr Vater, der Kaiser der Song-Dynastie, schalt sie nur leicht, wenn er besonders verärgert war, und brachte es nie übers Herz, sie zu schlagen. Eine Ohrfeige hatte sie sich nie vorstellen können, und so war sie völlig fassungslos und konnte keine angemessene Reaktion auf diese Demütigung zeigen.

Einen Augenblick später ertönte Yangs trockenes, gutturales Lachen: „Braver, braver Sohn…“, sagte sie zwischen den Lachern.

Li Wei war über das Lob seiner Mutter nicht erfreut. Nachdem sich sein anfänglicher Zorn gelegt hatte, spiegelte sich in seinem Blick auf die Prinzessin Furcht, Sorge und Trauer wider. Seine Lippen zitterten, als wollte er etwas erklären, doch letztendlich brachte er kein Wort heraus.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112