Kapitel 128

Сяо Дао вздрогнул, топнул ногой и покачал головой — о нет! Он совсем забыл о своем старшем брате, думая о Сюэ Бэйфане!

Итак, Сяо Дао выбрал три ремня, один из которых предназначался для его отца, и начал серьезно торговаться с лавочником.

Как раз когда они уже вошли в ритм, услышали голоса позади себя. Казалось, это были две женщины, что-то обсуждавшие; их голоса были саркастическими и странными, и Сяодао и Сяоюэ отчетливо их слышали.

"Вздох, вот почему так важно найти хорошего мужчину!"

«Верно, независимо от происхождения, можно подняться на вершину, если родиться в влиятельной семье».

«Ты не понимаешь. Тебе также нужно быть проницательной и знать, как завоевать сердце мужчины!»

«Это правда. Интересно, сколько усилий они вложили. Даже девушки из уважаемых семей, возможно, не смогли бы этому научиться».

Сяо Дао только что закончил снижать цену и расплачивался, когда до его ушей с лёгким «свистом» донеслись эти слова, совершенно беспристрастные.

Обернувшись, Сяо Дао невольно прищурился — Ах! Какой тесный мир!

Сяоюэ обернулась и увидела нескольких женщин, выбирающих пояса прямо за собой. Впереди, сосредоточенно выбирая, стояла Фэн Ую, а женщины, разговаривавшие с ней, были теми, кто пришел вместе с ней. Сяодао и Сяоюэ раньше их не видели; вероятно, они не были из секты Бэйхай.

В ту ночь Фэн Ую сильно ужалили осы, и ее кожа до сих пор слегка опухла. С ней никогда в жизни так не обращались, и она искренне ненавидела Сяодао. Но, как говорится, кусающий не показывает зубов; Фэн Ую не произнесла ни одного резкого слова и осталась такой же элегантной, как всегда.

Обернувшись, она увидела, что Сяодао закончил собирать вещи и готовится уйти с Сяоюэ, поэтому удивленно спросила: «Разве это не мисс Янь?»

Официант был весьма искусен в решении подобных вопросов. «Вы двое гостей знакомы?»

Фэн Ую с улыбкой сказал: «Эта госпожа Янь — гостья секты Бэйхай, а значит, и моя гостья. Вам следует предоставить ей хорошую скидку».

«Ха-ха, точно, точно». Официант радостно кивнул, удивленный. Значит, это был друг Хай Пая. Если бы он знал раньше, то запросил бы более высокую цену и наверняка заработал бы деньги.

Сяо Дао мысленно закатила глаза, подумав про себя: «Кто тебя просил о скидке?» Но сегодня у нее было хорошее настроение, поэтому она не собиралась спорить с Фэн Ую. Она потянула за собой Сяо Юэ, сказав: «Пойдём, Сяо Юэ, пойдём купим что-нибудь перекусить на ночь».

Сяоюэ кивнула и последовала за Сяодао к двери.

«Эй, дружище». Женщина позади Фэн Ую, весьма проницательная, шагнула вперед и отвела его в сторону, чтобы начать распространять слухи. «Эта мисс Янь — дочь вора номер один в мире. Тебе бы следовало хорошенько присмотреться и проверить, не грязные ли это деньги, которые она собирает. Не пытайся заработать денег и не рискуй жизнью».

«Что?!» Официант был так шокирован, что у него от удивления отвисла челюсть. Вышел и лавочник, посмотрел на Сяо Дао и подумал про себя: «Не может быть, чтобы такая красивая девушка оказалась воровкой».

Глаза Сяо Дао сузились.

«Хе-хе, юная леди». Продавец с улыбкой вернул Сяодао серебро. «А может, мы вам его не продадим? Почему бы вам не поискать в другом месте?»

Сяо Дао слегка приподнял бровь и с полуулыбкой посмотрел на официанта: «Что вы сказали? Повторите ещё раз».

Официант испуганно отшатнулся и быстро спрятался рядом с лавочником, махнув рукой, давая понять, что больше так делать не смеет.

«Фу, посмотри на свой рот!» — другая женщина шагнула вперед и ткнула только что разговаривавшую женщину. — «Она больше не воровка. Она — почетная гостья секты Бэйхай, и даже сестра Божественного Надзирателя».

Мужчины обменялись недоуменными взглядами, найдя эти отношения странными. Как дочь маститого вора может быть сестрой старшего констебля? Тогда разве старший констебль не должен быть сыном вора? Заинтригованный, один из мужчин спросил: «Какого именно старшего констебля?»

"то есть……"

Прежде чем женщина успела что-либо сказать, она почувствовала онемение в уголке рта, «шлепок», а затем все потемнело, она споткнулась и упала на землю.

Мужчины были шокированы и отступили на расстояние. Сяо Дао тоже был удивлен; это была Лоу Сяоюэ, которая начала драку.

«Эй, зачем ты кого-то ударила!» Другие женщины бросились на помощь женщине, которая была ошеломлена и растеряна после пощечины.

«Верно, как может молодая леди быть такой грубой?»

Женщина изначально не получила серьёзных травм; пощёчина её бы не убила, не так ли? Но она воспользовалась случаем и начала рыдать и кричать: «О боже, мой отец никогда в жизни меня не бил! Охрана! Я вызываю полицию, чтобы арестовали эту сварливую особу!»

Официант был в панике; эта женщина была дочерью местного чиновника, и они не смели ее обидеть.

Лу Сяоюэ не поверила. Она всё повидала, ничего не боялась, так почему же ей бояться избалованной девчонки? Она подняла бровь, и её взгляд стал холодным. "Заткнись".

Женщина испуганно воскликнула: «Ах!» — и подавила рыдания; она никогда прежде не видела такой женщины, как Лу Сяоюэ.

Все мужчины нашли места, где можно спрятаться. Этот парень, должно быть, цзянху (человек из мира боевых искусств). Боже мой, у него лицо как у ангела, но когда он смотрит на вас, он выглядит как демон. Кажется, он даже может убивать людей.

Фэн Ую слегка улыбнулась: «Госпожа Янь, это неправильно. Я принимала вас как гостей, как вы могли ударить мою подругу?»

Больше всего Сяоюэ не нравился Фэн Ую, который всячески создавал проблемы Сяодао. Она считала, что ему следует делать это открыто. Как раз когда она собиралась сделать шаг вперед, Сяодао мягко потянул ее за собой.

Сяоюэ моргнула и увидела Сяодао с прекрасной улыбкой на лице и сияющими глазами, после чего замолчала... Сяодао никогда раньше не терпел поражений, поэтому он должен был справиться с этим лучше, чем она.

Сяо Дао огляделся, затем, подперев подбородок рукой, пристально посмотрел на Фэн Ую. «Ух ты!»

Мужчины только осмелились выглянуть, как испугались и отшатнулись.

Сяо Дао хлопнул в ладоши, с удивлением глядя на Фэн Ую: «Ты что, Фэн Ую?»

Фэн Ую был ошеломлен.

Сяо Дао топнул ногой: «Я думал, это та сумасшедшая старуха из семьи мясника спорила со мной раньше».

"Кашель, кашель..."

Продавец чуть не задохнулся собственной слюной.

Лицо Фэн Ую смертельно побледнело.

Сяо Дао в шоке посмотрел на неё: «Что с тобой случилось? Ты распухла, как свиная голова! Если бы не твой голос, кто бы догадался, что ты прекрасная Фэн Ую!» Затем он повернулся к Сяо Юэ и спросил: «О? Мы только что говорили о том, как эта глупая девчонка, которая покупает свиные головы, приходит в этот элегантный магазин за поясом? Почему бы ей просто не отрезать кусок свиной кожи и не сделать его самой?»

Сяоюэ стиснула зубы и кивнула, сдерживая смех. Хотя она была честной, глупой она не была. Она сразу поняла, что имела в виду Сяодао, и сказала: «Ах да, я её только что не узнала. Я думала, это потому, что мы поссорились с ней сегодня утром, и она привела кучу мясников, чтобы доставить нам неприятности!»

«Фу!» — воскликнула молодая девушка, лицо которой распухло от пощёчины, и выругалась: «Как вы смеете называть меня мясником свиней!»

«Значит, вы меня с кем-то перепутали!» — извиняющимся тоном спросил Сяо Дао у Фэн Ую. — «О боже, босс Фэн, как у вас так распухло лицо за одну ночь? Ай-ай-ай, страшно!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139