Ein wandernder Jugendlicher - Kapitel 136

Kapitel 136

Она взглянула на одежду на подносе и сказала: «Ты собираешься всё это надеть? Разве ты не умрёшь от жары?»

Цзы Нуо тихонько усмехнулась: «Святой никогда не существовало, как и платья святой. Просто Императорский двор подготовил для тебя несколько дополнительных комплектов на выбор, сестра».

Я встала и по очереди взяла одежду, чтобы рассмотреть её. Вся она была невероятно красива, ослепительно красива. Даже если бы мне не пришлось надевать всё это, мне всё равно пришлось бы надеть несколько слоёв одежды, с бесчисленным количеством завязок, что сделало бы наряд довольно сложным.

Она нахмурилась и сказала: «Не могли бы вы приготовить что-нибудь полегче и освежающее? Разве вы не знаете, что я больше всего ненавижу жару?»

«Я просто принесла это сюда, чтобы моя сестра могла посмотреть. Если ей не понравится, она может заказать перешив. А что касается того, какая одежда ей нравится, она может сама сказать сестре». Сказав это, Цзы Нуо махнула рукой дворцовым служанкам, чтобы они ушли. Наблюдая, как роскошные наряды постепенно исчезают из виду, я почувствовала укол сожаления. Было бы лучше, если бы погода была немного прохладнее.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 118

Количество слов в главе: 3327 Время обновления: 09-09-13 12:34

К моему стыду, я, независимая молодая женщина XXI века, была обманута и склонена Королем Золотого Воробья к роскошной жизни, подобающей высокопоставленной дворянке феодального общества, где за меня всё делали. Ещё трагичнее то, что я совсем не стыдилась; наоборот, постепенно я начала получать от этого удовольствие. Первоначальный дискомфорт давно забылся. С утра до вечера меня окружали пять или шесть человек, которые помогали мне почти во всём. Даже если я мельком взглянула на блюдо во время еды, кто-то тут же клал его мне в тарелку. Такая жизнь… действительно, не каждый может себе позволить.

Приняв титул ученицы Императорского Наставника, она, естественно, должна была ежедневно являться к нему. Там она рассказывала обо всем, что знала о современном обществе, включая торговлю и экономику, культуру и образование, социальную политику, военное дело и дипломатию и так далее. Она ломала голову и сожалела, что тогда плохо изучала политику, иначе сейчас ее слова не были бы такими расплывчатыми и бессвязными.

К счастью, несмотря ни на что, Великий Наставник внимательно слушал, делая заметки понемногу, а затем передал их королю Цзиньцюэ. Король Цзиньцюэ затем прошёл длительный процесс, распределяя задачи между Цзы Нуо и министрами государства, которые сформировали специальные рабочие группы. Эти рабочие группы, основываясь на реальной ситуации в королевстве Цзиньцюэ, разработали многочисленные планы развития, подходящие для королевства. Затем эти новые политики были реализованы с большой помпой, преобразив королевство Цзиньцюэ сверху донизу, постепенно превратив его в самую могущественную державу на континенте Куньпэн и настоящего гегемона. Конечно, это история для более позднего рассказа.

Сейчас ситуация такова: я каждый день что-то сообщаю Великому Наставнику, а потом мне нечего делать, в то время как Цзы Нуо, который, собственно, и отвечает за выполнение поручений, так занят, что его нигде нет. Я чувствую себя невероятно виноватым. Золотой Воробейский Король поистине бессердечен; он вернул регента-принца и обращается с ним как с бесплатным работником, в то время как сам наслаждается беззаботной жизнью. Я презираю его. Кажется, отец Цзы Нуо ничуть не лучше!

Цзинуо занята, но у меня еще есть Ганьлинь, Сяовань и Чучен. Думая о Цзинуо и о том, как я ее воспитывала, я не могла не обратить внимание на Чучен. Чувство удовлетворения от воспитания талантливого ребенка было бы невероятно привлекательным. Поэтому трехлетняя Чучен стала моей следующей целью. Разве Цзинуо тоже не была "отравлена" мной, когда ей было чуть больше трех лет? Однако у Чучен нет природных преимуществ Цзинуо; интересно, как у нее все сложится.

В саду Чу Чен сидел на корточках на земле, тыкая палкой в грязь. Сяо Вань стояла рядом и наблюдала за ним, за ней следовали две дворцовые служанки. Гань Линь отломил ветку и, по моей просьбе, начал неторопливо жестикулировать в открытом пространстве. Я ничего не мог поделать; кроме как слушать истории, Чу Чен совершенно не интересовался ничем другим, что я ему рассказывал. Мне пришлось позволить Гань Линю немного соблазнить его, чтобы посмотреть, предпочитает ли он боевые искусства литературе. В конце концов, он же не может быть совсем необразованным, правда? Я даже подумывал сделать то, что делали древние — дать младенцу выбрать подарок на первый день рождения, — чтобы узнать, что ему на самом деле нравится.

Гань Линь изящно танцевал в сторонке, даже с веткой в руке он выглядел элегантно и грациозно. К сожалению, Чу Чену, похоже, было все равно. Он назвал Гань Линя «дядей» и продолжил заниматься своими делами. Может быть, этот ребенок хочет стать геологом?

Гань Линь улыбнулся, отбросил ветку и решил, что это хороший способ размять мышцы. Они вдвоем присели на корточки рядом с Чу Ченом, желая посмотреть, что же такого привлекательного в грязи. Присмотревшись, они поняли, что Чу Чен играет вовсе не с грязью, а с двумя фиолетово-коричневыми дождевыми червями. Они наблюдали, как он тыкал и тыкал бедных червей палкой, выпрямляя их, как только они сворачивались, оставляя их едва живыми.

Как такое может быть? Как можно не уметь любить животных? Вам не хватает сострадания.

Прежде чем амбиции Чу Чена стали очевидны, наступил день обряда в честь мудреца.

Перед рассветом старшая дворцовая служанка Руошэн вытащила меня из постели и отвела в ванну, чтобы хорошенько вымыть. Затем, благоухая ароматом, я была одета в белое платье, которое прислал Цзинуо, напоминающее свадебное. Мои волосы не были причесаны, но на голове красовалась фиолетовая хрустальная корона, подаренная мне Цзинуо. Глядя в зеркало, я, конечно же, немного походила на Белоснежку из сказки, если не считать внешности.

После подготовки Цзинуо прибыл в строгом костюме. Золотой павлин, словно живой, выделялся на фоне белого атласа, а корона из чистого золота делала его похожим на ангела. Этот мальчик с возрастом становится все более и более выдающимся, и с таким благородным статусом интересно, какие выражения лиц у девушек, которые его видели. По сравнению с захватывающей дух красотой Шэнь Цзэсюаня, Цзинуо кажется более недоступным и неприступным.

Когда Цзинуо подошла, я почувствовала некоторое давление, некоторую неполноценность и обиду, поэтому сделала небольшой шаг назад. Но потом я услышала, как Цзинуо сказала: «Так действительно хорошо смотрится». Конечно, хорошо. Разве ты не думаешь об этом? Какая девушка нашего поколения не мечтала о красивом белом свадебном платье? Поскольку у нас здесь нет возможности надеть свадебное платье на свою свадьбу, неплохо было бы надеть его на какой-нибудь другой церемонии и попробовать.

Я живу с Цзинуо во дворце Сиян. С тех пор, как я проснулась, никто не просил меня съехать. У меня нет никаких проблем. Цзинуо, Ганьлинь и я живем неподалеку. Если я съеду, я не знаю, куда перееду, и не знаю, съедет ли эта беспрецедентная святая из этого дворца.

Подстрекаемый Цзы Нуо, я наконец покинул ворота дворца Сиян. Гань Линь все это время следовал за мной; теперь он мой номинальный личный телохранитель.

После того, как Цзы Нуо отдал дань уважения Золотому Воробью, он вместе с ним и другими членами королевской семьи отправился в Императорский Храм Предков, чтобы принести жертвы своим предкам. Я же, в свою очередь, сопровождал Императорского Наставника Жэнь Сюй и его истинного преемника Шао Юаня из дворца, чтобы принести жертвы Небесам на Горе Воробьиной Завесы за городом. По возвращении обе группы встретились, а затем присоединились к празднованию на площади перед дворцом. К счастью, от меня ничего серьезного не требовали; это была всего лишь формальность, иначе я бы совсем вымотался.

Карета, запряженная двумя белыми лошадьми, была открыта сверху, и над ней был только навес от солнца. Шао Юань и я сидели в карете, а императорский наставник Жэньсю стоял в другой карете, держа скипетр. Гань Линь ехал на своей лошади рядом с моей каретой.

Главная улица города Ханьюэ была широкой и чистой, без единой пылинки. Должно быть, её вымыли рано утром в связи с особым событием. Я слышал, как Шэнь Хаоюй говорил, что город Ханьюэ прекрасен, когда мы бежали через королевство Цзиньцюэ, но, увидев его сегодня в таком состоянии, я не мог не растрогаться.

Пока что по обеим сторонам улицы немного людей; должно быть, все они ждут грандиозного события, которое состоится позже.

За пределами города, хотя дороги и не были такими ровными и асфальтированными, как внутри, они все же были довольно широкими и устойчивыми, и процессия двигалась гораздо быстрее, чем в городе. Шао Юань молчал. Я уже несколько раз имел с ним дело, и в основном я говорил, а он слушал. Я даже не был уверен, слушает ли он вообще. В такой ситуации он был еще менее склонен говорить.

Вся процессия проходила тихо и торжественно, слышались лишь звуки копыт и колес лошадей. Я обернулся, чтобы посмотреть на Гань Линя, который слегка улыбнулся мне. Я улыбнулся в ответ и вздохнул. Но эта обстановка была намного лучше, чем в тюрьме; по крайней мере, вокруг были люди.

Наконец мы добрались до подножия горы Куэпин. Издалека гора выглядела как распустившийся веер, действительно напоминая павлина, расправляющего хвост. Неудивительно, что Королевство Золотого Воробья выбрало эту гору местом для принесения жертв Небесам.

Путь на гору был полностью вымощен ступенями из голубого камня, по сообщениям, всего три тысячи ступеней. Мои ноги задрожали уже после двухсот ступеней — это высота шести- или семиэтажного здания! Обычно это не было бы так сложно, но после пробуждения от отравления многое изменилось. Той ночью, по внезапному порыву, я захотел затащить Цзинуо на дерево, чтобы насладиться ветерком и посмотреть на звезды. Попрыгав немного, я обнаружил, что все еще на том же месте, без внутренней энергии. Я понял, что потерял свои навыки боевых искусств. Хотя мои боевые искусства и так никогда не были особенно хороши, без навыка легкости я был как птица без крыльев; я никогда больше не буду так свободен. Увидев меня, Цзинуо выглядел еще более печальным, чем я, и мне пришлось утешать его: «То, что ты смог спастись от Пилюли, Разрывающей Душу, стоило того». Выражение лица Цзинуо не улучшилось; Вместо этого, его состояние стало еще более отчаянным. Произнеся надломленное «Сестра», он замолчал. Гораздо позже я понял, что упускал из виду тот факт, что они лишь подавили действие яда «Пилюли, разрывающей душу», а не вылечили его. Поэтому моя жизнь оставалась неустойчивой и неопределенной.

Подняв взгляд на, казалось бы, бесконечные каменные ступени, имперский наставник Жэньсю и Шао Юань продолжали свой быстрый шаг, а группа людей, следовавших за ними, похоже, хорошо знала местность, и никто из них не проявлял никаких признаков затруднений. Покачав головой, он подумал про себя: «Я действительно сейчас совершенно некомпетентен».

Гань Линь протянула мне руку, чтобы я мог на неё опереться, но, сделав несколько шагов, она больше не смогла этого выдержать. Проблема была в её ногах!

Несколько нерешительно выкрикнул: «Имперский наставник», Ренхю оглянулся на меня, затем на толпу и многозначительно покачал головой. Как он мог сделать исключение перед всеми, особенно в таком важном случае? Бесплатного сыра не бывает; даже за избалованность святой приходится платить.

Жэньсюй всё ещё был несколько упрям и приказал Шаоюаню остановиться. Затем он и Ганьлинь отнесли меня на вершину горы, по одному с каждой стороны. Как только мы достигли вершины, Шаоюань тут же отпустил меня и подошёл к Жэньсюю. Я тут же рухнул на бок, и Ганьлинь быстро подхватил меня и отвёл к большому синему камню, чтобы я мог сесть и отдохнуть.

На алтаре на вершине горы уже были установлены различные бронзовые ритуальные сосуды. Многие из них были замечены в Павильоне Астрологии, другие же были незнакомы. Вокруг были развешаны знамена, а в самом центре алтаря стоял большой бронзовый котел. Над котлом возвышался сверкающий золотой павлин размером с настоящую птицу, держащий в клюве сияющую жемчужину.

После того, как был подготовлен столик для благовоний, когда пришло время, Жэньсю поднял свой скипетр и что-то пробормотал перед столиком. Шаоюань помогал ему с благоговейным выражением лица. Я почтительно стоял в стороне, опустив руки вдоль тела, чувствуя сонливость от дыма. Ганьлинь осторожно стоял рядом со мной, опасаясь, что я могу случайно заснуть, чтобы поймать меня и не ставить в неловкое положение.

Долгая церемония жертвоприношения наконец завершилась, и все спустились с горы, чтобы вернуться во дворец. Спускаться было гораздо приятнее, чем подниматься; легкий ветерок ласкал их лица, и они больше наслаждались пейзажем. Глядя вниз на далекий город Ханьюэ, он напоминал яркую луну, лежащую на берегу реки Учунь, а белый дворец ярко сиял на солнце. Сегодня весь город Ханьюэ был ярко украшен, и даже с такого расстояния можно было смутно разглядеть вездесущие праздничные краски.

Королевство Джинкью действительно процветало.

Вернувшись во дворец, Жэньсюй отвел Шаоюаня по другим пустяковым делам, а мы с Ганьлинем вернулись в дворец Сиян, чтобы отдохнуть и дождаться часа Ю (с 17:00 до 19:00), прежде чем присоединиться к Цзиньо и остальным на площади для грандиозного события.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 119

Количество слов в главе: 3520 Время обновления: 09-09-14 11:19

Примерно на закате Руошэн разбудил меня, и после очередного умывания и одевания меня отвели в спальню Цзинуо. Вместе с Цзинуо и Ганьлинем мы поехали в карете на площадь у ворот дворца.

Обычно пустынная площадь сегодня была необычайно многолюдной. Белые мраморные перила были украшены разноцветными шарами. В центре площади была установлена сцена, под которой располагалось несколько сидений. Среди них передвигались многочисленные дворцовые служанки, евнухи и охранники в своих лучших нарядах. По другую сторону сцены находилась еще одна высокая платформа, покрытая красным ковром, предназначенная для членов королевской семьи и высокопоставленных чиновников. Чиновники более низкого ранга могли сидеть только с простыми людьми под сценой. Эти простые люди избирались из разных регионов, подобно представителям во Всекитайском собрании народных представителей, но у каждого человека была такая возможность только один раз в жизни. Жители города Ханьюэ могли выбирать себе места для просмотра, но в тот день в городе действовали чрезвычайно строгие меры безопасности; было неясно, сохранится ли у горожан интерес к происходящему.

Приближаясь к платформе, мы обнаружили, что она почти полностью заполнена людьми, за исключением главного места и двух боковых, которые были пусты. Четвертое место справа занимали принцесса Луоли и молодой человек в изысканной одежде. Принцесса Луоли выглядела несколько полноватой, по сообщениям, на шестом или седьмом месяце беременности, а мужчина был самым молодым министром Королевства Золотого Воробья и супругом, которого принцесса Луоли выбрала себе. По сравнению с тем, какой она была раньше, принцесса Луоли теперь обладала еще большей привлекательностью и женским обаянием, что делало ее все более недоступной для других.

Прекрасная молодая женщина внизу, принцесса Луоли, должно быть, принцесса Луоян, младшая дочь короля Цзиньцюэ. Она тоже красавица, но меркнет по сравнению с принцессой Луоли. Женщина рядом с принцессой Луоян — особая гостья из королевства Цзиньцюэ, из династии Юцзин. Это принцесса Цзилин, посланная в королевство Цзиньцюэ покойным императором Каном.

На платформе были только женщины. Наложницы Золотого Воробья, за исключением королевы, не появились перед публикой. Не успели мы и глазом осмотреть всех на платформе, как Цзы Нуо уже повела меня наверх. Все на платформе встали и поклонились Цзы Нуо. Цзы Нуо с легкой улыбкой небрежно помахала всем, приглашая сесть. Пройдя направо, Цзы Нуо грациозно села, рядом с ней оказались принцы Ло Чэнь и Ло Хуа. Мы с Гань Линем пошли налево. Императорский наставник еще не прибыл. Обычно мы с Шао Юанем должны были следовать за ним, но нам пришлось ждать его здесь.

Усевшись на свое место, я смутно почувствовал на себе взгляды множества людей. Хотя Золотой Воробейский Король и издал указ, я еще ни с кем официально не встречался, поэтому их любопытство было вполне объяснимо. Однако, прислушиваясь к их шепоту внизу, я почувствовал некоторое беспокойство.

Каковы её отношения с принцем-регентом?

«Оба ведут себя как-то странно...»

«Я слышал от дворцовых слуг, что волосы регента поседели из-за неё».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema