Kiyomi Tsuki y su zorro - Capítulo 71

Capítulo 71

Als sie im Yangchi-Palast ankamen, war es bereits Mittagszeit, und mehrere Palastmädchen standen vor der Halle und trugen das Essen.

Ich beugte mich näher, zupfte am Saum des Gewandes einer Palastmagd und flüsterte: „Warum hast du es nicht abgeschickt?“

Die Palastmagd seufzte: „Selbst wenn sie hineingehen, werden sie wieder hinausgeworfen.“

Und tatsächlich wurde eine hochrangige Palastdienerin hinausgeworfen. Sie sah wütend aus, und die Dienerin neben mir verbeugte sich schnell vor ihr und sagte: „Tante Qiu, bitte seien Sie nicht böse.“

Tante Qiu warf ihr einen finsteren Blick zu und sagte gereizt: „Ich kann dieses Chaos nicht mehr ertragen.“

Tante Qiu wandte ihren Blick mir zu und fragte verächtlich: „Wer hat dich geschickt?“

Ich verbeugte mich rasch und sagte: „Um Tante zu antworten: Es war der Siebte Prinz, der mich geschickt hat.“ Während ich sprach, senkte ich den Kopf und nahm eine demütige Haltung ein.

Ihre Augen huschten schnell umher, dann reichte sie mir den Teller mit dem Essen und formte mit den Lippen eine Geste: „Geh, nimm das Essen mit.“

Ich nahm das Tablett mit dem Essen und, mich innerlich wappnend, ging ich in Richtung des inneren Palastes.

„Habe ich nicht gesagt, ich will nichts essen …?“ Im selben Moment flog eine Teetasse durch die Luft. Ich drehte mich schnell zur Seite, und die Tasse zerschellte an einer Säule.

Ich seufzte, machte ein paar Schritte vorwärts, blieb dann aber stehen, aus Angst, dass mir, wenn ich noch weiter ginge, dasselbe Schicksal wie jener Teetasse widerfahren würde.

Im Saal saß ein Mann ausländischer Herkunft, etwa vierzig oder fünfzig Jahre alt. Er war ein Gesandter der Liao, dem ich einmal in Yangzhou begegnet war. Er trug eine Militäruniform, hatte die Stirn in Falten gelegt und einen grimmigen Gesichtsausdruck.

Neben ihm stand Yelü Mengshuo, der seine weißen Gewänder abgelegt hatte. Er trug den Säbel, mit dem er Pferdetränke trank, an der Hüfte, sein Gesichtsausdruck eiskalt. Selbst mit diesem kalten Blick war er in meiner Erinnerung noch genauso schön wie Xiao Xuan.

„Geht und sagt eurem Prinzen Dai, dass wir dem Kaiser der Zentralen Ebene huldigen. Wo ist der Kaiser?“, fragte der Gesandte entrüstet.

Ich trat vor, und Yelü Mengshuo umklammerte das Messer fester.

Ich nutzte die Gelegenheit, ihn anzustarren, um ihm noch ein paar verstohlene Blicke zuzuwerfen.

Sie ging ein paar Schritte zum Tisch und richtete das Essen Stück für Stück an... Dann rief sie das Dienstmädchen hinter sich her, um alle Essstäbchen, Schüsseln und Teller bereitzustellen.

„Nehmt es mit.“ Der Gesandte wandte den Kopf zur Seite, sein Gesichtsausdruck wurde noch grimmiger.

„Sir …“ Ich lächelte leicht. „Ihrem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, leiden Sie seit Kurzem nachts unter unerträglichen krampfartigen Schmerzen im Unterleib, etwa drei Finger breit, und wachen oft schmerzerfüllt aus Ihren Träumen auf. Die Nächte in den Zentralen Ebenen sind feucht, und Sie haben ohnehin schon einen kalten Magen. Wenn Sie nichts essen, befürchte ich, dass Ihre Krankheit schwer zu heilen sein wird.“

Der Gesandte zögerte, schnaubte dann aber schließlich: „Red keinen Unsinn – was soll’s, wenn ich sterbe?“

Ich seufzte und setzte mich unter ihren erstaunten Blicken an den Esstisch. „Euer Tod ist eine wahre Tragödie für uns Diener. Wir könnten sogar von diesem Hundeprinzen enthauptet werden, weil er sich nicht ordnungsgemäß um uns gekümmert hat.“

Er war wie gelähmt, und sein steifer Körper entspannte sich ein wenig.

„Du bist ‚Hundeprinz‘?“ Er kicherte. „Allein wegen dieser drei Worte ist dein Leben wahrscheinlich …“

„Es ist egal, ob ich sterbe. Solange diese drei Worte die Männer glücklich machen, ihnen ein gutes Essen ermöglichen und sie gesund halten, und wir Schwestern dank ihnen ein gutes Leben führen können, dann hat es sich gelohnt, selbst wenn ich sterbe.“ Ich gab mich unschuldig, beobachtete aber heimlich seinen Gesichtsausdruck.

Sein Gesichtsausdruck wurde weicher, aber Yelü neben ihm blieb misstrauisch und warf mir einen kalten Blick zu, dem ich schnell auswich.

Ich lächelte sofort, nahm meine Essstäbchen, aß ein paar Bissen von dem Essen auf dem Tisch, schenkte mir ein Glas Wein ein und trank es vergnügt aus.

„Was ist das denn?“, fragte der Gesandte verwirrt.

"Sir, fürchten Sie, dass Wein und Speisen vergiftet sind? Ich werde sowieso irgendwann sterben... Lassen Sie mich es einfach probieren."

Ein schwaches Lächeln huschte schließlich über seine Lippen, und er sagte fröhlich: „Gut – diese Direktheit ist typisch für die Frauen unserer großen Liao-Dynastie, ganz anders als bei euch Leuten aus den Zentralen Ebenen, die so zögerlich und ängstlich sind.“

Er kam herüber, und ich stand schnell auf und bot ihm meinen Platz an.

Er setzte sich, nahm einen großen Schluck Wein, kostete einen Bissen, lachte herzlich und winkte dem Wächter zu, um ihn zum Essen einzuladen.

Ich lächelte erleichtert, verbeugte mich und zog mich zurück.

Der Gesandte hielt mich abrupt an. „Sind Sie speziell hier, um uns zu dienen?“

"Wenn du mich nicht rausschmeißt, nehme ich dich mit."

Der Gesandte nickte und winkte mir zum Gehen.

Nach dem Mittagessen bereitete ich eine Katersuppe zu, fragte die zurückgebliebenen Dienstmädchen, wo die Herren wohnten, und trug die Suppe dann hinein.

„Mein Herr – ich habe Ihnen eine Katersuppe mitgebracht“, sagte ich und stieß die Tür auf, nur um zu sehen, wie Yelü seinen Obermantel ablegte.

Als er mich hereinkommen sah, war er wie erstarrt, sein Blick erstarrte, und plötzlich griff er nach einem Messer, das neben ihm lag, um sich zu verteidigen.

Ich lächelte verlegen. „Verstehen Sie mich nicht falsch, Sir – ich wollte dem Herrn eigentlich eine Katersuppe bringen.“

Er holte tief Luft und sagte mit kalter Stimme: „Der Gesandte schläft nebenan. Stellen Sie die Suppe hin, ich werde sie ihm geben, wenn er aufwacht.“

Natürlich wusste ich, dass er nebenan wohnte, aber er wollte Sie nur noch ein paar Mal sehen. Ich stellte die Suppe ab, verbeugte mich und wollte gerade gehen, als ich mich, die Tür festhaltend, noch einmal umdrehte und sagte: „Eigentlich stehen Ihnen Seidenhemden besser.“

Er kniff die Augen zusammen und blickte sie kalt an. „Sie können gehen.“

Ich nickte hastig und zog mich zurück. Ich werde wohl alt; ich kann sie nicht mehr auseinanderhalten. Sie sind eindeutig völlig verschiedene Personen.

Kapitel Neunundzwanzig: Gunst

Draußen vor dem Fenster war es tief und dunkel, und das Fenster des gegenüberliegenden Seitensaals stand weit offen. Ich schüttelte lächelnd den Kopf und dachte daran, den Mägden morgen zu befehlen, das Fenster des Seitensaals häufiger zu schließen. Doch dann hörte ich unversehens das schwere Atmen einer Frau auf der anderen Seite des Saals. Durch das Fenster sah ich die kaiserlichen Hofgewänder, verziert mit goldenen Tigern und Leoparden, im Glanz des goldenen Palastes erstrahlen. Doch dieses kostbare Gewand lag nun achtlos beiseite. Da erinnerte ich mich an Lu Lis Worte vom Tag; er war wahrlich ein Mann, auf den man sich verlassen konnte.

„Eure Hoheit, das Bett ist dort drüben!“, ertönte Yao Shuhuans verführerische Stimme.

„Ist das so?“ Nur er konnte eine so lässige Antwort geben.

Der hintere und der seitliche Flur lagen sich durch Fenster gegenüber, die sich genau gegenüber öffneten, sodass jeder auf der anderen Seite sehen konnte, was die beiden taten. Ich lächelte abweisend und beobachtete das Ganze amüsiert.

Zwei ineinander verschlungene Gestalten bewegten sich schließlich zum Bett am Fenster und traten gleichzeitig in mein Blickfeld. Es war deutlich zu erkennen, dass das Oberteil der Frau aufgerissen war und ein leuchtend rotes Unterkleid zum Vorschein kam. Die Hände des Mannes wanderten über den Körper der Frau; seine Augen waren ruhig, ohne jede Spur von Erregung oder Lust. Warum war er so ruhig? Hatte er sich schon daran gewöhnt?

Das leise, sanfte Gemurmel der Frau entwich, strömte aus dem Fenster und verstreute sich zwischen den Pflaumenblüten, wo es davonwirbelte.

Ich schüttelte den Kopf, und eine kleine Hand zog sanft meine Kleidung hoch. Als ich hinunterblickte, sah ich Siliang, die noch immer verschlafen dastand.

"Tante, es ist so laut."

Ich hielt ihr schnell die Augen zu: „Geh, geh zurück ins Bett und halt dir die Ohren zu, dann kannst du schlafen.“

Gerade als ich das Fenster schließen wollte, blickte der Mann plötzlich auf, sah mich am gegenüberliegenden Fenster und sein ruhiger Blick ruhte auf mir. Der Körper über Yao Shuhuan erstarrte abrupt. Keine Panik, keine Verlegenheit; seine tiefen Augen starrten mich einfach an, vielleicht fragte er sich, warum ich so spät in der Nacht am Fenster lehnte und ihnen mit einem leichten Lächeln beim Liebesspiel zusah. Er versuchte mich in diesem Moment zu verstehen, aber ich… gab ihm diese Chance nicht. Ich sah ihn an und lächelte schwach, ein Lächeln, das ihm zu sagen schien: Lu Li, du wirst mich nie verstehen…

Schließen Sie vorsichtig das Fenster und begleiten Sie Siliang zurück in den inneren Raum.

Ich nahm beiläufig eine Zither zur Hand. Ich öffnete die Palasttüren weit und wandte mich dem gegenüberliegenden Pavillon zu. Ich setzte mich vor die Zither und zupfte sanft und gelassen die Saiten. Ich bin kein guter Zitherspieler, aber in diesem Moment hatte mich diese gemächliche Stimmung erfasst. Die Nacht war still, doch ich wollte durch den draußen aufgewühlten Wind hindurchsehen, um das wahre Wesen seiner Bewegung zu verstehen.

Die Palasttüren gegenüber öffneten sich langsam. Lu Li, adrett gekleidet, stand draußen und musterte mich drinnen eindringlich. Er schien etwas sagen zu wollen, schwieg aber schließlich. Dann drehte er sich um und ging. Yao Shuhuan, zerzaust, konnte ihm nicht folgen. Sie lehnte an der Tür und sah mich ebenfalls an. Der Unterschied war jedoch, dass ein Hauch von Groll in ihren Augen aufblitzte.

Er ging spät abends zu Bett und wachte erst sehr spät morgens auf. Er servierte erst im Morgengrauen Tee. Auf seinem Schreibtisch aus Sandelholz brannten Räucherstäbchen und Kerzen. Er schrieb vertieft.

Ich bereitete ihm langsam Tee zu. Der zarte Duft des Tees stieg leise auf. Ich war etwas in Gedanken versunken.

Ich weiß nicht, wie viel Zeit vergangen ist. Er hob den Kopf, legte langsam seinen Stift beiseite, entließ die Palastdiener und sah mich an.

„Letzte Nacht –“ Er zögerte, dann brach er ab.

Der Tee war kalt geworden, also schob ich ihn ihm vorsichtig zu. „Der wurde heute Morgen mit Pflaumenblatttau aufgebrüht; er ist gesund.“

Plötzlich packte er meine Hand und drückte sie so fest, dass es weh tat; seine Stimme war kälter als je zuvor.

Du hast mich gestern Abend verärgert.

Als er ihn ansah, war da kein Groll, nur Trauer. „Du bist nicht wütend auf mich, du bist wütend, dass ich gesehen habe, was gestern passiert ist, du bist wütend, dass ich dich für einen liederlichen Menschen halte.“

„Sei still.“ Seine Stimme war sanft, aber bestimmt.

„Es gibt Dinge, die du auch dann verstehst, wenn ich schweige.“

„Ist dir das wichtig?“, fragte er mit fester und eindringlicher Stimme.

Ich löste seine fest geballte Hand. „Dann sag mir besser, ob ich überhaupt das Recht habe, mich darum zu kümmern?“

Eine gewisse Feuchtigkeit stieg in mir auf, und meine Augen füllten sich mit Tränen, ohne dass ich es merkte. Es stellte sich heraus, dass mir diese Position viel wichtiger war, als ich gedacht hatte, weshalb mich Yao Shuhuan und ihre Besetzung meines ehemaligen Platzes so sehr störten.

Er holte tief Luft, sein Blick undurchschaubar, als wäre er voller Wunden. „Wenn es dich kümmert …“

„Was bleibt dir denn noch übrig? Ich weiß, du hast nur das getan, was du konntest und tun musstest. Was bleibt dir denn noch übrig? Kannst du wirklich alles für mich aufgeben? Ich fürchte, das kannst du dir nicht leisten.“ Sie zwang sich zu einem Lächeln. „Ich habe zu viel verlangt. Ich habe mir immer wieder gesagt, ich solle an bestimmte Dinge nicht denken, aber ich konnte mich nicht beherrschen. Die Rong Zhaozhi von früher konnte großmütig sein, aber jetzt habe ich nicht einmal mehr das Recht dazu. Wie soll ich mich da noch kümmern?“

Er wandte den Kopf von mir ab, sein Körper war steif, als er versuchte, den Saal zu verlassen, aber nach nur wenigen Schritten brach er plötzlich zusammen...

Ich trat neben ihm aus der Halle, zog die Tür hinter mir zu und spürte einen kalten Windstoß hereinwehen. Ich ordnete meine etwas wirren Gedanken und blickte zu Eunuch Liu, der draußen wartete, und sagte ausdruckslos: „Eunuch, geh nachsehen, der Prinz ist ohnmächtig geworden.“

Kaum hatte er ausgeredet, stürmten zwei oder drei Palastdiener in den Saal. Ich sah kalt zu, wie er einfach in Ohnmacht fiel.

Lu Li lehnte erschöpft gegen das weiche Sofa.

Ich kniete zur Seite, und Großmutter Jia, die in der Nähe wartete, funkelte mich an und sagte verärgert: „Wie kannst du nur so verpeilt sein? Weißt du denn nicht, dass der Prinz seit Tagen die Nächte durchwacht und sich verboten hat, mit Frauen zusammen zu sein oder wütend zu werden? Wie konntest du ihm nur dienen?“

Ich räusperte mich, blieb aber ruhig und gefasst: „Oma hatte unrecht –“

Kaum hatte ich das gesagt, starrten mich alle mit großen Augen an.

„Es war nicht meine Absicht, Eure Hoheit zu verärgern. Außerdem tat ich nur, was mir wirklich am Herzen lag: Eure Gesundheit“, sagte ich, bevor die alten Frauen mich tadeln konnten. Die alten Frauen wirkten verlegen und wandten sich alle Lu Li zu, in der Erwartung, dass er mich bestrafen würde. Doch Lu Li lehnte sich ans Kopfende des Bettes, lächelte nur schwach, hustete ein paar Mal und sagte nichts.

Ich seufzte und fuhr fort: „Was Angelegenheiten wie die Enthaltsamkeit von Frauen betrifft, würde es sich dieser Diener natürlich nicht anmaßen, Entscheidungen für Eure Hoheit zu treffen. Da Eure Hoheit jedoch darauf bestanden hatte, letzte Nacht mit der Prinzessin zu schlafen, und dieser Diener wusste, dass ich Euch nicht davon abbringen konnte, spielte ich bis spät in die Nacht Zither, was das Interesse Eurer Hoheit weckte, woraufhin er wütend abging. Deshalb war er heute so wütend auf mich. Wie dem auch sei, dieser Diener dachte nur an Eure Hoheit …“ Ich sprach nicht weiter, sonst wäre es zu offensichtlich gewesen. Kurz gesagt, ich schob die Hauptschuld Lu Li zu, einen Teil Yao Shuhuan und nahm den Rest auf mich, ohne mich darum zu kümmern.

Die alte Frau warf Yao Shuhuan einen Blick zu, wagte aber aufgrund seines hohen Standes nichts zu sagen. Sie konnte nur Lu Li ansehen und seine Entscheidung abwarten.

Lu Li unterdrückte sein Lachen, sah mich weiterhin an und nickte leicht: „Was dieses kleine Mädchen gesagt hat … ist in der Tat die Wahrheit. Es war meine Unachtsamkeit, und ich kann niemand anderem die Schuld geben.“

Möglicherweise, weil die Ereignisse der letzten Nacht zur Sprache kamen, veränderte sich Yao Shuhuans Gesichtsausdruck, und sie drehte den Kopf, um Lu Li anzusehen.

Lu Li verstand, was Yao Shi meinte, und sein Blick verfinsterte sich augenblicklich. Gleichgültig sagte er: „Aber – du, dieser Diener, hast etwas gesagt, was du nicht hättest sagen sollen, also wirst du deiner Strafe nicht entgehen.“

Ich warf ihm einen Blick zu, um ihn in Verlegenheit zu bringen.

„Ich – werde dich bestrafen.“ Er runzelte leicht die Stirn, tief in Gedanken versunken.

Yao Shuhuan trat vor, nahm Lu Lis Hand und sagte mit süßer Stimme: „Ich habe gehört, dass sie jetzt im Yangchi-Palast dient. Zufällig sind einige der Bediensteten im Waschraum dort krank, also lasst uns sie zur Strafe dorthin schicken und noch ein paar Leute dazuholen.“

Lu Li war verblüfft, erhob aber weder Einspruch noch stimmte er zu.

„Schließlich sind sie Leute vom Chaoyang-Palast. Das erscheint mir nicht ganz richtig.“ Auch einige der Matronen zögerten.

„Eure Hoheit –“ Die Frau zog Lu Li an sich, „Wie dem auch sei, ich bin nun die amtierende Prinzessin, daher ist es nur angemessen, dass ich die beiden Mägde im Namen meines Vaters bestrafe. Mein Vater sagt immer, wenn die Diener sie nicht heilen können, ist es die Schuld des Herrn.“

Es ist an der Zeit, dass sie ihren Vater erwähnt.

Lu Li konnte es an ihren Worten erkennen und zog Yao Shuhuan lächelnd in seine Arme. „Na gut. Es liegt an dir.“

Die Toilette schrubben... Yao Shuhuan, du solltest dich besser beherrschen, sonst wird meine Strafe für dich viel mehr sein als nur die Toilette zu schrubben.

Ich saß gedankenverloren am schmutzigen Becken im hinteren Flur, als sich jemand neben mich hockte und nach einer Bürste griff. Ich drehte mich um und sah Xiaoyu. Sie war nicht mit Gemahlin Lin gegangen. Sie sah mich nicht an, sondern lächelte nur: „Du Zartbesaitete, wie konntest du das nur vorher tun? Lass mich dir helfen.“

„Wie kommt es, dass du von meinem peinlichen Vorfall gehört hast?“, fragte ich und hob unbeholfen eine Toilettenschüssel hoch, während ich den Atem anhielt. Xiaoyu sah meinen komischen Anblick und musste lachen. Dann verstummte sie, seufzte und murmelte leise: „Mein Meister und ich wurden schon einmal so bestraft.“

"Euer Herr?"

„Es war mein ehemaliger Herr.“ Xiaoyu warf mir einen Blick zu und lächelte. „Ich folge meinem Herrn seit meinem dreizehnten Lebensjahr. In jenem Jahr starb meine Mutter, aber mein Vater trieb sich in Bordellen herum und weigerte sich, zur Beerdigung in seine Heimatstadt zurückzukehren. Nach der Beerdigung meiner Mutter brachte er wieder Frauen in die Familie.“

"Du bist also von zu Hause weggelaufen?"

„Ja, auf meinem Weg in die Hauptstadt bin ich Schlägern begegnet. Meine Geliebte hat mich gerettet. Sie wollte damals in die Hauptstadt einheiraten. Von da an folgte ich ihr in die Villa der Familie Pang und sah mit an, wie sie von den Konkubinen schikaniert wurde. Schließlich war die Macht ihrer Familie gebrochen, und wir wurden von den Konkubinen in der Villa bestraft und mussten Toiletten putzen. Das mussten wir ein Jahr lang tun.“

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217