Kapitel 47

Лу Сиюэ пожал плечами. «Давайте сначала его сбьём». Он взмахнул запястьем, и камешек вылетел, попав орлу прямо в брюхо. С шипением орёл вздрогнул, расправил крылья и «вжик…» бросился прямо на нас.

Лу Сиюэ отвёл меня в сторону, покручивая веер, словно готовясь к встрече с орлом.

Я указал на записку, висящую на когтях орла, и сказал: «Это Дафэн. Письмо, которое я попросил его доставить Мастеру, вон там».

Лу Сиюэ закрыла веер и, сложив руки, посмотрела на нас двоих.

Сильный ветер стих и робко приближался к нам.

Я нежно успокаивала ветер, а затем, движимая энергией, направляла его, чтобы сорвать с дерева цветки снежной сливы.

Лу Сиюэ небрежно спросил: «Ся Цзиннань приехал на Восток?»

Я сказал: «Я был прав, когда увидел его в Вэньлае в тот день, он действительно Мастер».

Он погладил подбородок и небрежно сказал: «А, тогда давайте как можно скорее вернёмся на Центральные равнины, чтобы спасти дядю Сана».

Цветы снежной сливы выглядели как полупрозрачные ледяные кристаллы. Я не удержалась и попробовала один, но, к моему удивлению, он оказался очень терпким, горьким и пряным на вкус.

Лоу Сиюэ развернул письмо, которое я написал своему учителю, бегло взглянул на него и небрежно спросил: «Ты умеешь варить перечное вино?»

Я сказал: "Тьфу!"

Лу Сиюэ слегка нахмурилась. «А еще можно заваривать чай из орхидей?»

Я сказал: "Тьфу!"

Он посмотрел на меня, протянул письмо и сказал: «Ты сам написал в письме, что хочешь варить вино и чай для своего хозяина».

Я вдруг вспомнил, что письмо было написано страстными и глубоко нежными словами, и быстро отложил его.

Лу Сиюэ слегка прищурилась: «Ты ужасно по нему скучаешь?»

Я сказала: «Т-т-т-т, Сюэ Мэй такая горькая, что от неё у меня во рту становится очень вяжущее ощущение».

Лу Сиюэ сказала: «…»

Семь дней спустя мы с Лоу Сиюэ вернулись в уезд Вэньлай вместе с Дафэном и встретились с Цзи Цзю.

Увидев Лоу Сиюэ, Цзи Цзю нахмурилась и сказала: «Седьмой молодой господин, вы похудели».

Лу Сиюэ отпила глоток вина и скромно улыбнулась: «Всё в порядке».

Цзи Цзю позвал официанта, чтобы тот принес стопку тушеной свинины, и поставил ее перед Ло Сиюэ.

Я посмотрела на Джи Цзю и сказала: «Я тоже похудела».

Цзи Цзю сказал Ло Сиюэ: «Жаль, что на Востоке нет пирога с гибискусом».

Лу Сиюэ, подтолкнув тушеное мясо передо мной ручкой веера, улыбнулась Цзи Цзю: «Раз уж ты заговорила об этом, мне захотелось пирога с гибискусом. У меня пропал аппетит».

Цзи Цзю сказал: «Принцесса была младшей сестрой императора и умерла давным-давно. Та принцесса с Востока — дочь принцессы».

Лу Сиюэ постучала веером и спросила: «Как она умерла? Кто был отцом принцессы?»

Цзи Цзю покачала головой. «Не знаю. Кажется…» Она сделала паузу и прошептала: «Похоже, это как-то связано с императором».

Я откусила кусочек тушеной свинины, хлопнула рукой по столу и воскликнула: «Неудивительно, что карета украшена изображениями Нюйвы и Фуси; оказывается, у императора и принцессы был роман».

Лу Сиюэ, подперев подбородок рукой, погрузилась в размышления.

Спустя мгновение он сказал: «Пойдемте в главный зал».

Я посмотрел на него и спросил: «Почему ты хочешь пойти?»

Он поднял бровь. «Выясните, кто хочет убить Третьего Дядюшку».

Я уткнулся головой в мясо и продолжил его есть.

Лу Сиюэ спросила Цзи Цзю: «Как зовут восточную принцессу? Сколько ей лет?»

Цзи Цзю ответила четко: «Лянь Цзи, восемнадцать».

Лу Сиюэ захлопала в ладоши: «Пойдемте с ней встретимся».

Я взглянула на него. «Вообще-то, ты же хотел отвезти принцессу домой, верно?»

Я посмотрел на Цзи Цзю с улыбкой: «Цзи Цзю, расскажи, как твой Седьмой Молодой Господин забрал тебя тогда?»

Цзи Цзю на мгновение опешился: «Я был нищим, и Седьмой Молодой Господин сжалился надо мной и приютил меня».

Она немного подумала, а затем сказала: «Ваш молодой господин очень добр ко мне, он смешит меня, играя роль теневой куклы».

Ло Сиюэ прикрыла рот рукой и слегка кашлянула. «Церемония жертвоприношения продлится девять дней. Они вернутся в главный зал только завтра. Давайте пока останемся в зале».

Я потёр руки. "Жить во дворце?"

Лу Сиюэ кивнул. «Мм».

Я был вне себя от радости. «Тогда я хочу спать на шезлонге, есть императорскую еду и чтобы меня обслуживал евнух».

Лоу Сиюэ взглянула на меня и сказала: «Мы с Цзи Цзю пойдем. А ты и эта птица можете найти гостиницу, где можно остановиться, и приготовить противоядие».

Я пожаловался: «Почему? Вы ходите, хорошо едите и пьёте, спите на императорской кровати и соблазняете маленькую принцессу, а мы с Дафэном далеко от дома, здесь, на холодном ветру, обливаемся потом».

Лу Сиюэ улыбнулась и легонько постучала меня веером по лбу. «Тогда я возьму тебя с собой».

Он посмотрел на сильный ветер, помолчал немного и сказал: «Если ветер сильный, он должен вернуться туда, откуда пришел».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema