Kapitel 33

Муронг Инь слегка улыбнулась и осторожно объяснила ей: «Эти бумажные фонарики — это фонарики Кунмин из Цзяннаня, также известные как фонарики желаний. Их можно запустить в ночное небо после того, как зажгут свечи. Запуск фонариков Кунмин — это обычай в Цзяннане».

Он держал в обеих руках фонарь Кунминга, зажег свечу на бамбуковом подсвечнике, и шелковый бумажный фонарь Кунминга загорелся, его тепло приятно согревало кожу ладоней.

«Ты сказала, что ты сирота и тебе не с кем рассказать даже о своей свадьбе, поэтому мне пришла в голову эта идея. Ты можешь написать на этом фонарике Кунминга все, что захочешь, а потом выпустить его в свет».

Он держал фонарь Кунминга перед цветком лотоса.

Теплый свет свечи освещал его доброе, улыбающееся лицо, а также краснел бледный цвет лица Ляньхуа.

«Лотос, твои усопшие близкие непременно увидят фонарь Конгминга, который ты выпустил. Они поймут, что ты нашел свой дом и тебе больше никогда не придется скитаться в этой жизни».

"Возвращение домой?" Губы Лотус слегка задрожали, ее взгляд на мгновение расфокусировался.

Оказалось, она всё ещё может найти дом...

"конечно."

В свете фонарей Конгминга его улыбка сияла мягким светом. «В этой жизни и в следующей я — твоя судьба. Ты — моя жена, жена Муронг Инь. Я буду заботиться о тебе до конца своих дней. Пока я здесь, я никогда больше не позволю, чтобы тебя обижали…»

Его голос был твёрдым, как скала.

Лотус смотрела на его утонченное и красивое лицо, в ней бурлили тысячи эмоций. В носу пронзила резкая боль, и горячие слезы беззвучно навернулись на глаза…

Муронг Инь взяла в руку фонарь Кунминга и слегка улыбнулась: «Отпустите фонарь!»

Лотус держала фонарь Конгминга обеими руками, наблюдая за мерцанием свечи внутри. Ее руки ощущали нежное тепло, а ее восхитительно красивое лицо было наполнено чистым и безупречным спокойствием.

Свет свечи мерцал...

Они подняли фонарь Кунминга высоко в воздух, а затем медленно… отпустили его…

Фонарики Конгминг, сделанные из шелковой бумаги, медленно поднимались из ее рук, каждый из них был изящным и неземным, покачиваясь и уплывая в усеянное звездами ночное небо.

Одна лампа, два сердца.

Они, обменявшись клятвами с небом и землей, поклялись друг другу в верности и посвятили свои жизни друг другу.

По какой-то причине внезапно поднялся порыв ветра.

Нежные, слегка потрепанные цветки магнолии, мерцая своим блеском, пронзали бескрайнюю тьму ночи.

В тихой ночи никто не заметил, что некогда целые лепестки цветка магнолии, колыхавшиеся на ветру, словно разорвались на части...

Лепестки цветка магнолии разлетелись на кусочки, словно слезы, медленно падая в пыль...

«Раз это обет, данный сквозь горы и моря, как же он может обойтись без хорошего вина?»

В ночной темноте внезапно раздался голос. Муронг Инь повернул голову и увидел своего кузена Хуа Чена, широко улыбающегося, с кувшином вина в руке, цветочным копьем в правой руке, в багровых одеждах, словно огонь, стоящего на ветру под Девятиизгибным мостом.

Муронг Инь слегка улыбнулся, но его слова раскусили мысли кузена: «Какое отношение клятвы вечной любви имеют к хорошему вину? Это просто предлог, чтобы пригласить меня выпить с тобой!»

На мосту Найн-Бенд был ещё один человек.

Печать на бутылке изысканного красного вина «Дочь» была нарушена, и насыщенный аромат вина быстро окутал весь Девятиизгибный мост. Казалось, бутоны лотоса под Девятиизгибным мостом опьянели от аромата вина, а листья лотоса расправились, мягко покачиваясь на ветру.

Лотус сидела в стороне, наблюдая, как две кузины пьют вместе, с отчетливой улыбкой на губах.

Хуа Чен взял кувшин с вином, сделал большой глоток, и его янтарные глаза стали еще ярче и ослепительнее. «Другие выпивают весь кувшин, а брат Тринадцать пьет, словно наслаждаясь чаем, чашка за чашкой. Это пустая трата этого кувшина прекрасного выдержанного красного вина «Дочь», которое я тайком вынес из винного погреба дяди».

Муронг Инь играл с чашей из рога носорога в своей руке. Прозрачное вино текло в чаше, выглядя необычайно легким и полупрозрачным в лунном свете.

«Даже если это прекрасное винтажное вино, пить его в таком виде было бы большой расточительностью».

Хуа Чен нахмурился, совершенно не убежденный. «Так и нужно пить. Ты когда-нибудь видел, чтобы герой пил из чашки? Тринадцатый брат, ты не можешь быть героем».

Муронг Инь покачал головой и усмехнулся: «Я до сих пор помню, как в четырнадцать лет ты пытался подражать героям, напившись вина в пьяном угаре. Ты украл вино из погреба и напился до беспамятства. Мой отец искал повсюду вора вина, когда ты, пропахший алкоголем, наткнулся на него и целый день пролежал на коленях под палящим солнцем, не протрезвевая…»

Лотус улыбнулась, поджав губы.

Глаза Хуа Чена молча сузились. После мгновения ошеломленного молчания он снова взял кувшин с вином и залпом выпил еще один большой глоток вина, ароматная жидкость пропитала его огненно-красные одежды.

«Этот кувшин вина мы с сестрой Сяоци выпили вместе».

На мосту с девятью изгибами.

Он вдруг тихо произнес:

Рука Муронг Инь, державшая чашку, замерла в безмолвии.

Сяо Ци...

Муронг Чи...

Внезапно на Девятиповоротном мосту воцарилась тишина.

Хуа Чен, держа в руках кувшин с вином, немного подумал, а затем повернулся к Ляньхуа и тихо спросил: «Разве это жалко, что девушка бродит одна на улице, часто подвергаясь издевательствам со стороны других?»

Лотус знала, о чём он хотел спросить, и тихо произнесла: «Возможно, твоя младшая сестра Ци встретит такого хорошего человека, как я, и о ней хорошо позаботятся».

Очень хорошо ухожены...

Хуа Чен поднял взгляд на яркую луну в ночном небе и горько усмехнулся. «Я лишь надеюсь, что мою младшую сестру Ци не будут обижать. В поместье Муронг, поскольку она всего лишь ребенок, рожденный от наложницы, на нее всегда смотрят свысока. Только мы с моим тринадцатым братом всегда думали о ней».

Муронг Инь медленно поставил бокал с вином.

Хуа Чен посмотрел вниз на еще не зажженные фонари Кунминга на мосту. Он поставил кувшин с вином, наклонился, взял один из фонарей Кунминга, повернулся и улыбнулся.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218