Ein wandernder Jugendlicher - Kapitel 160
Ужин закончился в окружении смущенных лиц, ни радостных, ни грустных. Встав из-за стола, Чу Чен радостно затанцевал: «Тетя такая замечательная! Обычно они такие строгие, не позволяют нам делать то или это, но сегодня они были совсем не строги».
Глядя на улыбающееся лицо Чу Чена, я дрожал от страха. Я случайно оскорбил обоих учеников божественного врача. Неужели все мои предыдущие усилия окажутся напрасными?
К счастью, несмотря на то, что все они были эксцентричными людьми, они не перестали заботиться обо мне из-за этого. Они продолжали каждый день давать мне лекарства и суп, как обычно. Однако они становились все более холодными и саркастичными по отношению ко мне, из-за чего мне было холодно даже в начале лета. Я становилась все осторожнее в своих словах и поступках, боясь снова их обидеть, если не буду внимательнее, и тогда мне посчастливится увидеть чудо снега в июне, в жаркое лето.
Цзы Нуо путешествует на север уже больше месяца и отправил тринадцать писем, в основном с вопросами о моем здоровье. Теперь Цзы Нуо проник на южную границу Сюань Ина и начал захватывать пять городов, которые добровольно потребовали подчинения Цзинь Цюэ. Армия Цзинь Цюэ наконец пересекла границу и вошла в Сюань Ин, отрезав эти пять городов от внешнего мира.
Хотя они добровольно попросили сдаться, процесс передачи власти шёл не гладко. Узнав об этом, оставшиеся силы Сюань Ина всячески препятствовали им и всячески их унижали, что заставило некоторых чиновников в пяти городах засомневаться. Наконец, генерал по фамилии Ли взревел: «Чёрт возьми, мы всё равно потеряем свою страну, так что нам лучше сдаться королевству Цзиньцюэ и спасти многих братьев от потери. Все они — мои дети. Вы можете не чувствовать боли, но я чувствую».
Этот рёв покорил сердца многих, жаждущих мира, и под мощным призывом народа пять городов — Сун, Фу, Си, Гун и Бао — наконец подчинились Королевству Золотого Воробья. Цзиньуо, дислоцированный в городе Гун, руководил переселением и переселением жителей пяти городов, яростно сопротивляясь нападению Сюань Ина. Оставшиеся силы Сюань Ина были в конечном итоге уничтожены наступающей армией Западной Ся.
В июне 381-го года священного календаря Сюань Ин, некогда господствовавший на севере, был полностью покорен. За исключением пяти городов — Сун, Фу, Си, Гун и Бао, мирно сданных царству Цзиньцюэ, остальная территория была занята царством Сися. Сися, долгие годы бывшая бедной и небольшой страной в западном углу, внезапно превратилась в великую державу с обширной территорией, способной соперничать с Юцзином (если бы Юцзин не был раздроблен). В этот момент континент Куньпэн был разделен на три царства. Среди этих трех царств Цзиньцюэ обладало наименьшей территорией, но и самой сильной национальной мощью.
После завоевания Сюаньина Западная Ся не стала продолжать наступление на Юцзин, который был охвачен внутренними распрями. Вместо этого она сделала паузу, чтобы сосредоточиться на укреплении недавно завоеванной территории и приложить все усилия для создания прочной опоры.
В июле завершилась перепланировка пяти городов: Сун, Фу, Си, Гун и Бао. По просьбе населения была создана префектура Цюян, и эти пять городов были включены в её состав, что вызвало широкий резонанс в долине Цюян. Чтобы успокоить жителей пяти городов, более 20 000 солдат Сюань Ин, находившихся в плену у Цзиньцюэ и направленных в различные места для отвоевания земель, были переведены в эти города для выполнения важной задачи по их защите. Это позволило многим солдатам воссоединиться со своими семьями, ещё больше укрепив лояльность населения к Цзиньцюэ.
15 июля состоялось официальное образование префектуры Цюян, и вся страна отпраздновала это событие. Несмотря на небольшие размеры префектуры Цюян, её значение было исключительным, она ознаменовала собой поворотный момент в истории. В знак уважения к народу Сюаньин, проживающему на Центральной равнине префектуры Цюян, Королевство Золотого Воробья также покинуло город Ханьюэ и направилось на север, чтобы принять участие в этой долгожданной церемонии. Я же, из-за проблем со здоровьем, остался в городе Ханьюэ и смог лишь услышать о церемонии, но не увидеть её.
Поскольку король и правитель находились на севере, в городе Ханьюэ остались только принцы Ло Чэнь и Ло Ян, а премьер-министр и императорский наставник помогали в управлении. По сравнению с шумным уездом Цюян, город Ханьюэ был гораздо тише, поскольку из-за окружающих войн Ритуальная церемония в этом году прошла не так оживленно, как в прошлом.
Видя, что дела постепенно налаживаются и положение Цзиньуо становится все более стабильным, я чувствую облегчение. Однако, размышляя о будущей борьбе между Сися, Юцзин и Цзиньцюэ, и о том, что для меня значат Хуанфу Сюань, Линь Чжао, Шэнь Хаоюй, Шэнь Тинсюань и Цзиньуо, я испытываю противоречивые чувства. Я даже надеюсь, что не проживу так долго, и не хочу дожить до этого дня.
Лежа под яблоней, я ужасно раздражался от непрекращающегося стрекотания цикад. Лето в городе Ханьюэ было по-настоящему жарким; я тосковал по освежающим летним дням Долины Осеннего Солнца, наполненным ароматом травы и фруктов. К тому же, в городе Ханьюэ не было льда. Мне было невыносимо жарко.
Руошэн нанял двух служанок, чтобы они постоянно обмахивали меня веером. Я, честно говоря, не хотел так эксплуатировать чужой труд или быть по-настоящему злым дворянином, но лучше, чтобы тебя обмахивали, чем умереть от жары, поэтому я без зазрения совести согласился.
Чу Чен прекрасно проводил время, играя в одиночестве в саду, не делая перерывов, даже несмотря на то, что весь был покрыт потом. Гань Линь утром преподал Чу Чену несколько уроков, прежде чем отправиться на поиски учителя для изучения бизнеса, сказав, что хочет возродить семью Мо и найти выход для Чу Чена.
Руошэн принес тарелку с фруктами, Бицюн велел Чучену вымыть руки, а я тоже встал с кресла. Группа села вокруг каменного стола, положила фрукты в рот и наслаждалась этим редким моментом прохлады.
После того, как я съела плоды, место под яблоней почти раскалилось на солнце. Я немного подвинула шезлонг, а затем снова легла спать. Отличный сон в жаркий летний день.
Было так жарко, что меня клонило в сон, и я не мог крепко спать. В полубессознательном состоянии я услышал звук острого оружия, рассекающего воздух. Пережив несколько опасных ситуаций, я был хорошо знаком с этим звуком. Сердце сжалось, и я скатился с кресла. Хотя поза была нелепой, мне все же удалось избежать смертельного удара. Подняв глаза, я увидел темный короткий меч, глубоко вонзившийся в ствол дерева.
Две служанки, обмахивавшиеся веерами, вскрикнули от испуга и уронили их. «Вжик», «вжик», «вжик», — несколько стрел полетели одна за другой. Я катался по земле, стрелы задели мои уши, вызвав жгучую боль. Две служанки оказались менее удачливыми; они с глухим стуком упали на землю.
Кто-то снова пытается меня убить. Похоже, меня совсем не любят. Отчаянно уворачиваясь от спрятанных стрел, я звал на помощь, но в саду царила зловещая тишина. Куда все делись? А как же охранники, которых Цзинуо поставил снаружи? Как они могли не знать, что кто-то вошел? Или их уже постигла неудача?
Почему Гань Лина нет здесь в это время? Или тот, кто пришёл, намеренно выбрал время, когда Гань Лина здесь не было?
А что насчет остальных обитателей особняка?
Оказывается, даже город Ханьюэ не является безопасным местом.
Этот человек не показался, но короткими стрелками заставлял меня бежать на восток и запад, видимо, наслаждаясь моим жалким состоянием.
«Больше не нужно кричать. Эти люди либо мертвы, либо спят. Просто ждите смерти». Холодный мужской голос раздался из-за высокого платана, отчего у меня по коже пробежали мурашки. Затем короткая стрела полетела прямо мне в лицо.
Я едва увернулся от них, и мужчина зловеще усмехнулся: «Тебе действительно повезло. Даже без навыков боевых искусств ты умудрился увернуться от стольких моих стрел. Ты так же хорош, как и тогда». Пока он говорил, с дерева спрыгнула темная фигура и нанесла мне несколько ударов по болевым точкам. «Я закончил тебя дразнить. Пойдем со мной, посмотрим, сколько ты сможешь отыграться».
Стрелы, стрелы, стрелы… Я подняла взгляд на мужчину. Хотя его лицо было закрыто, его глаза, его взгляд… Я дрожащим голосом спросила: «Король Мин?»
Мужчина усмехнулся: «Для меня большая честь, что вы меня так хорошо помните. Однако лучше вам не говорить». С этими словами он запечатал мои акупунктурные точки, лишив меня дара речи. Меня переполняло негодование. Почему я никогда не могла научиться наносить удары по акупунктурным точкам, а удары всегда наносились мне?
Однако разве король Мин не был заключен в тюрьму из-за серьезных подозрений короля Сюань Ина? Его не освободили даже после вторжения Западной Ся. Так как же он оказался здесь? На что он хочет меня обменять?
Прежде чем я успела что-либо обдумать или сказать, он схватил меня за воротник и вышвырнул из двора. Взглянув на воротник, я втайне обрадовалась, что на мне обычная хлопчатобумажная одежда. Если бы на мне были эти тонкие дворцовые одеяния, ему не пришлось бы тянуть за воротник, и он, возможно, схватил бы меня за волосы.
Король Мин перепрыгнул через стену вместе со мной. Не успели мы даже коснуться земли ногами, как сзади подул порыв ветра. Король Мин увернулся, взмахнул рукавом, и за нами пронеслось скрытое оружие неизвестного происхождения. Сразу после этого на нас обрушился серебристый свет, сопровождаемый тихим криком.
«Опустите её». Мечник Бу Бэй остановил короля Миня, его глаза горели гневом.
«Опусти её, какие у меня ещё остались козыри в переговорах?» Рука короля Мина всё крепче и крепче сжала мою шею. Я заставила себя не закатить глаза и пристально смотрела на него, не выказывая ни капли грусти.
Меч, без скорби, все еще был направлен на короля Мина, холодно спрашивая: «Что тебе от нее нужно?»
Король Мин отступил назад: «Нет необходимости вам это говорить».
«Здесь действует принцип «кто первый пришел, тот и получил». Я здесь уже много дней, как я могу позволить вам оказаться первыми?» — сказал Бу Бэй низким голосом, взмахнул мечом и снова направил его на нас.
Внезапно в руке Мин Вана появился сверкающий черный кнут. Легким движением запястья он собирался обвить кнутом меч Бу Бэя, но Бу Бэй резко изменил стойку и направил свой меч прямо на Мин Вана. Они яростно сражались, равные по силе, и Мин Ван так сильно сжимал меня, что я едва могла дышать. Поскольку он нес меня, Мин Ван был не очень ловок, и Бу Бэй, тоже заботясь обо мне, не использовал слишком жестоких приемов владения мечом, стремясь лишь заставить Мин Вана отпустить меня.
«Я действительно не понимаю, чего господин Бессмертный хочет от этой девушки. Если это так, почему он просто не вернул её в горы под предлогом излечения?» — усмехнулся король Мин, в его голосе звучали сарказм и сомнение.
Бу Бэй ничего не ответила, но продолжала вонзать меч в короля Миня. Король Мин парировал каждое движение, и, наблюдая за техникой Бу Бэй, я понял, что даже её фигура стала мне настолько знакома, что у меня заболели глаза. Эта знакомость повергла меня в испуг, панику и разбила мне сердце. Я вспомнил редкие взгляды Бу Бэй, тон её голоса, имя, застрявшее у меня в горле, но я не мог заставить себя спросить.
Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 139
Количество слов в главе: 3752 Время обновления: 09-09-22 06:13
Пока я еще не оправилась от шока, узнав его истинную личность, король Мин внезапно напрягся, и рука, которая сжимала мою шею, обмякла. Почувствовав внезапную перемену, я инстинктивно вырвалась из его хватки. Повернув голову, я увидела Гань Линя, стоящего позади короля Мина с ледяным выражением лица. Одной рукой он держал меч у шеи короля, а другой сжимал руку, которой ранее держал меня в заложниках.
Бу Бэй вложил меч в ножны, шагнул вперёд и сорвал маску с короля Миня. На губах короля Миня появилась жестокая улыбка.
«Значит, это был пропавший король Минь». Бу Бэй ослабил чёрную ткань, которая мягко опустилась на землю.
Услышав это, Гань Линь ослабил хватку, прикрыл меня своей спиной и холодно сказал: «Раз ты принц, пожалуйста, немедленно уходи».
Король Мин обернулся, равнодушно взглянул на Гань Линя и саркастически заметил: «Я и удивлялся, кто обладает такой быстротой, оказывается, это ты».
Гань Линь опустил глаза: «Ваше Высочество когда-то спас меня, и я не хочу сегодня создавать вам трудности. Пожалуйста, уходите сейчас же».
Король Мин усмехнулся: «Я думал, ты совсем забыл. Если ты не забыл, почему ты продолжаешь мне противостоять?»
Гань Линь отвел меня в сторону, держась на безопасном расстоянии от принца Миня, и произнес: «За каплю доброты следует отплатить огромной благодарностью, но я не могу отплатить ей жизнью собственной сестры. Ваше Высочество дважды пытался причинить вред моей сестре, и все же я отпустил вас сегодня, что является выражением благодарности за доброту, проявленную в прошлом».
Услышав слова Гань Линя, острый взгляд Мин Вана скользнул по мне, а затем мгновенно сменился полуулыбкой: «Святая Дева Инь Цинцю? Кто вы такая? Вы — настоящая загадка. Но…» Затем он сменил тему, многозначительно добавив: «Кем бы вы ни были, найдется немало людей, которые хотят от вас избавиться».