Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 110

Capítulo 110

Цин Цзяньюэ сказала: «Я ожидала, что хозяин крепости пришлет кого-нибудь для расследования».

Лу Цинчэн кивнул и сказал: «Я рад, что вы мне не солгали. Вы прожили в Юньнани три года. Как вы туда попали?»

«Чтобы зарабатывать на жизнь, я сделаю все, что угодно, лишь бы была возможность заработать», — сказала Цин Цзяньюэ. «Я странствующая артистка. Чтобы защитить себя, я освоила несколько боевых искусств. Торговый караван нанимал телохранителей, и меня взяли, и я отправилась с ними в Юньнань. По счастливой случайности я встретила вашего отца».

«Вот так вот», — тихо вздохнул Лу Цинчэн. — «Мне очень жаль, что вы страдали».

Киёми Цуки улыбнулась и сказала: «Я такая с детства, поэтому сейчас я этого уже не чувствую».

«Раз он сбежал из дома и ему всё равно, зачем ты его сюда послал?»

В тусклом свете выражение лица Лу Цинчэна выражало печаль и негодование. Цин Цзяньюэ понимал, что наконец-то настал день, когда ему предстоит быть откровенным и открытым.

Киёси Цуки мягко улыбнулся и сказал: «Хотя мастер Лу отказался от всего, это не значит, что ему безразличен Владыка Крепости».

«Тебе есть дело до сына, рожденного от женщины, которую он ненавидит?» — усмехнулся Лу Цинчэн. «Цзянь Юэ, мне не нужны от тебя утешения. Я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду: чего именно хочет этот человек, отправив тебя сюда?»

Цин Цзяньюэ с тревогой спросила: «Неужели глава крепости не доверяет своему подчинённому?»

Лу Цинчэн фыркнул: «Что ты такого такого сделала, что я мог бы поверить? Мелкая лгунья!»

Киёси Цуки возразил: «Даже если есть вещи, о которых я тебе не рассказал, моя преданность тебе сияет, как золото».

«То, что ты от меня скрываешь, невозможно сосчитать, даже если бы ты заполнил целую машину. И не называй меня „стариком“, ты на самом деле на два года старше меня», — выругался Лу Цинчэн. — «Если бы не твоя преданность мне, я бы давно тебя зарезал и продал на вес».

Киёми Цукигами сердито сказала: «Как ты можешь говорить, что это просто „верность“? Это „чрезвычайно верная“».

Лу Цинчэн неторопливо спросил: «Тогда скажите мне, зачем он вас сюда послал?»

Цин Цзянь Юэ внезапно замолчал. Спустя долгое время он сказал: «С того самого момента, как твоя мать увидела меня, она возненавидела меня до глубины души. Она, должно быть, думает, что я — одно из средств мести господина Лу. Неужели и сам Владыка Крепости так думает?»

Лу Цинчэн закрыла глаза и молчала.

Цинцзянь Юэ не ожидала от него ответа. «На самом деле, и твоя мать, и глава крепости неправильно поняли. Хотя отчасти господин Лу покинул дом из-за твоей матери, главной причиной был старый господин».

После этих последних слов Лу Цинчэн внезапно открыла глаза.

«Старый господин, то есть ваш дед, был женат дважды. Первая госпожа была биологической матерью господина Лу и бабушкой Владыки Крепости; вторая госпожа была биологической матерью господина Яня и бабушкой молодого господина Цинфэна».

В этот момент Киёми Цуки замолчала.

«Продолжайте», — приказал Лу Цинчэн.

«Да, — сказала Цин Цзяньюэ. — Простите за неуважение. Мой дед был человеком, который не останавливался ни перед чем, чтобы достичь своих целей, и не проявлял никакой пощады. Тогда он женился на вашей бабушке, потому что видел огромные выгоды, которые могла принести ему её знатная семья. Однако менее чем через три года после замужества вашей бабушки с семьёй Лу, её семья в одночасье разорилась из-за политических потрясений. Положение вашей бабушки в глазах прадеда мгновенно упало. Вскоре прадед увлёкся своей второй женой, которая обладала большим семейным состоянием. Чтобы устранить препятствие на своём пути, прадед лично отравил свою первую жену медленнодействующим ядом».

Тело Лу Цинчэн внезапно сильно задрожало, и ее лицо мгновенно побледнело, как труп.

«Менее чем через месяц после смерти твоей бабушки старый мастер тут же устроил свадьбу, а еще через месяц женился на своей второй жене», — усмехнулась Цин Цзяньюэ. «Каждый шаг старого господина был тщательно спланирован. Он использовал доверие и увлечение старушки, чтобы постепенно завладеть богатством её семьи, постоянно расширяя свою власть и превратив крепость семьи Лу в подобие крепости Тяньлун на севере. Однако ничто не остаётся скрытым навсегда. Каким бы хитрым ни был старый господин, он не мог предвидеть, что кто-то проскользнет сквозь сеть и раскроет его преступления господину Лу. В том году господину Лу исполнилось двадцать лет. Узнав причину смерти матери, этот некогда выдающийся и амбициозный молодой человек внезапно стал эксцентричным и капризным, иногда плакал, иногда смеялся, вёл себя неадекватно. С тех пор он делал всё против старого господина. Если господин говорил ему идти на восток, он шёл на запад; если господин запрещал ему что-то делать, он всё равно это делал. Отношения между отцом и сыном резко ухудшились».

«Моя мать всегда ругала отца за то, что он был своенравным, безответственным плейбоем, но она никогда не думала, никогда не думала…» Голос Лу Цинчэн дрожал от рыданий, и она больше не могла продолжать.

«Привязанность господина Лу к госпоже Лун объяснялась не её красотой по сравнению с вашей матерью, а её происхождением, которое давало ему чувство сопричастности к страданиям. Брак госпожи Лун с лордом крепости Лун стал для господина Лу неожиданностью. Затем ваша мать использовала своего ещё не родившегося ребёнка для шантажа, что ещё больше усилило его ненависть и отчаяние. Брак вашей матери с владельцем крепости семьи Лу чрезвычайно обрадовал Великого Мастера. Ваша мать была не только потрясающей красавицей, но и умной и способной женой. Великий Мастер думал, что с вашей матерью он наконец-то сможет снова контролировать господина Лу. Но на этот раз он и представить себе не мог, что господин Лу сбежит из дома, бросив всё, даже права наследования».

«Я никогда не мог этого понять. Он мог использовать тысячу разных способов, чтобы отомстить своей матери, так почему же он решил сбежать из дома?»

Лу Цинчэн посмотрел на Цин Цзяньюэ. Цин Цзяньюэ тоже посмотрела на него и тихо сказала: «Потому что он ненавидел». В свете лампы глаза Цин Цзяньюэ сияли, как редкие драгоценные камни: черные и яркие, сверкающие и ослепительные. «Когда господин Лу отправился в Юньнань, он действительно был возмущен тем, что госпожа Лун вышла замуж за лорда крепости Лун. Его переполняли мысли о мести. Но все эти мысли исчезли после встречи с Великой Ведьмой. Он больше не хотел мстить никому. Он не хотел мстить госпоже Лун, и он не хотел мстить вашей матери. Он был очень счастлив. Время, проведенное с Великой Ведьмой, было самым счастливым временем в его жизни, до самой смерти».

Внутренний мир Лу Цинчэна, казалось, пережил беспрецедентное землетрясение. После землетрясения всё кардинально изменилось.

Пионовый сад.

Распахнув окно, Цинфэн вздрогнул от пронизывающего ветра, от которого его пробрала дрожь. Внезапно позади него послышался тихий звук, и он резко обернулся. Хэ Юнья, завернутая в белоснежную норковую шубу, очаровательно улыбалась, ее прекрасные глаза смотрели на него с нежной любовью. В тот же миг тревожное и подавленное настроение Цинфэна было подобно тому, как луна разрывает угол темных туч, чтобы явить свет.

«Вы прибыли».

«Как я мог посметь не прийти, когда меня вызвал молодой господин Цинфэн?»

«Вы пришли одни, мисс?»

«Меня сюда привёл мой старший брат».

"Господи?"

«Да. Мой брат проводил меня вниз, а затем вернулся. Он сказал, что если я вернусь, то позову молодого господина Цинфэна, чтобы он меня проводил».

«Конечно», — протянула руку Цинфэн и сказала: «Позвольте мне помочь вам снять плащ, госпожа».

Хэ Юнья слегка покраснела, улыбнулась, но промолчала. Цинфэн помог ей снять плащ и передал его Лю Ин, которая прислуживала неподалеку, сказав: «Достаточно». Лю Ин повесила плащ на вешалку и быстро ушла. Цинфэн пригласил Хэ Юнью сесть, и служанка принесла ароматный чай и закуски.

«Интересно, по какому делу молодой господин Цинфэн вызвал меня сюда?»

«Не спешите. Мисс уже поужинала?»

«Я перекусила».

«Тогда давайте приготовим еще несколько блюд».

Не успела она закончить говорить, как Лю Ин в сопровождении двух служанок принесла дымящиеся горячие блюда и угольную печь, на которой подогревали ароматный напиток. Лю Ин принесла напиток и налила его в чашку.

Цинфэн подняла бокал. «Давай выпьем».

Хэ Юнья грациозно подняла бокал с вином и с улыбкой сказала: «Желаю молодому господину Цинфэну крепкого здоровья и долгой жизни».

«Спасибо», — вежливо сказала Цинфэн. «И желаю вам вечной красоты, госпожа».

Хэ Юнья подняла свою тонкую руку, похожую на зеленый лук и покрытую красными румянами. Две чашки звенели в воздухе. Она прикрыла щеку рукавом, выпила все залпом и поставила чашки на стол. Два ярко-красных облака поднялись на ее нефритовых щеках, делая ее еще более сияющей, красивой и очаровательной.

Лу Ин мысленно вздохнул: Какая невероятная красавица! Моему молодому господину поистине сопутствует удача.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel