Kapitel 101

Он опустил голову, чтобы посмотреть на своего изумленного молодого господина, и, немного поколебавшись, произнес: «Молодой господин…»

Муронг Инь пристально смотрела на цветок лотоса.

Женщина, которая когда-то очаровала его, а затем разрушила его жизнь безвозвратно! Теперь она — глупая нищенка, оказавшаяся на улице и подвергающаяся издевательствам со стороны окружающих…

Боль в его глазах усилилась, и спустя долгое время он наконец медленно опустил голову, словно принимая окончательное решение. Его голос был тихим, хриплым и печальным.

"……Ходить."

"да."

Юань Цин поспешно согласился, развернул инвалидное кресло и оттолкнул Муронг Инь подальше от группы смеющихся людей, глупого цветка лотоса, над которым издевались и насмехались.

Сегодняшние события подобны воде, не оставляющей следов; завтра мы будем чужими...

Инвалидное кресло медленно двинулось вперед.

Муронг Инь смотрел перед собой пустым взглядом, в его глазах читалась глубокая, безмолвная печаль.

"Пожалуйста..." Она тихо прислонилась к его плечу, ее взгляд был ясным и невинным, а голос — спокойным, как вода, "Что бы ни случилось, пожалуйста, не бросай лотос, хорошо?"

...

В свете фонарей Конгминга его улыбка сияла мягким светом. «В этой жизни и в следующей я — твоя судьба. Ты — моя жена, и я буду заботиться о тебе до конца своих дней. Пока я здесь, я никогда больше не позволю, чтобы тебя обижали…»

Я смутно слышал шум позади себя.

Моё сердце болит, словно его укололи иголками.

Муронг Инь, сидя в инвалидном кресле, безвольно закрыл глаза, чувствуя острую боль в сердце. Две прозрачные слезинки уже скатились по его красивому лицу...

"Паровая булочка, паровая булочка, моя паровая булочка..."

Внезапно из толпы послышался плач девочки. Кто-то схватил её булочку и выбросил, а она, безудержно плача, побежала за брошенной булочкой.

Паровые булочки выкатились за пределы толпы и покрылись грязной грязью.

Лотус тоже пошла за той очень грязной паровой булочкой.

Прежде чем она успела дотянуться, тонкая рука подняла с пола грязную булочку, аккуратно сняла с нее грязную корочку и протянула чистую булочку.

Лотус держала в руках булочку, приготовленную на пару, но забыла её съесть. Она подняла глаза и безучастно уставилась на человека, сидящего в инвалидном кресле перед ней. Внезапно она вспомнила, что только что видела его, но его уже не было.

Она улыбнулась, глаза ее оставались ясными, несмотря на грязное лицо, и безразлично спросила: «Ты снова вернулся».

«Да, я вернулся».

Слезы в глазах Муронг Иня еще не высохли. Он молча смотрел на знакомое лицо перед собой и тихо спросил: «Как вы здесь оказались?»

Лотус откусила кусочек паровой булочки, задумчиво склонила голову, затем подняла взгляд и задумчиво улыбнулась человеку в инвалидном кресле.

"...Потому что...я хочу домой..."

Муронг Инь была безутешна.

Его рука медленно опустилась на ее макушку, он наблюдал, как она с удовольствием ест приготовленную на пару булочку, и как ее улыбка была чистой и безмятежной, как у новорожденного младенца.

Горячие слезы текли по его лицу, но сквозь них он слабо улыбнулся и тихо сказал:

«Лотос, я отвезу тебя домой».

Раз пути назад нет, зачем цепляться за прошлое? Раз нам не суждено быть вместе, зачем давать клятвы? Сегодняшние события подобны воде, не оставляющей следов; завтра мы будем чужими...

Он по-прежнему не мог пройти мимо неё, и с тех пор они стали чужими людьми...

Даже сейчас, когда я вернулся, я всё ещё не могу этого забыть...

Том 2

Три месяца спустя.

Муронг Инь из поместья Мианронг выходит замуж. Поместье Муронг разослало множество свадебных приглашений. Знатоки боевых искусств, получившие приглашения, уже отправились в поместье Муронг, чтобы присутствовать на этом грандиозном торжестве.

Организацией всей свадебной церемонии, естественно, занимался Муронг Си, новый владелец поместья Муронг Манор.

Свадебный паланкин с невестой везли из виллы Муронг Инь в городе Янчжоу до поместья Муронг. Когда они проезжали мимо моста через пруд с лотосами, на мосту тихо стоял человек, одетый в белое, чистое, как снег.

Носильщики, несшие паланкин, не возражали и продолжали нести свадебное кресло-паланкин.

В свадебном паланкине Лотус, одетая в ярко-красное свадебное платье, все время счастливо улыбалась, потому что, пройдя этот путь, она увидит человека в инвалидном кресле, человека, который всегда был так добр к ней.

Однажды он спросил её, хочет ли она быть с ним всю жизнь, и она кивнула, радостно ответив, что хочет быть с ним.

Мы будем вместе навсегда!

Свадебный паланкин медленно двинулся вверх по мосту через пруд с лотосами. Сама Ляньхуа приподняла вуаль, радостно отдернула занавеску и, моргнув своими большими глазами, посмотрела в окно.

Распускаются тысячи лотосов, источая освежающий аромат.

На мосту Ляньтан.

Там стоял молодой человек в белом платье, с необычайно красивым лицом и безмятежной, теплой улыбкой в узких глазах, и просто наблюдал за прибытием свадебного паланкина.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218