Ein wandernder Jugendlicher - Kapitel 3

Kapitel 3

«Да, но такие возможности выпадают редко. Учитель очень строгий и редко меня отпускает». Му Шаотин указал на мужчину рядом с собой, который оказался учителем в особняке маркиза.

«Тогда, брат, можно мне пойти в школу? Можно мне учиться с тобой?» — с ожиданием спросил я.

«Ты ещё слишком молод. Я пошёл в школу только в пять лет», — сказал Му Шаотин, взглянув на меня и покачав головой.

«Но мама и тетя кое-чему меня научили. Они говорят, что я очень умный и быстро учусь». Я продолжал стараться изо всех сил; я не мог упустить эту возможность.

«Не шути. Ты ещё слишком маленькая, я бы скорее научил тебя нескольким детским песенкам», — первым перебил меня Тяньци.

«Правда, я могу немного рассказать «Аналекты» наизусть». Я хотел им это доказать.

«Ха-ха, а ты знаешь, что такое «Аналекты»?» — Тяньци посмотрела на меня с улыбкой.

Я сделал вид, что задумался, и сказал: «Это книга, в которой записаны слова и дела Конфуция и его учеников».

«Вполне верно. Почему бы тебе не прочитать отрывок из «Аналектов» и не послушать?» Му Шаотин наконец-то начал ему верить.

Конфуций сказал: «Разве не доставляет удовольствия учиться и в должное время применять полученные знания на практике? Разве не радостно иметь друзей издалека? Разве не признак джентльмена — оставаться невозмутимым, когда другие тебя не понимают?» Юцзы сказал: «Редко встречается человек, почтительный и уважительный к старшим, но при этом склонный к неповиновению начальству. Никогда не существовало того, кто не любит неповиноваться начальству, но любит сеять хаос. Джентльмен сосредотачивается на основах; когда основы установлены, возникает Путь. Сыновняя почтительность и братское уважение — разве это не основа доброжелательности?» Конфуций сказал: «Те, кто искусен в словах и льстит внешне, редко бывают доброжелательными». Цзэнцзы сказал: «Я трижды в день проверяю себя: был ли я нелоялен в служении другим? Был ли я ненадежен в отношениях с друзьями? Пренебрегал ли я тем, чему меня учили?» После небольшой корректировки я прочитал первые четыре отрывка и с ожиданием посмотрел на них. Я увидел, что школьный учитель тоже смотрит в эту сторону. Оба выглядели удивленными.

«Вы знаете, что означают эти слова?» — первой отреагировала Тяньци.

Я надула губы и покачала головой, сказав: «Тетя сказала, что я пойму, что это значит, когда вырасту». Тяньци расхохоталась.

Му Шаотин посмотрел на меня с вновь обретенной нежностью и зрелым тоном сказал: «Сестрёнка Хуайэнь, ты такая умная. Я вернусь и поговорю с отцом, чтобы узнать, можно ли тебе учиться со мной, хорошо?» Я радостно кивнула, и он снова спросил: «Где ты живёшь? Я попрошу Тяньци передать тебе сообщение позже».

«Я в резиденции Хунсю в Западном дворе, надеюсь скоро увидеть брата Тина». Я радостно улыбнулся. Тяжелый труд окупается, и этот день наконец настал. Обернувшись, я увидел легкое движение на леске. Я быстро вытащил удочку, и маленькая рыбка, около полуфута длиной, извивалась с крючком во рту. «Брат Тин, посмотри, как я сегодня счастлив! Я поймал рыбу и встретил тебя!»

«Ну, уже поздно, тебе пора возвращаться. Мы с мужем тоже едем, через несколько дней за тобой приедет кто-нибудь». Му Шаотин погладил меня по голове, затем ушел с Тяньци и моим мужем, оставив меня разбираться с рыбой и удочкой.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 003

Количество слов в главе: 3410 Время обновления: 09-07-25 11:01

Сегодня первый день пятого лунного месяца. Моя тетя отвела Ю Жун и Ю Цзе в кладовую за продуктами и карманными деньгами на май. Мы с Ли Момо остались в доме Хунсю, чтобы присмотреть за Цзинуо, которому почти два года. Цзинуо очень милый, как хрупкая фарфоровая кукла, и очень послушный, избавляя всех от множества хлопот. Я играла с ним, позволяя ему медленно бегать во дворе, и пела ему несколько детских песенок, чтобы поднять ему настроение. Он вытягивал свои маленькие ручки и бегал ножками, постоянно выкрикивая мне «Сестрёнка, сестрёнка», что доставляло мне огромное удовлетворение.

Прошло почти десять дней с тех пор, как я встретил Му Шаотина, и за это время я почти не выходил из дома, боясь, что кто-то приедет за мной, а меня не будет. Но с каждым днем мое сердце становится все холоднее и холоднее.

«Хуайэнь, почему ты так молчала последние несколько дней? Я тебя совсем не видела?» — часто спрашивала меня тетя.

«О, я хотела немного помочь тёте позаботиться о Цзинуо, чтобы ей было легче». Я мило улыбнулась, чтобы скрыть своё разочарование, и это обещание, казалось, исчезло бесследно.

Придя в себя, я увидела, что Цзинуо уже бросился мне в объятия. Застигнутая врасплох его внезапным движением, я упала на пол, и мы катались по полу. Цзинуо это показалось забавным, и он захихикал. Именно это увидела наложница, войдя в комнату со своей служанкой.

Тётя подняла нас по одному, осторожно стряхнула с нас пыль и ласково спросила Цзинуо: «Нравится ли Нуоэр сестра Хуайэнь?»

«Мне нравится, мне нравится». Цзинуо несколько раз кивнула, затем раскрыла объятия и обняла меня.

Моя тетя усмехнулась и оттащила его в сторону, поведя нас за руки в дом. Ю Жун и Ю Цзе аккуратно рассортировали и убрали полученные нами вещи. Затем тетя нашла красивую заколку в виде бабочки и вставила ее в мой маленький пучок, указав на кусочек бледно-желтой ткани и сказав: «Становится теплее, может, твоя тетя сошьет новую одежду для Хуай Эня?»

«Хочешь, чтобы тётя сама это приготовила?» — спросила я, глядя на неё.

«Да, тётя очень хорошо шьёт. Кроме того, девятый день рождения старшего молодого господина приходится на пятый день шестого лунного месяца, и в вышивальной мастерской сейчас очень много работы. К тому времени, как настанет очередь Хуайэня шить одежду, лето уже закончится», — сказала мне тётя с улыбкой.

Я радостно улыбнулась и позволила ей снять мерки. Конечно, я была рада получить новую одежду.

После обеда тетя отвела меня и Цзинуо к акации во дворе, чтобы рассказать им истории. Как раз когда мы были поглощены слушанием, из-за двери раздалось нерешительное «приветствие»: «Извините, а здесь живет госпожа Хуайэнь?» Я обернулась и увидела Тяньци и мальчика, которого не узнала. Тетя посмотрела на меня с недоумением.

«Я здесь», — поспешно ответил он Тяньци, подбегая к двери.

«Молодой господин попросил меня отвести тебя в свой кабинет, начиная с сегодняшнего дня», — сказал Тяньци с улыбкой. Я был вне себя от радости и быстро побежал к тете, чтобы объяснить ситуацию. Затем, под недоуменным взглядом тети, я последовал за Тяньци.

Примерно через то время, которое требуется, чтобы выпить чашку чая, мы наконец добрались до легендарного Северного двора. Му Шаотин уже ждал нас у входа в свой «Цинъюсюань» (павильон Солнечного Дождя). Увидев меня, он улыбнулся и сказал: «Вы ждали меня много дней, не так ли? Отца здесь не было последние несколько дней; он вернулся только вчера». Услышав его объяснение, я был польщен.

«Ждать пришлось долго, но я так рада снова увидеть своего брата». Я улыбнулась, прищурив глаза.

Му Шаотин проводил меня в кабинет, где за своим столом сидел и писал тот самый джентльмен, с которым я уже встречался.

«Хуайэнь, учёба твоего брата не прекращается, а у господина Суна нет времени заниматься с тобой индивидуально. Ты можешь продолжать заниматься вместе с братом?» — объяснила мне ситуацию Му Шаотин.

«Брат, тебе следует сначала сосредоточиться на учёбе. Хуайэнь изо всех сил постарается не отставать. Если что-то тебе непонятно, запиши это и спроси кого-нибудь, кто знает. Так нас учила мама», — без колебаний сказал я.

Мистер Сонг отложил ручку и некоторое время смотрел на меня, прежде чем спросить: «Могу я спросить, какая из дам является матерью мисс?»

«Мо Фэйру, госпожа Ру». Я тщательно произносила каждое слово, и видела, как слегка менялись выражения лиц присутствующих. Спустя долгое время господин Сун тихо произнес: «Госпожа Ру — очень талантливая женщина. Неудивительно, что госпожа так умна в таком юном возрасте». Я заметила в его глазах проблеск боли. Судьба его прекрасной матери была такой нелепой! Мое недовольство отцом-маркизом стало еще сильнее.

«Так же говорила и моя тетя. Она даже сказала, что стихотворение из Книги Песней идеально описывает мою мать. Жаль только, что у нее была такая тяжелая жизнь, она заболела и умерла так рано». Помимо правды, которую мне рассказала тетя, никто больше никогда не упоминал мне о моей матери. Изредка я слышала версии, что она умерла от болезни. Разве маркиз не знал? Если не хочешь, чтобы другие знали, лучше вообще не рассказывай. Что такого плохого совершила моя мать, что сделало его таким жестоким к женщине, столь прекрасной в глазах всех?

Когда они услышали, что моя мать уехала туда из-за болезни, они, кажется, почувствовали облегчение. Вероятно, они тоже знали правду. «Что это за стихотворение?» — спросил мистер Сонг.

«Персиковое дерево молодое и нежное, его цветы яркие и прекрасные. Эта девушка идет в дом своего мужа, пусть она принесет гармонию в свою семью. Персиковое дерево молодое и нежное, его плоды обильны. Эта девушка идет в дом своего мужа, пусть она принесет гармонию в свой дом. Персиковое дерево молодое и нежное, его листья пышные и зеленые. Эта девушка идет в дом своего мужа, пусть она принесет гармонию в свою семью». Я медленно закончил читать, затем посмотрел на господина Сонга: «Что вы думаете, господин?»

Господин Сонг неловко рассмеялся: «Ум госпожи намного превосходит умы обычных людей». Он уклонился от ответа на мой вопрос.

Поскольку уже темнело, господин Сун собирался договориться о занятиях Му Шаотина на сегодня. Оказалось, что его однокурсницей была Тяньци, и они тоже будут заниматься вместе, так что теперь в этот список добавилась и я, маленькая девочка.

Сегодня Му Шаотин будет изучать главу «Ли Лоу» из «Мэнцзы». Господин Сун взял книгу и сдержанно прочитал вслух: «Мэнцзы сказал: „Цзе и Чжоу потеряли империю, потому что потеряли свой народ. Потерять народ — значит потерять его сердца. Есть способ обрести империю: обрести народ, и вы обретете империю. Есть способ обрести народ: обрести его сердца, и вы обретете народ. Есть способ обрести его сердца: дать ему то, чего он желает, и не навязывать ему то, что ему не нравится. Склонность народа к доброжелательности подобна воде, текущей вниз по склону, или зверям, бегущим в яму. Поэтому те, кто гонит рыбу в глубину, — это выдры, и те, кто гонит птиц в заросли, — это выдры; те, кто заставляет народ служить Тан и У, — это Цзе и Чжоу. Сегодня правители империи…“ Те, кто доброжелательен, будут иметь всех феодальных лордов в своем распоряжении. Даже если кто-то не желает быть королем, избежать этого невозможно». Те, кто сегодня жаждет царствования, подобны тем, кто страдает семилетней болезнью и ищет трехлетнюю моксу. Если человек не культивирует добродетель, он никогда не достигнет ее в жизни; если человек не стремится к благожелательности, он будет страдать от пожизненной скорби и позора, что в конечном итоге приведет к смерти. Как говорится в стихотворении: «Как они могут быть добродетельными? Все они утонут». Вот что это значит. Когда-то я изучал классический китайский язык, заучивая эти замысловатые отрывки наизусть, надеясь лишь на похвалу от своего учителя китайского. Теперь я знаю лишь поверхностный смысл, а не глубинные причины. Меня пробирает дрожь; кто мне велел вернуться в древние времена?

Му Шаотин и Тянь Ци внимательно слушали объяснение господина Суна, а я мог лишь притвориться, что ничего не вижу.

После уроков литературы были также уроки арифметики и боевых искусств. Похоже, этому молодому господину приходилось нелегко. Поскольку я была слишком маленькой, я не ходила с ними на занятия боевыми искусствами. Господин Сонг посмотрел на меня с полуулыбкой и спросил: «Как вы себя сегодня чувствуете, госпожа?»

Я взглянула на него и сказала: «Моя тетя говорила, что у Хуай Эня фотографическая память, чему он сначала не поверил. Но сегодня учитель рассказывал ему о чем-то совершенно новом, а теперь он может прочитать это слово в слово. Жаль только, что он не совсем понимает смысл».

Господин Сонг посмотрел на меня с недоверием. Я четко процитировала отрывок, который он читал ранее в тот день, и он недоверчиво уставился на меня. Спустя долгое время он снова посмотрел на меня и сказал: «Госпожа, у вас очень высокий талант. По крайней мере, вы еще молоды. Со временем вы обязательно сможете овладеть глубокими знаниями».

Я слегка улыбнулась и ушла. Вернувшись в свою резиденцию в красном рукаве, я увидела свою тетю, выглядывающую из-за двери. Я подбежала к ней, обняла и ласково сказала: «Тетя, Хуайэнь вернулась».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema