Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 51
Киёси нахмурился.
«Мой юный господин хотел бы пригласить молодого господина Цзяньюэ на ужин в Пионовом саду завтра вечером». Лю Лян достал приглашение и почтительно вручил его.
Маленький воробей быстро схватил его, повернулся и обеими руками протянул Цинцзянь Юэ. Цинцзянь Юэ посадила белую лисичку себе на плечо, протянула руку, чтобы взять ее, и открыла. Несколько строк изящных и строгих иероглифов бросились ей в глаза. Цинцзянь Юэ лишь мельком взглянула на нее, прежде чем быстро закрыть приглашение, почувствовав в сердце неописуемое странное чувство.
Главный управляющий поправил одежду и, льстив с завистью на лице, сказал: «Все говорят, что Владыка Крепости обожает молодого господина Цзяньюэ, но я и представить себе не мог, что даже молодой господин Цинфэн будет так сильно обожать молодого господина Цзяньюэ».
Выражение лица Киёси резко изменилось, и он сердито крикнул: «Великий управляющий, вы пытаетесь мне польстить? В лести есть своё искусство. Если вы сделаете это неправильно, вас в итоге пнут в спину».
Старший стюард и представить себе не мог, что Киёмидзуки, всегда улыбавшийся как ребенок, может быть таким властным и безжалостным, когда отчитывает кого-то. Его тут же охватил стыд, он опустил голову, не смея произнести ни слова.
Увидев это, Лю Лян почтительно сказал: «Если вам что-нибудь ещё понадобится, молодой господин, я вернусь и сообщу об этом своему господину».
Цинцзянь Юэ фыркнул и сказал: «Пожалуйста, вернитесь и передайте вашему молодому господину, что я очень рад, что он пригласил меня на ужин, но я ни за что не приму эту одежду».
Лю Лян улыбнулся и сказал: «Я передам ваши слова молодому господину. Я не смею больше беспокоить ваш покой, молодой господин. Я уйду».
По взмаху руки Лю Лян и его подчиненные в мгновение ока исчезли за дверью, словно стремясь к быстрому отступлению. Главный управляющий не осмелился больше задерживаться и последовал за ними в унынии.
Две служанки, Маленькая Воробейка и Маленькая Воробейка, смотрели на Цин Цзянь Юэ, словно ожидая его указаний. Цин Цзянь Юэ безучастно смотрел на три большие коробки, погруженный в свои мысли. Спустя долгое время Маленькая Воробейка невольно спросила: «Молодой господин, что нам с этим делать?» Цин Цзянь Юэ, казалось, не услышал её, всё ещё погруженный в свои мысли.
Белая лиса на его плече мяукнула, ее пушистый хвост затрепетал, и она сползла вниз. Киёми Цуки инстинктивно протянул руку и поймал ее. Лиса снова заскулила, облизывая лицо и губы своего хозяина языком. Киёми Цуки вздохнул и погладил прекрасную голову лисы. Это был уже второй раз за ночь, когда он вздохнул.
«Давайте пока оставим это здесь, завтра найдем кого-нибудь, кто вернет», — Цин Цзяньюэ выглядела немного вялой. «Вы идите отдохните, я устала».
«Да, юный господин».
Две служанки не осмелились сказать ни слова и удалились. Закрыв дверь, они прошли по извилистому коридору.
Ворона с любопытством спросила: «Сестра, почему молодой господин вздыхает? Эти одежды такие красивые. На моем месте я бы обрадовалась. Странно, что молодой господин совсем не выглядит счастливым».
Маленький воробей небрежно спросил: "А ты что знаешь?"
Киёми Цуки провел бессонную ночь, едва сумев закрыть глаза ранним утром, и снова проснулся от звука проливного дождя. Он лежал на кровати, в его голове царил хаос мыслей, словно в кастрюле с подгоревшей кашей. Белый лис, это умное маленькое существо, прекрасно чувствовал меланхолию, исходящую от его хозяина. Хотя он не понимал, почему хозяин несчастен, он знал, что хозяину нужно его общество. Поэтому он тихо свернулся в пушистый снежный комок, позволяя хозяину ласково гладить его.
Через некоторое время дождь быстро прекратился, и солнечные лучи хлынули сквозь окно, наполняя комнату светом. Взгляд Киёмидзуки упал на пять горшков с хризантемами, стоявших у окна. Некоторые были в полном цвету, другие скромно раскрылись, а третьи представляли собой крошечные бутоны, вытягивающие свои головки. Их цвета были яркими и разнообразными: золотисто-желтый, малиновый, темно-черный, зеленый и белый. На солнце они сияли великолепно, демонстрируя множество очарований и излучая освежающую свежесть.
Киёми Цуки вдруг тихонько рассмеялась. Да и о чём я вообще волнуюсь? Бесчисленные чудеса природы за окном ждут, чтобы я ими полюбовалась. Я должна парить свободно, как орёл, а не сидеть взаперти, как тупица.
Подумав об этом, он внезапно сел. Белая лиса тут же вскочила и грациозно потянулась.
«Лис, иди принеси своему хозяину одежду. Пора на утреннюю зарядку; лень ни к чему хорошему не приводит».
Белая лиса вскрикнула и прыгнула на землю.
Небо было ярко-голубым, словно кусок блестящего шелка, а ослепительное солнце омывало землю. С ветвей и листьев капали сверкающие капли росы. В саду две служанки, Маленькая Воробей и Ворона, обрезали цветы и деревья. Внезапно они услышали пение, доносящееся из комнаты. Девушки обменялись улыбками. «Отлично! Молодой господин проснулся, хотя и немного позже обычного».
Когда дверь открылась, в сопровождении белой лисы, Киёми Цукуширо, словно весёлый маленький олень, выскочил наружу. Смех и крики мгновенно наполнили небольшой дворик. Разделённый стеной, Лу Цинчэн стоял, сложив руки за спиной, перед главной спальней в учебном дворике, лицом к освежающему осеннему ветерку. Ветер, верный вестник, принёс ему смех, которого он ждал всё утро. Мягкие листья гинкго, словно нежные губы, опустились вниз, касаясь его щеки. Лу Цинчэн поймал их, и на его лице расцвела нежная улыбка.
Чжан Чжичунь поспешил к ней. Он издалека увидел улыбку Лу Цинчэн и замер на месте, инстинктивно спрятав письмо за спину. Лу Цинчэн подняла глаза и, заметив его робкий вид, слегка нахмурила брови.
"Как дела?"
Чжан Чжичунь ускорил шаг, протягивая письмо обеими руками. «Господин, оно только что пришло».
Лу Цинчэн взяла письмо, открыла его, бегло просмотрела, выражение ее лица слегка изменилось, и она пробормотала: «Ты действительно вернулся вовремя. Передай весточку, чтобы подготовиться к твоему приезду».
"Да." Чжан Чжичунь отказался от участия.
Лу Цинчэн посмотрел на стену, разделяющую его и Цин Цзяньюэ, на его губах играла загадочная улыбка. «Цзяньюэ, твоё новое испытание началось. Посмотрим, как ты покажешь себя в полной мере».
Около полудня Цин Цзяньюэ в сопровождении белой лисы беспрепятственно ворвалась в главную спальню двора Шусян. Лу Цинчэн переодевался в сопровождении Ван Цзе и двух ближайших слуг.
«Владыка замка».
Голос раздался раньше, чем сам человек.
В глазах Лу Цинчэн мелькнул огонек. Она оттолкнула Ван Цзе и сказала: «Довольно. Можете уходить. Вы же не женщины, зачем на вас столько всякой ерунды?»
Ван Цзе нервно произнес: «Но ведь у тебя кольцо на большом пальце».
Белый лис, словно снежный ком, катящийся с горы, внезапно появился у ног Лу Цинчэна, радостно закричав. Тут же вбежал Цин Цзяньюэ. «Ура!» — озорно закричал он, обходя Лу Цинчэна. «Почему господин сегодня так нарядно одет? Что-то важное происходит? Дай угадаю». Внезапно он радостно воскликнул: «Мы что, на свадьбу? Я обожаю свадьбы! Там не только вкусная еда, но и грандиозное представление. Господин, можешь взять меня с собой?» Он указал на свой нос, как ребенок, ожидающий конфет от родителей, и слюна потекла у него изо рта. Белый лис закричал, давая понять, что тоже хочет конфет.
Лу Цинчэн взял кольцо у Ван Цзе, надел его, жестом пригласил уйти и неторопливо спросил: «Вам никто не сказал?»
Киёми Цуки моргнула своими яркими чёрными глазами. "Что?"
«Самая уважаемая госпожа Лу из семейной крепости Лу вернулась». Лу Цинчэн саркастически улыбнулся.
Цин Цзяньюэ был слегка озадачен. Уважаемая госпожа Лу? Кто это? В мгновение ока Цин Цзяньюэ понял: он имел в виду свою мать. Цин Цзяньюэ подумал: «Вот это да, заставляет людей гадать, ходя по кругу. Называет свою мать так, будто обращается к кому-то другому». Цин Цзяньюэ улыбнулся и сказал: «Мать господина вернулась. Когда она приехала?»
«Сейчас я выведу всех лордов, управляющих и распорядителей крепости семьи Лу из города, чтобы они ждали её возвращения». Взгляд Лу Цинчэна был прикован к его руке. «Что это?»
«Ох». Цин Цзяньюэ, держа в руках черный жилет, который она несла на руке, несколько смущенно сказала: «Мне следовало давно вернуть эту драгоценную одежду Владыке Крепости. Но, но, Владыка Крепости был очень занят».
Лу Цинчэн кивнул и, казалось бы, небрежно сказал: «Положите это в шкаф».
Цин Цзянь Юэ на мгновение замер, затем опустил голову, тихо подошел, открыл шкаф и положил туда жилет. Обернувшись, он посмотрел на Лу Цин Чэна, который тоже смотрел на него. Лицо Цин Цзянь Юэ мгновенно покраснело. Глаза Лу Цин Чэна резко изменились, мгновенно превратившись в два пылающих пламени, обжигающих и жгучих. Цин Цзянь Юэ так испугался, что его сердце бешено заколотилось, все тело обгорело, и он поспешно сделал несколько шагов назад.
Белая лиса остро почувствовала что-то странное, исходящее от своих двух хозяев. Почему это было странно, будучи животным, она никак не могла понять. Она что-то невнятно пробормотала.
Цин Цзяньюэ почувствовала, будто что-то резко ударило её в сердце. Она подумала про себя: «Черт возьми, как всё вдруг стало таким странным? Успокойся, я должна успокоиться. Нет, если это продолжится, это приведёт к неконтролируемой катастрофе. Я должна придумать выход». Поэтому Цин Цзяньюэ быстро приняла суровое выражение лица: «Господин, есть кое-что, чего я никогда не понимала, и я хотела бы попросить вас объяснить мне это».
Словно его окатили ведром ледяной воды, свет в глазах Лу Цинчэна быстро похолодел. Он обернулся и, глядя на горшок с ярко цветущими хризантемами на столе, его тон стал напряжённым и холодным.
"объяснять."
«Этот подчинённый не понимает, почему Владыка Крепости одарил меня этой драгоценной одеждой. Твои старые раны ещё не зажили, поэтому тебе нужна эта одежда, чтобы защитить тебя ещё сильнее. Разве не так?»