Pfirsichblüten - Kapitel 36

Kapitel 36

С наступлением ночи и засыпанием детей трое взрослых никак не могли закрыть глаза.

В тусклом свете Чжан Тао, давно не куривший, яростно потушил сигарету: «Сяо Сунь, ты прав. Его родители должны были позвать кого-нибудь забрать ребенка! Не знаешь, его улыбка в полдень была точь-в-точь как у моей покойной матери!»

Ли Ин в отчаянии набрала номер телефона и сказала: «Мой парень, погибший в автокатастрофе, всегда любил игриво подмигивать мне, как сегодня днем сделал Ши Пинпин! Этот парень ужасен. Мне не стоило соглашаться быть с его родителями!»

Я закрыла глаза, и в моей голове промелькнул образ моего учителя, утонувшего двадцать лет назад. Я невольно задрожала: «Ли Ин, ты когда-нибудь встречалась с его родителями?»

Ли Ин покачала головой: «Изначально я планировала, чтобы его родители заполнили все необходимые документы перед отъездом, когда будут его привозить! Но они даже не приехали! Их так разозлил плач этих детей, что они просто ни с того ни с сего привезли его сюда».

Чжан Тао закурил еще одну сигарету: «Итак, кроме имени Ши Пинпин, мы ничего не знаем об этом ребенке».

Я кивнул: «Кто знает, может, его настоящее имя Ши Пинпин? Может, тот ребёнок по имени Ши Пинпин так и не появился, родители его не привели, и этот Ши Пинпин — самозванец!»

Это, несомненно, ужасающее предположение, но следующее предположение Ли Ина еще более пугающее.

Ли Ин сказала: «Возможно, его родителей вообще не существует. Он просто чудовище. Может быть, он сам позвонил накануне отъезда!»

«Зачем он приехал в наш летний лагерь? Какова его цель? Какой у него заговор?!» Чжан Тао выдохнул дым, образовав неровное кольцо.

«Может, он вообще ничего не делает, просто маленький монстр, который пугает людей повсюду!» — пробормотал я.

Внезапно Ли Ин хлопнула себя по бедру, чем всех напугала: «Может, она и есть лисичка! Помните? В машине он говорил, что родился в год Лисы!»

Чжан Тао покачал головой: «Если бы это действительно был дух лисы, он не был бы таким страшным. В конце концов, духи лис в легендах не такие уж и ужасные; они не едят людей. Я боюсь, что это на самом деле чудовище, чудовище, которое может призывать призраков по своему желанию…»

В этот момент мы все трое невольно задрожали. В эту мрачную ночь темы, которые мы, трое выпускников-психологов, обсуждали, становились все более абсурдными и ненадежными. И все же вся эта абсурдность казалась совершенно естественной в эту мрачную ночь.

У нас нет оснований не верить в то, чего мы не видели или не можем видеть.

Да, для этого нет никаких оснований.

Например, Чжан Тао смотрел в окно, совершенно не замечая, что окурок обжег ему рот.

За окном девять детей, казалось бы, спящих, каким-то образом проснулись и выстроились в ряд, неподвижно стоя в гнетущей ночи. Никто из них не произнес ни слова; все дневные споры и плач исчезли. Они были похожи на разведывательный отряд, готовящийся тайно проникнуть на вражескую территорию — сплоченные и дисциплинированные.

Ши Пинпин стоял в самом начале очереди. Он оглянулся на остальных детей, затем торжественно повернулся и поклонился. Остальные дети последовали его примеру и тоже поклонились.

Ши Пинпин сделал шаг вперед и снова поклонился, и остальные дети последовали его примеру.

Они продолжали кланяться и кланяться, идя по двору, пока не дошли до пруда в конце двора.

«Что они делают?» — тихо спросила Ли Ин.

"Может, это лунатизм?" — я нервно сглотнула.

«Вы когда-нибудь видели, чтобы группа людей так ходила во сне?» — Чжан Тао выплюнул окурок, потирая губы, и продолжил: «Это похоже на какой-то таинственный ритуал жертвоприношения, или, может быть, на какое-то колдовство…»

Дети стояли на коленях у пруда, никто из них не говорил и не делал ни малейшего движения; они не были такими внимательными даже на занятиях в детском саду.

Примерно через три минуты, пролежав на коленях, Ши Пинпин встала, помахала рукой, и дети собрались вокруг нее. Затем они молча вернулись в спальню. Когда они вернулись, их шаги были легкими, словно они совершили что-то, чему могли бы радоваться, или словно получили какое-то сокровище на церемонии.

И мое лицо становилось все бледнее и бледнее.

7.

Трое взрослых, стиснув зубы, наконец решили пойти проверить детскую спальню.

В спальне было тихо, и в эту безлунную ночь казалось особенно темно.

Спустя несколько секунд наши глаза привыкли к темноте, и мы поняли, что девять детей сидят вокруг кровати Ши Пинпина и чем-то заняты, но все, казалось, полностью погружены в свои дела.

В темноте ребёнок прошептал: "А потом?"

В темноте снова воцарилась тишина.

Затем ребёнок, только что задавший вопрос, похоже, получил какой-то ответ и тихо произнес: «О».

В тот момент я наконец не удержалась и включила свет. Дети сначала закричали от испуга, но потом все успокоились.

«Почему вы до сих пор не спите?!» Свет придал мне смелости, и я крикнула им.

Мэй Сяопин, кусая одеяло, указала на пустое место у изголовья кровати и робко сказала: «Мы слушаем, как тётя рассказывает страшные истории».

«Какая тётя? Откуда эта тётя взялась?!»

«Ох…» — продолжила Мэй Сяопин, указывая на пустое изголовье кровати, и тихо сказала: «Тетя сидит вон там».

«Да, — сказал другой ребенок, — у нее лицо опухло вот так…» Ребенок надул щеки, когда говорил.

«Не говори глупостей! Здесь вообще нет никакой тёти!» Мой голос дрожал, и я ни на секунду не смела оторвать взгляд от пустого изголовья кровати.

«Тетя точно там. Она рассказывает очень хорошие истории!» — сказала Лю Цзяцзя, обнимая свою куклу, неубежденная.

«Да!» — объяснил другой ребёнок. — «Ши Пинпин сказал, что пару дней назад, когда он учил рыбок в пруду улыбаться, он обнаружил тётю, которая живёт в пруду. Только что он взял нас к пруду, чтобы попросить тётю рассказать нам сказки. Каждая сказка, которую рассказывает тётя, лучше, чем сказка учителя!»

"Ши Пинпин!" Страх довел меня до истерики: "Выходи сюда немедленно!"

Ши Пинпин вышла следом за мной, опустив голову, а Ли Ин укладывала спать остальных детей.

Я отвела Ши Пинпина в кабинет, где мы только что были, не задавая никаких вопросов и не давая ему ничего объяснить. Я просто коротко сказала: «С этого момента ты будешь сидеть здесь с нами тремя, учителями, до рассвета. После рассвета, независимо от того, сможем ли мы связаться с твоими родителями, нам придется отправить тебя обратно».

Ши Пинпин опустила голову: «Ох... мои родители еще не вернулись из-за границы, и мне некуда идти...»

«Разве ты не говорил, что можешь видеться с родителями в любое время?» — усмехнулась я, мое сердце наполнилось страхом и ненавистью к ребенку.

«О... разве мой папа не говорил тебе по телефону... чтобы ты мне не верила?» Ши Пинпин опустила голову еще ниже.

«Разве ты не говорил мне доверять тебе, а не твоему отцу?» Я продолжала холодно улыбаться, но в душе невольно смягчилась. В этот момент Ши Пинпин выглядел жалко; он был всего лишь ребенком.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema