Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 12

Kapitel 12

Шум внизу не прекращался, и даже в угловой комнате на третьем этаже башни Чэньсян не было спокойствия.

«Знаешь, что ты наделал? Пятьдесят тысяч таэлей чистого серебра!» В этот момент взгляд Синге не был ни соблазнительным, ни кокетливым.

«Я спас тебя от беды, хочешь, чтобы тебя приютил этот старик?»

«Что этот старик со мной сделает?»

«Смотрите на меня, а не на него, я красивее, понятно!»

«Ты красавец! Достаточно красавец, чтобы заработать пятьдесят тысяч таэлей серебра?!»

"Тц! Я тебе медленно это дам!"

Каков ваш годовой заработок?

Хуа Лянь испытывала некоторое чувство вины из-за «пяти тысяч таэлей».

«Сколько лет на это потребуется?!»

«Даже без еды и питья на это ушло бы десять лет».

«Хорошо! Я похищу тебя и сразу же вымогу деньги у мастера Цзяна!» Син Гэ закатал рукава и был готов к действию.

«Ладно, ладно, вы обе совсем не похожи ни на первоклассную куртизанку, ни на любительницу удовольствий», — вмешалась Цинъюнь, которая так сильно смеялась, что чуть не упала, чтобы сгладить ситуацию. — «Теперь вам следует хорошенько подумать, как это объяснить моим двум жёнам».

«Ах!» — воскликнули они почти одновременно. — «Как вы могли рассказать об этом старейшинам!»

«Семья Бу — влиятельный клан в Фаньчжоу. Все здесь видели, как я сегодня приходил. Нужно ли мне им об этом говорить?»

«Тогда зачем ты пришла?» — сердито крикнула Хуа Лянь.

«Как я мог не поддержать это? Мисс Е оказала семье Бу огромную услугу!» Цинъюнь притворился невинным. Как он мог пропустить такую чудесную сцену? Он делал это лишь из благодарности. В лучшем случае его ждет несколько выговоров. Пусть Хуа Лянь наслаждается бесконечными придирками матери!

Рано следующим утром кто-то из семьи Бу пришел в башню Чэньсян, чтобы пригласить госпожу Нань Ин. Син Гэ, еще полусонная, была доставлена в дом семьи Бу и приглашена во внутренний двор старушки. Войдя в зал, она увидела Хуа Ляня и Цин Юня, стоящих там с унылыми лицами, что указывало на то, что они находятся здесь уже некоторое время. Поэтому она послушно тихо отошла в сторону.

«Мама, в агентстве сопровождения еще есть кое-какие срочные отправления, я…» — поспешно сказала Цинъюнь во время перерыва.

«Ты, сопляк, иди и подумай о своих поступках!»

«Да-да, я сейчас пойду и разберусь со всем!» Цинъюнь скривился, повернулся и выбежал за дверь, словно от этого зависела его жизнь.

Старушка отпила глоток чая и продолжила свои наставления: «Ляньэр! Семья Цзян десятилетиями придерживалась строгих семейных традиций. Как вы могли так поступить? Нань Ин молод и ничего не понимает. Разве вы не знаете, насколько это серьезно?! Как я могу объяснить это вашему отцу, как я могу объяснить это нашим предкам…»

«Тетушка права, в следующий раз я так больше не буду делать!» — поспешно ответил Хуа Лянь, неся Хань Бина на спине. Неужели ему нужно было повторяться? Он стоял с рассвета, ноги болели, а желудок был пуст. Он взглянул на Син Гэ, который дремал, опустив голову, и подумал про себя: «Вот этот проказник!»

После еще получаса старательных наставлений старушки она наконец услышала предложение.

«Можете все уйти. Мне нужно поговорить только с мисс Лу».

Все присутствующие в доме выбежали из зала, словно им было даровано помилование.

Как раз когда старушка собиралась что-то сказать, Синге шагнула вперед, обняла ее за шею и плечи и кокетливо произнесла:

«Добрый тётя, у вас было долгое утро. Пожалуйста, выпейте чаю и отдохните. Пусть Синге сделает вам массаж». — сказала она, делая вам тёплый массаж.

«Как ты мог такое сделать? Твои родители бы знали, если бы были в загробной жизни…»

«О боже, тётя, как вы только что сказали, я был молод и не понимал!»

«Ах, ты такой незрелый?! Твой странный характер точно такой же, как у Сяомэй; ты даже такого воспитанного, как мой сын, испортил!»

«Гер знает, что она была неправа. Дорогая тетя, пожалуйста, дайте мне сначала поесть. Я умираю от голода с самого утра!»

Старушка поспешно приказала приготовить еду, затем с нежностью посмотрела на Синге: «Ты! За исключением этих глаз, ты в точности похож на молодого господина Цзина. Как же ты не можешь перенять ни одного из хороших качеств своего отца!»

Синге лукаво усмехнулась: «Тетя, скажите, каким хорошим был отец в те времена?»

«Уважаемый господин Цзин, когда вы представили в столице «Кукольное представление с радужными перьями» на государственном банкете, вы, одетый в белое, словно фея, поразили всех присутствующих. Вы были поистине непревзойденным талантом, сияющим, как луна. Никто из воинов и ученых в зале не мог сравниться с вами…»

«Ах, так почему же тетя позволила маме опередить ее тогда!» — озорно усмехнулась Синге.

*Шлепок!* Синге получил пощечину. «Ты, мелкий негодяй, как ты смеешь издеваться над этой старушкой!» — со смехом сказала старушка. «Молодой господин Цзин и Сяомэй полюбили друг друга с первого взгляда и пережили много трудностей. Увы! В конце концов, они все же исполнили свой обет быть вместе до смерти».

Сердце Синге замерло, но она выдавила из себя улыбку. «Да! Это действительно прекрасная история преданной любви!»

В течение следующих нескольких дней Синге и Хуалянь были прикованы к Буцзябао старушкой. Они играли на цитре, в шахматы и оттачивали свое мастерство, что доставляло им большое удовольствие. Однажды днем Хуалянь пришел во двор к гостям, чтобы найти Синге. Как только он пришел, он увидел женщину, спящую, словно кошка, на каменной скамье под грушей. Ее черные волосы были обернуты вокруг одежды и нежно развевались на ветру. На нее падали белоснежные грушевые цветы. Хуалянь тихо подошел и сел рядом со скамьей. Глядя на ее безмятежное и простое лицо, он вдруг почувствовал мир и сладость, которых никогда прежде не испытывал: весеннее солнце, аромат груш, легкий ветерок и это спящее лицо.

Накануне отъезда Цинъюнь устроила прощальный банкет для Хуа Ляня и Синге, и все трое выпили до лёгкого опьянения.

«Цинъюнь, зачем ты вообще привела эту женщину домой?»

«Нань Ин была такой очаровательной и милой в те времена, кто бы мог подумать, что она демоница, ха-ха!»

«Слышали? Вашей женщине, которая стоит пятьдесят тысяч таэлей, лучше быть немного более обаятельной и утонченной!»

«Бедняга, не думай, что восхваление моей красоты заставит тебя потерять хоть одну монету из пятидесяти тысяч таэлей!» — ответил Синге со смехом.

«Не можешь подождать десять лет? Я подарю тебе нефритовый кулон!» Хуа Лянь посмотрела на Син Гэ с полуулыбкой.

"Пытаешься отказаться от долга! С таким же успехом можешь отдать мне свою жизнь!" Хуа Лянь получил удар в грудь.

"Ха-ха, вы двое — заклятые враги!"

С наступлением ночи, под яркой луной и мерцающими звездами, Синге посмотрела на своих двух пьяных кузенов и, вспомнив о своей любимой тете, почувствовала укол нежелания.

На следующий день Синге отправился в путь вместе с командой телохранителей и официальным окружением Хуа Ляня. Они вернулись в столицу под смех и шутки.

У городских ворот долго ждали слуги из семьи Цзян, которые доставили сообщение о том, что принц Цин и его господин приготовили приветственный банкет в резиденции Цзян. Внезапно в памяти Синге возник образ высокого, элегантного мужчины в черном парчовом одеянии с теплой, улыбающейся улыбкой. Прошли месяцы, но этот образ остался ярким в ее памяти!

Прибыв в особняк и обменявшись приветствиями, Синге заметила, что принц и господин Цзян были в хорошем настроении, вероятно, достигнув соглашения. Обернувшись, она хитро показала пять пальцев Хуа Ляню, который сердито посмотрел на нее. Это вызвало у господина Цзяна сильный кашель и сложную улыбку у принца.

После банкета Синге переоделся в мужскую одежду и вместе с Цзю Жу вернулся в резиденцию цинского принца. Он, Цзицзюань и Цзыин снова разразились сентиментальным, полным тоски смехом, отчего Цзю Жу покачала головой с улыбкой, а по её щекам пробежали мурашки. Сердце Синге на мгновение смягчилось; должно быть, именно так выглядит дом!

Говорили, что это был желанный пир для Синге, и на следующий день все пятеро отправились на ферму Цюлинь. В это время весной ферма Цюлинь была полна дикой травы и полевых цветов, а молодые ласточки и орлы свободно соревновались друг с другом.

«Хотите поучаствовать в скачках?» — с улыбкой спросил Синге, скакая верхом на лошади.

«Ваша лошадь, может, и прекрасный скакун, но она никак не сравнится с моей композицией „Тысяча миль поразительного ветра“!»

«Хе-хе, так что, если я выиграю, как насчет того, чтобы Ваше Высочество подарило мне «Тысячу миль поразительного ветра»?» — Синге поднял бровь и бросил ему вызов.

«Хорошо! В качестве границы мы будем использовать вершину наветренного склона».

Два всадника рванулись вперёд, словно стрелы, дико скачут. На полпути Цзю Жо уже вырвался вперёд на длину лошади. Син Гэ вытащил из-за пояса короткий кинжал и ударил им лошадь в круп. Лошадь, корчась от боли, заржала и встала на дыбы. Син Гэ подстегнул лошадь шпорами и хлестнул кнутом. Лошадь понеслась вперёд, как безумец, и достигла вершины склона Дуфэн, опередив всех на целую голову, её путь был залит ярко-красной кровью. Син Гэ спешился, ослабил поводья и позволил лошади убежать самостоятельно.

«Ваши навыки верховой езды действительно превосходны; не каждый способен на такой безжалостный приём!» — сухо усмехнулась Цзю Ру.

Синге осторожно вытер кровь с кинжала. «Как Ваше Высочество может не уметь им пользоваться? Просто вы не можете допустить, чтобы причинили боль своему любимому коню. Но потерять его вот так — это не в стиле семьи Сима!»

На лице Джиуру мелькнуло зловещее выражение.

Синге этого не заметил и вместо этого лег на траву, закрыв глаза и прислушиваясь к ветру.

«Как ты мог быть таким мягкосердечным, чтобы очищать эту женщину из Сицана? Это на тебя совсем не похоже! Разве не влюбленных мужчин и женщин ты больше всего презираешь!»

Синге почувствовала, будто ее сердце пронзили, но она слегка улыбнулась и сказала: «О чем вы говорите, Ваше Высочество? Хе-хе, я всего лишь молодая девушка, влюбленная, и я жажду любви, которая продлится до смерти!»

После небольшой паузы он сказал: «Почему Ваше Высочество желает занять эту должность? На мой взгляд, эта должность холодная и жесткая, гораздо холоднее, чем резиденция цинского принца! Разве Ваше Высочество не нуждается в тепле?»

Цзю Ру слегка задрожал, стиснул зубы и рассмеялся: «Это неправда. Я молод и полон сил, и больше всего люблю прохладные места!»

Синге расхохотился: «Ваше Высочество, вам лучше придумать причину, которая очарует людей. Я почувствую удовлетворение от того, что рискнул жизнью ради вас, не так ли?»

Взмахом правой руки он смело заявил: «Я стремлюсь стать непревзойденным и просвещенным правителем, который будет умиротворять войны, спасать народ и создавать мирную и процветающую эпоху!» Затем он насмешливо посмотрел на Синге: «Как вам это? Это может очаровать ваше сердце!»

Синге едва сдерживал улыбку. «Очень хорошо, очень хорошо! Я лишь надеюсь посвятить себя высоким амбициям Вашего Высочества, даже до самой смерти!»

Они лежали рядом, болтали и смеялись обо всем на свете, пока не зашло солнце.

Синге первым поднялся на вершину «Тысячи миль поразительного ветра», затем повернулся к Дзюру и сказал: «Вставай!»

«Как я, король, могу сидеть после женщины!»

«О, в глазах Вашего Высочества, когда я вообще была женщиной?»

На мгновение он задохнулся.

«Если Ваше Высочество желает вернуться в резиденцию пешком, я больше не буду вас беспокоить».

С горькой улыбкой он сел на коня и осторожно потянул Синге за пояс.

В багровом свете рассвета две фигуры, развевающиеся на ветру, скакали верхом на лошадях.

21. Проверка арбалета

Спустя полмесяца император издал указ о передаче ведения войны в Сицане, которая в течение десяти лет находилась под командованием принца Ли, принцу Цину. Это вызвало бурные дискуссии при дворе, мнения разделились: одни считали это благословением, другие — проклятием.

Генерал Доу, постоянно находившийся в Сицане, также получил императорский указ и должен был отправиться в столицу на встречу с императором два месяца спустя.

На учебном полигоне ремесленников Министерства общественных работ мастер Хо увидел приближающихся двух молодых людей. Один был прекрасен, как цветок, а другой – чист, как луна. Оба даже несли шелковые зонтики!

«Этот старик встретился с принцем Раном и молодым господином Е. Молодой господин Е, эти два изделия были изготовлены по предоставленным вами чертежам. Слуга специально поручил найти лучших мастеров».

«Мастер Хо, на этот раз у нас очень сжатые сроки, так что большое вам спасибо!» — ответил Синге с улыбкой и проверил каждый из арбалетов на столе.

«Благодаря усовершенствованиям молодого господина Е, арбалет № 1 имеет дальность стрельбы более 180 чжан (около 400 метров по современным меркам) и поражающую дистанцию в 110 чжан. Для взведения требуется нога, поэтому его точность немного хуже. Арбалет № 2 можно взводить вручную, что обеспечивает большую точность, и его дальность стрельбы также достигла 110 чжан!» — невольно воскликнул с восхищением господин Хо.

Синге внимательно осмотрел арбалеты, немного подумал и сказал: «Мастер Хо, пожалуйста, немного опустите прицел арбалета № 1; это улучшит точность. Я хотел бы оснастить арбалет № 2 осью тетивы, чтобы тетиву можно было натягивать вручную, что должно увеличить дальность стрельбы до более чем 130 чжан. Завтра я попрошу кого-нибудь принести чертежи оси тетивы. Также, пожалуйста, сузьте трехгранную железную часть наконечника стрелы на один фэнь и удлините ее на три фэнь; я думаю, это увеличит скорость стрелы. Рана зависит не от размера, а от глубины пробития. Что вы думаете по этому поводу, мастер Хо?»

Мастер Хо выслушал и несколько раз кивнул. «Я сейчас же пойду и отдам приказ. Молодой господин Е — настоящий гений ремесла. Было бы жаль, если бы он не пришел в мастерскую!»

«Мастер Хо, вы мне льстите! Продолжайте свою работу, я попробую еще несколько раз», — ответил Синге, поклонившись и улыбнувшись.

Увидев, как мастер Хо уходит, Синге обернулся и спросил: «Брат Ран, что ты делаешь с этим зонтиком из цветов?»

«Он хороший? Ты говорил, что сегодня собираешься опробовать лук на тренировочном полигоне, и я боялся, что ты обгоришь на солнце, поэтому выбрал его специально для тебя».

Синге взглянул на изысканно выполненный зонтик, который совсем не казался мужским, и усмехнулся: «Хе-хе, он красивее, чем я себе представлял!»

Под солнечными лучами один человек испытывал стрелу, а другой хлопал и подбадривал его, побуждая приближавшегося издалека Хуа Ляня ускорить шаг.

«Я только что закончил работу, как прошёл тест?»

«Результаты хорошие. Я уже сообщил мастеру Хо о тех областях, которые нуждаются в улучшении».

«Молодая госпожа, что вы делаете в этом неблагополучном месте?» Хуа Лянь повернул голову и с насмешкой посмотрел на зонтик Ран, словно знал ее вдоль и поперек.

«Цзян Хуалянь! Не говори так грубо! Я просто сопровождаю Синге, чтобы проверить лук!» Лицо Ран покраснело, когда её назвали детским прозвищем.

«О!» — Хуа Лянь обнял Син Гэ за плечо и с озорной улыбкой сказал: «Мы с Син Гэ влюблены, так что если кто и должен составить тебе компанию, так это я!»

Ран удивленно уставилась на Синге! Синге необъяснимо подняла бровь.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232