Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 116
"Что?" — спросил Киёми Цуки.
«В вашем прошлом было столько трагических событий, почему же ваши глаза до сих пор сохраняют детскую чистоту и сияние?»
Печальные события могут сделать человека слабым или сильным, всё зависит от того, как вы с ними справляетесь.
«Понимаю. С этого момента ты можешь готовить только для меня. Только для меня».
Его глубокий, нежный взгляд и мягкий, глубокий голос внезапно заставили Цин Цзяньюэ заплакать, но он не проронил ни слезинки. Он лишь мягко улыбнулся и сказал: «Если это понравится Владыке Крепости, я приготовлю это только для Владыки Крепости».
Лу Цинчэн закрыла глаза и быстро погрузилась в глубокий сон.
Киёцуки молча стояла перед кангом (нагретой кирпичной кроватью), глядя на него, и в её голове роилось множество эмоций. Почему он это сказал? Он что, говорил мне, что доверяет ей? Думая об этом, Киёцуки почувствовала, как в глубине её сердца разливается тёплый, сладкий тепло. Она слегка улыбнулась, едва заметной, но блаженной улыбкой.
Полусонный Лу Цинчэн погрузился в сон. Во сне над головой нависли темные тучи, и завывал пронизывающий ветер. Снежинки кружились в воздухе, с громким грохотом ударяясь о окна, когда ветер проносился сквозь них. Возможно, угольный огонь погас, потому что Лу Цинчэн почувствовал, что теплая кан (нагретая кирпичная кровать) превратилась в лед, поэтому он встал и вышел из кабинета. Внезапно к нему хлынула толпа людей, вытолкнув его из комнаты в одно мгновение.
Лу Цинчэн был в ярости. Что происходит? Эти люди что, слепые? Внезапно выбежала Ван Цзе, ее лицо исказилось от ужаса. Лу Цинчэн почувствовал, что что-то не так, и закричал: «Что случилось?»
«Приветствую, приветствую молодого господина Юэ, приветствую молодого господина Юэ…»
Ван Цзе дрожал, как последний желтый лист на увядшем дереве на холодном ветру. Вероятно, он был слишком напуган; он мог только дрожать и не мог произнести ни одного целого предложения.
Лу Цинчэн в ужасе бросился обратно в кабинет. Внутри, на полу, лежала Цин Цзяньюэ, свернувшаяся калачиком и сильно дрожащая. Ее светлое лицо было бледным, а глаза полны боли. На мгновение сердце Лу Цинчэна остановилось. Он обнял Цин Цзяньюэ и закричал. Комната была заполнена испуганными людьми. Там были Цай Боань и Лэй Юнсян, и еще один человек, которого он не мог разглядеть.
Прибыл врач и безэмоционально объявил: «Молодой господин Цзяньюэ скончался».
Лу Цинчэн онемел, его сердце в одно мгновение разбилось на кусочки. Он взревел и резко очнулся от сна. Резная дверь со скрипом открылась, и в панику вбежал Ван Цзе. «Учитель, каковы ваши приказы?» Лу Цинчэн вытер пот со лба. «Где Цзянь Юэ?»
Ван Цзе сказал: «Молодой господин Цзяньюэ готовит обед на кухне».
Лу Цинчэн почувствовал, будто его укололи в ягодицу. Он спрыгнул с раскаленного канга босиком, не обращая внимания на холод земли, и в панике закричал: «Быстро позови его! Позови его ко мне!»
Ван Цзе вздрогнул и со всей силы выбежал из кабинета.
"Черт возьми, как мне могла присниться такая мечта? Как мне могла присниться такая мечта?"
Резная дверь со скрипом открылась, и вошла Цин Цзяньюэ. «Господин, Ван Цзе сказал, что вы меня позвали».
Лу Цинчэн сразу же увидела его и, словно сдувшийся мешок, плюхнулась на тёплый кан, тяжело дыша. Сердце всё ещё бешено колотилось, и она успокаивала себя, говоря, что это всего лишь сон, а не реальность. Судя по внешности Цзянь Юэ, он казался очень удачливым человеком, и ему никак не суждено было умереть молодым.
«Господи, почему ты такой бледный?» Цин Цзяньюэ подозрительно подошла, дотронулась до его лба, а затем просунула руку ему под одежду. Внезапно он отдернул руку и повернулся к Ван Цзе, который выглядывал из дверного проема, и приказал: «Принеси таз с горячей водой. Твоя одежда вся промокла. Тебе приснился кошмар? Я сейчас принесу тебе переодеться».
Услышав это, сердце Лу Цинчэна снова бешено заколотилось. «Быстрее уходи и быстрее возвращайся».
«Я скоро буду там», — тихо сказал Киёми Цукуширо, словно уговаривая ребёнка. Произнеся эти слова, он тоже вышел.
Как только резная дверь закрылась, Лу Цинчэн выругалась себе под нос: «Черт возьми, зачем мне приснился такой сон? Ничего не случится. Ничего не случится».
Вскоре после этого вернулся Цин Цзяньюэ, неся комплект одежды, а за ним Ван Цзе, несущий таз с горячей водой. «Оставь воду здесь», — сказал Цин Цзяньюэ, положив одежду на кан (нагретую кирпичную кровать), поднял Лу Цинчэна и протянул руку, чтобы раздеть его. Лу Цинчэн не возражал, позволив ему делать, что он хочет. Глядя на светлое, румяное лицо Цин Цзяньюэ, его яркие темные глаза, вдыхая исходящий от него солнечный аромат и наслаждаясь ласками его пальцев, Лу Цинчэн почувствовал неописуемую нежность. Но воспоминание о недавнем сне оставило у него затаенный страх.
«С этого дня ты останешься рядом со мной и никогда не покинешь меня».
Киёми Цуки полностью раздела его, отжала горячее полотенце и помогла ему вытереть лицо, шею и спину, шутливо сказав: «Тебе ведь не приснилось, что я умерла, правда?»
Мышцы Лу Цинчэна мгновенно напряглись, как камень.
Киёми остановилась и с удивлением спросила: «Тебе действительно приснилось, что я умерла?»
Лу Цинчэн внезапно схватила его и притянула к себе, тревожно поглаживая его затылок и плечи. Дрожащим голосом она произнесла: «Ты не умрешь. С моим присутствием я никогда не позволю этому случиться. Цзянь Юэ, ты должен пообещать мне, что что бы ни случилось, ты никогда не покинешь меня. Помни, ты мой. Цзянь Юэ, ты мой».
Что тихонько захватило его сердце? Что постепенно наполнило его? Цинцзянь Юэ не знал. Он знал лишь, что его сердце, всегда беззаботное и свободное от бремени, теперь полностью переполнено человеком, который его обнимает. Что ему с ним делать? Он не знал. Он знал лишь, что никогда не сможет его отпустить.
Киёсицуки нежно обнял его и улыбнулся: «Господи, я никогда тебя не оставлю».
Увидев это, Ван Цзе удовлетворенно улыбнулся. Он тихо вышел из комнаты и закрыл дверь. Обернувшись, он увидел приближающуюся Сюй Юнь с двумя служанками, несущими большой ящик с едой. Ван Цзе быстро подошел к ней, улыбаясь: «Госпожа Сюй прибыла».
Сюй Юнь сказал: «Вчера всю ночь в крепости был занят. Госпожа приказала мне приготовить суп из целой утки с кордицепсом, сказав, что это поможет владыке крепости прийти в себя. Владыка крепости уже проснулся?»
Ван Цзе улыбнулся и сказал: «Владыка крепости проснулся, словно проснувшись от сна, и весь покрыт холодным потом. Молодой господин Цзяньюэ помогает владыке крепости умыться и переодеться. Подождите немного».
«Владыка крепости был напуган сном. Что за ужасный сон ему приснился?» — с тревогой спросил Сюй Юнь. — «С ним все будет в порядке? Как невежливо с вашей стороны так смеяться!»
Ван Цзе поспешно перестала улыбаться, выпрямила лицо, кашлянула и сказала: «Госпожа права. Я улыбалась из-за лорда крепости и молодого господина Цзяньюэ…»
Сюй Юнь спросил: «Что случилось с Владыкой Крепости и Цин Цзяньюэ?»
Ван Цзе снова не смог сдержать смех: «Раньше Мастер Крепости постоянно донимал молодого господина Цзянь Юэ, заставляя его делать то и это, и господин Цзянь Юэ бесконечно жаловался. Теперь все хорошо, Мастеру Крепости больше не нужно его донимать, и молодой господин Цзянь Юэ так хорошо о нем заботится, он невероятно внимателен. Когда Мастера Крепости внезапно настиг сон, молодой господин Цзянь Юэ тут же приказал своим подчиненным принести горячую воду, вытереть лицо и тело Мастера Крепости и найти чистую одежду, чтобы тот мог переодеться, и нисколько не жаловался».
Губы Сюй Юнь слегка дрогнули. Она посмотрела на окно, представляя, как Цин Цзяньюэ так интимно прикасается к телу Лу Цинчэна внутри. Одна только эта мысль заставила ее лицо почернеть от ревности, голову закружилась, а в груди появилось ощущение, будто ее набили огромным куском парчи, что вызывало у нее сильный дискомфорт.
Спустя неопределённое время изнутри раздался голос Лу Цинчэна: «Ван Цзе, пожалуйста, пригласите госпожу Сюй войти».
Лицо Сюй Юнь внезапно покраснело, и она подумала про себя: «Он всё слышал».
Ван Цзе открыл дверь и почтительно пригласил ее и ее служанку войти в комнату. Внутри Цин Цзяньюэ расчесывала длинные волосы Лу Цинчэна, которые были еще красивее женских, поправляла черную повязку с драгоценными камнями и с улыбкой сказала: «Готово».
Лу Цинчэн встал и сказал: «Госпожа Сюй, вы приехали. Как поживает мама? У меня даже не было возможности сегодня выразить ей своё почтение».
Сюй Юнь выдавил из себя улыбку и сказал: «Госпожа, с тобой все хорошо. Госпожа знает, что господин занят, поэтому попросила меня передать ему, что сегодня ему не нужно приходить на похороны. Госпожа беспокоится о здоровье господина, поэтому попросила меня приготовить для него тушеное мясо кордицепса и утиный суп, чтобы он мог подкрепиться».
Лу Цинчэн вежливо улыбнулся и сказал: «Спасибо за вашу усердную работу, госпожа».
Сюй Юнь приказала своей служанке подать еду, и в мгновение ока стол был полон. Сюй Юнь улыбнулась и сказала: «Я торопилась, поэтому еды не очень много. Пожалуйста, ограничьтесь чем-нибудь, господин крепости».
Лу Цинчэн, немного поколебавшись, сказал: «Цзяньюэ, разве ты не обещала приготовить мне большой обед?»
Услышав это, выражение лица Сюй Юня резко изменилось.
Цинцзянь Юэ подумала про себя: «Этот человек действительно что-то с чем-то не так, как он мог сказать такое перед другими?» Она поспешно добавила: «Всё из-за вас у меня не было времени подготовиться. Госпожа Сюй приготовила такой роскошный обед, как же господин может отказать ей в её любезности?»