Kapitel 39

«Доклад, представленный молодому дворцовому настоятелю, действительно написан почерком старого дворцового настоятеля».

Лицо Лэн Уцин мгновенно побледнело, глаза потемнели. Она села на кровать У Шилан, прижалась к ней и, словно ребенок, уткнулась лицом в плечо и руку У Шилан. Спустя долгое время она подняла голову и продолжила спрашивать: «Так, вы получили мой последний заказ? С тем человеком все в порядке?»

После этого все, кто стоял, опустились на колени, и было слышно их дыхание.

Лэн Уцин тут же встал, повернулся и уставился прямо на У Шилана, его глаза были полны потрясения. Выражение его лица стало серьёзнее, чем когда-либо прежде.

Исоро испугался его взгляда, указал на кончик его носа и спросил: «Кого ты ищешь? Это из-за меня?»

Лэн Уцин был ошеломлен. Придя в себя, он выдавил из себя улыбку и сказал: «Нет, как это может быть связано с таким ничтожеством, как ты?»

Хотя он улыбался, выражение его лица померкло. На его лице отразилось полное отчаяние, словно он потерял единственное, за что мог держаться, и был полон беспомощности.

«Хорошо, все выбирайтесь. Не выходите, пока я вас не позову обратно».

Он устало помахал рукой, и люди в комнате быстро скрылись в ночи, полностью исчезнув из виду.

«Гигоро, ты когда-нибудь терял любимого человека?» Холодный взгляд Лэн Уцина скользнул по лицу, избегая взгляда Гигоро. «То есть, ты когда-нибудь терял человека, которого ценил больше всего?»

Исоро безучастно покачал головой, чувствуя, как в глубине души поднимается предчувствие беды.

«Почему ты спрашиваешь меня об этом?» — спросила она, отворачивая голову.

Лэн Уцин тут же расхохоталась, погладила её по голове и сказала: «Я просто хотела увидеть тебя грустной. Ты такая бессердечная, интересно, какой ты бы была, когда тебе грустно».

«Я буду смеяться, я постараюсь смеяться изо всех сил», — очень серьезно ответил ему Игоро.

Лэн Уцин на мгновение опешилась, затем нахмурилась и спросила: «Ты умеешь смеяться?»

«Да, когда тебе грустно, ты должен смеяться. Даже если ты потерял любимого человека, ты все равно должен смеяться», — торжественно сказал Исоро. — «Потому что если ты будешь плакать, он не сможет тебя покинуть и не сможет уйти из жизни».

Выражение лица Лэн Уцина было довольно сложным. Он криво усмехнулся и сказал: «Ваши доводы весьма интересны. Мне они нравятся».

Подавив внутреннее смятение, Исоро снова спросил: «Почему ты меня об этом спрашиваешь?»

Лэн Уцин слегка улыбнулась, выглядя очень доброжелательной, затем нахмурилась от недоумения и сказала: «Я только что получила ужасную новость о смерти отца, и я не знаю, как выразить свои чувства. Хотела бы попросить у вас совета».

«Какой же он сумасшедший!» — сердито посмотрел У Шилан, но вдруг ему в голову пришла мысль, и он с любопытством спросил: «У вас с Ушуаном разные отцы?»

Лэн Уцин усмехнулся и ответил: «Нет, у нас один отец».

Странно. Логически рассуждая, мастер Лэн умер двадцать лет назад. У Шилан был очень смущен. Он снова посмотрел на Лэн Уцина и спросил: «Значит, двадцать лет назад умер не мастер Лэн?»

Лэн Уцин улыбнулся и кивнул, сказав: «Это старейшина Лэн». Он помолчал, а затем добавил: «Уже поздно. Тебе следует отдохнуть пораньше и не зацикливаться на этих старых историях».

Одной фразой он пресек все вопросы Исоро. Исоро мог лишь угрюмо лечь, в его голове все еще прокручивались вопросы, заданные ранее.

Для нее было редкостью ворочаться всю ночь, она побила свой обычный рекорд, засыпая, как только ее голова коснулась подушки.

«Мисс Пятьдесят, пожалуйста, пройдите сюда». Рано утром официант поклонился и льстил, а Пятьдесят Лэнг следовал за ним, непрестанно зевая.

Когда мой взгляд упал на стол с посудой у окна, я замерла.

Ее губы дрогнули, и взгляд скользнул по остальным людям в зале. Она заметила, что все, кто ел, выглядели испуганными и даже не осмеливались как следует понюхать еду.

«У Шилан, поешь». Лэн Уцин откинулся на спинку стула с улыбкой, выглядя таким ленивым, словно у него не было костей.

«Нет, нет, нет, это слишком для меня». Губы Исоро дергались еще чаще; стол, заставленный красными и зелеными блюдами, отбивал у нее аппетит.

«Невестка, не нужно быть такой вежливой». Лэн Уцин томно улыбнулась, небрежно подняла большого разноцветного червяка и бросила его в миску перед У Шиланом.

Исоро молча смотрел на большого червя, извивающегося в миске.

Червяк полз вниз по чаше, оставляя за собой длинный след белой пены. Исоро долго терпел это, но наконец не смог устоять. Он снял один из своих ботинок и шлёпнул им по столу.

Когда Лэн Уцин увидел, как она сражается с гигантским червем голыми руками, уголок его рта невольно дернулся.

[Подготовлено командой Orange Garden Hand-Typed Team. Добро пожаловать на ]

«Значит, ты любишь есть их плоскими?» — улыбнулся Лэн Уцин, взял палочками еще одно насекомое с твердым панцирем, раздавил его внутренним усилием и положил в ее миску. Он мягко сказал: «Ешь, это пойдет тебе на пользу в пути». (Напечатано Orange Garden Bubble Fish)

Взбешенный Горуро схватил палочки для еды и принялся еще сильнее давить насекомых.

«Тебе не нравится?» — нахмурился Лэн Уцин, протянул руку, отломил бедро саранчи и очень заботливо протянул его, сказав: «Тогда съешь бедро, оно вкуснее куриной ножки».

Исоро окончательно сломался, протянул палочки для еды, чтобы набрать побольше разноцветных блюд, пока миска не наполнилась ими. Затем он медленно поднялся и с грохотом швырнул всю миску на голову Лэн Уцина, сердито воскликнув: «Если ты так любишь поесть, ешь ещё!»

Как ни странно, насекомые, упавшие на голову Лэн Уцина, тут же отскочили сами по себе, а те немногие, которым не удалось убежать, мгновенно превратились в трупы.

Лэн Уцин не рассердился. Он ударил кулаком по столу и, смеясь, указал на стол, полный насекомых и муравьев. Он сказал почтительным последователям в черных одеждах позади себя: «Уберите их всех и замените обычной едой». Тотчас же кто-то шагнул вперед и убрал все еще шевелящихся насекомых и муравьев. У Шилан с отвращением прикрыл рот руками, чуть не вырвав.

«Если бы ты только что съел этих насекомых…» — Лен Уцин посмотрел на него с улыбкой и мягко сказал: «Ты бы уже давно спал».

Исоро смотрела широко раскрытыми глазами, охваченная безмерным ужасом, и больше не осознавала своего страха.

«С меня хватит, Лэн Цицин!» — взорвался У Шилан, размахивая единственным ботинком и взревея: «Даже если я потеряю руки и ноги, ослепну и оглохну, я не останусь с тобой».

«А? Я могу исполнить все ваши желания одно за другим». Лэн Уцин была очень рада, выпрямилась в кресле с приветливым выражением лица. «Однако, невестка Ушилан, вы уверены, что сможете найти Лэн Ушуан самостоятельно?»

Гнев Ичиро утих в одно мгновение. Ему нужно было набраться терпения, если он хотел увидеть Ленг Ушуана.

Следуя за Ло Цзиньфэном или Лэн Уцином, остается лишь бесконечное терпение.

— Вы всё обдумали? — Лен Уцин наклонился ко мне с улыбкой в глазах. — Хотите пойти с нами?

Исоро беспомощно кивнул и сказал: «Следуй».

В его голосе слышались нотки стиснутых зубов.

Улыбка Лэн Уцина стала шире, и он почувствовал восторг. Он сказал: «Через несколько дней состоится турнир по боевым искусствам. Я покажу тебе настоящий мир боевых искусств».

Игоро был вне себя от радости и спросил: «Увидим ли мы Мусоу?»

Глаза Лэн Уцина вспыхнули, он небрежно рассмеялся и равнодушно сказал: «Вам, наверное, стоит это увидеть».

Хотя его слова были двусмысленны, они наполнили Исиро радостью: «Тогда давайте быстро отправимся на тот турнир по боевым искусствам как можно скорее».

«Почему мне нужно так скоро отправляться в путь?» — неловко спросил Лэн Уцин, затем улыбнулся и добавил: «Я ненавижу, когда мне указывают, что делать. Обычно в таких ситуациях я делаю все, чтобы вопреки желаниям этого человека все было сорвано!»

Какой извращенец!

Иширо подобострастно улыбнулся и сказал: «Ваше Высочество, тогда давайте не будем спешить и прогуляемся по дороге».

Лэн Уцин искоса взглянула в сторону, прекрасно поняв ситуацию, и, улыбнувшись, кивнула: «Очень хорошо, очень хорошо, этот господин дворца исполнит ваше желание!»

Какой извращенец! Горуро подавил гнев и сказал ещё более смиренным голосом: «Тогда я послушаю Мастера Дворца».

Улыбка Лэн Уцина стала еще ярче, словно подсолнух, встречающий утреннее солнце, и он сказал: «Отлично. Мне всегда нравились послушные домашние животные».

Исоро больше не могла смеяться и могла лишь молчать с напряженным выражением лица.

«Эта госпожа дворца очень хочет отведать супа из жемчужного нефрита и белого нефрита». Лэн Уцин небрежно откинулась назад, в ее глазах мелькнула искорка веселья. «Что, в чем проблема?»

Исоро быстро покачал головой и твердо сказал: «Абсолютно никаких проблем!»

Абсолютно никаких проблем! Это всего лишь мои мечты!

Во второй половине дня они прибыли на окраину города. Поскольку поблизости не было ни деревни, ни магазина, они переночевали в доме фермера.

«Пятьдесят Лан, пора продемонстрировать свои навыки», — радостно сказал Лэн Уцин, обмахиваясь маленьким веером, отчего его черные волосы до плеч затрепетали и заиграли. Он выпрямился за обеденным столом с лучезарной улыбкой, словно домашний повар, ожидающий подачи еды, и с ожиданием произнес: «Я хочу выпить суп из жемчужного нефрита и белого нефрита». (Напечатано Orange Garden Bubble Fish)

На самом деле это очень простой суп, ничего, кроме шпината, тофу и маленьких шариков из клейкого риса. Моя мама готовила его, когда я была маленькой, используя любые ингредиенты, которые попадались ей под руку во время редких визитов. Несмотря на простоту, он всегда дарит мне приятное тепло во рту.

«Хорошо, я это сделаю». Исоро обреченно закатал рукава, с беспокойством глядя на то, что готовит впервые.

Прошло целых два часа, и Лен Уцин был настолько нетерпелив, что чуть не опрокинул стол.

«Вот он идёт». Исоро, закатав рукава и покрыв лицо сажей, выбежал из подсобки, неся большую фарфоровую чашу, из которой валил пар. Он очень серьёзно кивнул: «Теперь можете пить».

Пар, поднимавшийся от белой фарфоровой чаши и несущий тепло, скрывал фигуру Исоро, несущего таз.

В сердце Лэн Уцина медленно поднялась волна тепла. Он закатал рукава, поправил длинные, распущенные волосы, поджал тонкие губы и нервно взял фарфоровую ложку со стола. Он торжественно зачерпнул ложку и положил ее в рот.

Время словно замерло. Губы Лэн Уцина резко дёрнулись, и суп, который он держал в руке, брызнул в лицо ближайшему одетому в чёрное члену секты.

После того, как Тан Юн вылил ему суп на лицо, последователь, охваченный ужасом, тут же опустился на колени, начал биться головой из стороны в сторону и воскликнул: «Спасибо, молодой господин, за суп!»

Лэн Уцин пришла в ярость. Указав на него пальцем, она усмехнулась: «Это что, твой суп пить? Иди и соскреби все пятна от супа».

Исоро на мгновение испугался, затем бесшумно двинулся и спрятался в тени.

«Пятидесятилетняя невестка, идите сюда». Лицо Лэн Уцина сияло улыбкой, без малейшего намёка на неприличность. Его мягкое и внимательное поведение создавало ощущение, что он самый замечательный человек на свете.

Исоро ничего не оставалось, как снова выйти, выдавив из себя улыбку, и сказал: «Как здорово, правда? Я несколько часов усердно работал».

Как говорится, даже если ты не достигаешь больших успехов, ты все равно прилагаешь усилия.

Лэн Уцин улыбнулся и покачал головой, искренне восхваляя блюдо: «Это очень вкусно. Я никогда не пробовал супа, в котором сочетались бы все вкусы: кислый, сладкий, горький и острый. Сестра жены, Пятьдесят, вы бы хотели попробовать сами?»

Исоро тут же махнул рукой и искренне ответил: «Нет, нет, нет, я сделал это по вашему вкусу; это совсем не в моем стиле».

Лэн Уцин небрежно зачерпнул водой из воды ложкой, и на поверхность всплыл большой синий червь. Он слегка нахмурился, затем вдруг улыбнулся У Шилану и спросил: «Что это?»

Исоро честно ответил: «Зелёный червяк».

Немного подумав, он добавил: «Я кропотливо искал их в огородах в радиусе 500 метров. Хотя они не такие яркие, как те, что вы нашли, они все же родственны, поэтому на вкус должны быть примерно одинаковыми».

Лэн Уцин молчал, его губы слегка дрогнули.

Он продолжил зачерпывать ложкой, затем зачерпнул еще один небольшой темный комочек и спросил: «Что это?»

Исоро еще больше гордился собой и ответил: «Головастик».

Исоро кропотливо собирал каждого головастика по отдельности; каждый из них был поистине воплощением его труда.

«Головастики?!» Голос Лэн Уцина на мгновение дрогнул, затем он выдавил из себя улыбку и сказал: «Откуда вы взяли, что я люблю их есть?»

Исоро выглядела совершенно невинной, моргнула, наклонилась и очень серьезно проанализировала ситуацию: «Вижу, ты так любишь лягушек и жаб, должно быть, тебе очень хочется этих деликатесов. Поскольку я не смогла поймать их родителей, я просто принесла тебе маленьких».

Лэн Уцин окончательно сломался и долго молча смотрел на суп.

— Недостаточно материала? — обеспокоенно спросил Иширо. — Но это всё, что я смог найти, и я сделал всё, что мог.

Она показала руку, на которой все еще оставались волдыри от ожогов.

Взгляд Лэн Уцина метнулся в другую сторону, и он вдруг вспомнил, как в детстве мама готовила ему суп через деревянную дверь. Он вспомнил, как тогда у него появилось бесчисленное количество мозолей от ожогов.

Его сердце тут же смягчилось. Он вздохнул и похвалил: «Нет, это действительно очень вкусно. Ингредиентов и приправ предостаточно. Просто у меня нет аппетита».

Исоро почувствовал облегчение, и на его лице появилась облегченная улыбка.

На самом деле, она не знала, что в Дворце Сокровищной Жабы никогда не едят насекомых или муравьев; их используют только для приготовления ядов. Завтрак Лэн Уцина тем утром был целиком его извращенным удовольствием, и теперь, в конце концов, пострадал сам глава дворца Лэн. (Напечатано Orange Garden Bubble Fish)

«Такой прекрасный суп нельзя выбрасывать», — сказал Лэн Уцин с восхищением в глазах и улыбкой. Он помахал одетым в черное последователям в комнате и мягким тоном сказал: «Подойдите сюда. На этот раз я, глава дворца, позволю вам выпить этот суп из зеленых червей и нефритовых головастиков».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211