Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 89
«Старшая сестра, вы что, пытаетесь выставить меня дурой?» — госпожа Тонг вытерла слезы. — «Если бы вы не велели Сюй Ланю, как бы он посмел поднять руку на моего сына?»
Госпожа Лу тихо сказала: «Это правда».
Хэ Юнья высунула язык. Ну и ладно, раз она уже съела, зачем выплевывать? Поэтому она взяла еще одну сливу и положила ее в рот, оглядываясь по сторонам и наблюдая за всеми в зале. Госпожа Ли была поражена словами госпожи Лу, на ее лице читалось недоверие. Сюй Юнь молчал, а Сюй Лань держала глаза закрытыми, с ледяным выражением лица. Выражение лица Чжун Ваньань было непроницаемым, в нем не было видно ни печали, ни скорби. Лу Цинчэн и его подчиненные все выглядели абсолютно уверенными.
Выражение лица госпожи Тонг резко изменилось, и дрожащим голосом она произнесла: «Вы… вы признаёте это?»
Госпожа Лу вздохнула: «Мы ничего не сможем сделать, если они сами не признаются».
Даже будучи морально готовой, госпожа Тонг всё равно так испугалась, что широко раскрыла рот и указала на госпожу Лу так, словно та вот-вот задохнётся.
Госпожа Лу слабо улыбнулась, и эта улыбка была настолько ужасающей, что от неё мурашки бежали по коже. С улыбкой она сказала: «Более двадцати лет назад я вышла замуж за представителя поместья Лу, чтобы защитить поместье Белого Камня и отомстить за смерть отца. Более двадцати лет я кропотливо управляла им, сделав поместье Белого Камня могущественным и воспитав множество способных людей. Однако я никогда не предполагала, что как раз в тот момент, когда я отчаянно копила богатство для своей семьи, готовясь однажды восстановить репутацию нашей семьи, моя вторая сестра подорвёт меня за спиной. Когда наше поместье Лу сражалось с сектой Небесного Орла, ваш сын осмелился послать кого-то убить госпожу Лун из поместья Небесного Дракона, выдав себя за мою семью Лу. Если бы не заколка Цин Цзяньюэ, которая спасла нас, как бы у нас, сестёр, появилась эта возможность сидеть здесь и болтать?»
Госпожа Тонг резко отступила назад.
«Более двадцати лет вы были тираном и властолюбивы. А теперь вы осмелились попытаться убить свою старшую сестру, разрушить мою крепость семьи Лу, чтобы вы и ваши два сына по праву стали хозяевами положения». Лицо госпожи Лу выражало холодное негодование. «Верно, я послала Сюй Ланя убить ваших двух сыновей, которые были хуже зверей. Но прежде чем он успел это сделать, ваших сыновей убил кто-то другой».
Госпожа Тонг сделала еще один шаг назад.
«Вам нельзя возвращаться в поместье Белого Камня». Госпожа Лу неторопливо взяла чай и сделала глоток. «Как только закончился праздничный банкет, Цинчэн отправил Лэй Юнсяна, Бай Итина с дочерью и Ду Фанвэя за одну ночь занять поместье Белого Камня. Я прав, сынок?»
Лу Цинчэн низким голосом произнес: «Вы десятилетиями присваивали сбережения этой крепости, передавая их поместью Байши, и в сочетании с вашим некомпетентным управлением персоналом финансовое положение крепости было крайне плачевным. Если бы не поддержка Цинфэна и главного управляющего Чжоу, эта крепость была бы совершенно бессильна в борьбе с сектой Небесного Орла».
«Это я причинила вам зло, так сильно осложнив вам жизнь. Не волнуйтесь, поместье Байши отныне исчезнет из мира боевых искусств. Оно будет существовать только как собственность на ваше имя», — извиняющимся тоном сказала госпожа Лу. — «Но даже если вы захватите поместье Байши, боюсь, вы получите лишь пустую оболочку».
Лу Цинчэн фыркнул: «Я этого ожидал. Глядя на расточительность и разврат Тонг Кана и Тонг Лэя, я понимаю, что они не созданы для управления семейным бизнесом. Но сохранение поместья Байши всегда было для меня занозой в боку, и я не могу объяснить это форту Тяньлун. Поэтому поместье Байши должно быть разрушено».
Мышцы лица госпожи Тонг дернулись, когда она пробормотала себе под нос: «Невозможно, невозможно. Откуда вы знаете? Откуда вы знаете?»
Госпожа Лу с улыбкой сказала: «Вторая сестра, раз уж ты осмелилась на это, я, естественно, узнаю».
«Кто? Кто это был? Меня это сейчас уже не волнует, кто убил моего сына?» — взревела госпожа Тонг. — «Это был Сюй Лань?»
«Нет, это я». Словно забытый старик, господин Чжун, наконец-то заговорил, и его слова потрясли всю аудиторию.
Госпожа Тонг удивленно повернулась к мужу, дрожащим голосом спросила: «Что ты только что сказал?»
В глазах мастера Чжуна мелькнул зловещий блеск, и он холодно произнес: «Я убил Тонг Кана и Тонг Лэя. Я донес на них госпоже. Я все это сделал».
Ужас и гнев исказили и без того покрасневшее лицо госпожи Тонг, и она дрожащим голосом воскликнула: «Вы что, с ума сошли? Вы что, животное?»
«Вы и ваши два сына хуже зверей», — Чжун Ваньань был холоден, как чужой. «Вы правы, Канъэр и Лэйэр — мои родные, но кто из них когда-либо относился ко мне как к отцу? Когда Канъэр было тринадцать, а Лэйэру двенадцать, они изнасиловали служанку. Вы не только не наказали их, но и отругали меня за наказание. Каждое ваше слово было словно нож, вонзающийся в мое сердце. С тех пор, всякий раз, когда я пытался их наказать, они использовали ваши слова, чтобы высмеять меня».
Госпожа Тонг тяжело сглотнула, ее лицо покраснело и побледнело. «Неужели причина так проста? Неужели вы действительно хотите убить нас, мать и детей?»
«Потому что я тебя ненавижу». Чжун Ваньань угрожающе посмотрел на неё, его лицо исказилось от ненависти. «Мы с моей третьей сестрой всегда любили друг друга, но ты разлучила нас, заставила меня выйти замуж за члена твоей семьи и выдала мою третью сестру замуж за этого упрямого Ли, подвергая её бесконечным унижениям. Знаешь, как сильно я тебя ненавижу? Этого достаточно, но после того, как моя третья сестра овдовела, она вернулась в поместье Байши с Чжэньэр, и ты не только отказалась хорошо с ними обращаться, но и подвергла их всевозможным издевательствам. Если я пыталась хоть немного вразумить тебя, ты только усиливала своё издевательство над ними. Как я могу тебя не ненавидеть? Ты растоптала моё самоуважение и мучила женщину, которую я любил больше всего. Как я могу тебя не ненавидеть?»
Госпожа Ли, дрожа, поднялась и посмотрела на Чжун Ваньань со слезами на глазах. Ее губы дрожали, но она не могла произнести ни слова.
Все уставились на госпожу Тонг. Она явно была в ужасе. Ее муж, которому она никогда не осмеливалась противостоять, теперь выглядел как пожирающий людей демон. Как она могла не бояться? Обычно одного ее взгляда и крика было бы достаточно, чтобы муж молча, в отчаянии, вывалился из комнаты. Но сейчас он не только не боялся, но и казался мстительным призраком. Она была совершенно ошеломлена.
Чжун Ваньань вдруг разразился смехом: «Ну вот что случилось! Ваши два волка мертвы, и поместье Белого Камня тоже исчезло. Посмотрим, как вы будете продолжать вести себя высокомерно».
Госпожа Тонг дрожала всем телом. На этот раз дрожь была вызвана не страхом. С детства мать баловала её. Помимо того, что она больше всего боялась двух человек (своего отца и госпожи Лу), она всегда была беззаконна. Свою третью сестру, рожденную от наложницы, она считала низшей рабыней. Теперь же её муж предал её ради этой низшей рабыни. Как же она могла не рассердиться?
Чжун Ваньань вытащил из рукава листок бумаги и швырнул его ей в лицо. «Это письмо о разводе. Наш брак расторгнут».
С ревом госпожа Тонг бросилась на госпожу Ли, схватив ее за шею. «Сдохни, шлюха! Посмей украсть моего мужчину! Я позабочусь о том, чтобы ты страдала даже после моей смерти!»
«Ты сварливая, отпусти ее».
В ярости Чжун Ваньань схватил её за шею сзади. Госпожа Тонг не смогла противостоять мастеру боевых искусств Чжун Ваньаню и была отброшена на землю, как тряпичная кукла. Она чуть не потеряла сознание от боли, а когда поднялась, её волосы были растрёпаны, из-за чего она выглядела как сумасшедшая. Увидев, как её муж обнимает её третью сестру, она, как сумасшедшая, набросилась на него, оседлала его шею и начала рвать и бить его. На лице Чжун Ваньаня тут же появились несколько кровавых следов от когтей. В ярости Чжун Ваньань бросил её на землю. Неожиданно госпожа Тонг всё ещё не отпускала его, схватив Чжун Ваньаня за ногу и укусив её. Чжун Ваньань схватил госпожу Тонг за волосы и яростно рвал их, пиная и топча её грудь и живот, пока она не закашлялась кровью.
Лу Цинчэн больше не мог этого терпеть и крикнул: «Уничтожьте их!»
Четверо солдат из Луцзябао бросились вперед, силой разняли Чжун Ваньань и госпожу Тонг, повалили их на землю и связали веревками.
Лу Цинчэн приказал: «Пока что отведите его в темницу, а затем передайте властям для дальнейших действий».
Цай Боань приказал своим людям вывести Чжун Ваньаня и его жену из картинного зала. Госпожа Ли наблюдала, как Чжун Ваньаня уводят, и горько плакала. Сюй Юнь с состраданием помог ей подняться.
Госпожа Лу медленно отпила глоток ароматного чая. «Можете все уйти. Цинчэн, останься. Мне нужно тебе кое-что сказать».
Цинфэн усмехнулся, взмахнул рукавами и зашагал прочь. Линь Фэн поклонился госпоже Лу и вышел из зала живописи. Сюй Юнь, поддерживая госпожу Ли, ушла в сопровождении брата. Хэ Юнья с улыбкой соскользнула с дивана, неся вазу со сладкими сливами и покачиваясь, удаляясь.
Госпожа Лу поставила чашку и посмотрела на сына. «Неужели дефицит в этой крепости действительно настолько велик?»
Лу Цинчэн сердито сказал: «Наши текущие расходы полностью зависят от сбережений, которые менеджер Су накопил за последние три года на юге».
Госпожа Лу проигнорировала гнев сына: «Почему ты не попросил помощи у Цин Цзяньюэ?»
Лу Цинчэн ещё больше разозлился: «Какое отношение это имеет к Цзянь Юэ?»
«Киёмидзуки был послан этим зверем».
Госпожа Лу безудержно закричала, ее глаза внезапно покраснели, и слезы полились как дождь.
В конце концов, она была его родной матерью. Как бы ни злился Лу Цинчэн, вид плачущей матери причинял ему боль, словно её пронзали иголками. Он вздохнул и подошёл обнять мать.
«Больше не думай о нём, он мертв».
Госпожа Лу плакала: «Я ненавижу его. Я ненавижу его. Если бы он меня не бросил, я бы не… Цинчэн, дитя мое, дитя мое, не ненавидь свою мать. Мое сердце действительно болит. Дитя мое, я испытываю невыразимые страдания».
Лу Цинчэн нежно похлопала мать по плечу и спине и тихо сказала: «Я знаю. Я знаю».
Под его утешительными словами госпожа Лу постепенно успокоилась. Она вытерла слезы, всхлипнула и медленно, с тяжелым рыданием в голосе, произнесла: «Я знаю, что обидела вас. Последние несколько дней я пыталась загладить свою вину. Я не хотела причинить неприятности Цин Цзяньюэ, но каждый раз, когда я вижу его, я не могу не думать об этом чудовище».
Лу Цинчэн помогла матери сесть, а затем села с другой стороны. «Мама, откуда ты можешь быть так уверена, что Цзяньюэ послал тот человек?»