Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 38

Capítulo 38

Крепко схватив ее, Лю Сян резко вывернула ей талию, отчего та покрылась холодным потом от боли и стала молить о пощаде.

«Сделано. Это было сделано вчера».

«А Хуэй должна знать о последствиях непослушания». Ее ярко-красный лак для ногтей сполз со лба, и ее шепот вызвал мурашки по коже.

«А Хуэй понимает».

Внезапно подул порыв ветра, и красавица перед ним резко обернулась. Это действие, которое, казалось, защищало её, на самом деле подвергло опасности.

Его маленькое тело всплыло на поверхность, а затем тяжело упало на землю.

«Ах Хуэй!» Ее прекрасные глаза были полны глубокой тревоги, а руки, обхватившие ее, дрожали от безмерной душевной боли. «Ах Хуэй, мое драгоценное дитя».

Неискренность стала частью ее жизни; она ненавидела правду, эту глупую, неуклюжую правду.

«Так больно». В ее голубых глазах мелькнула нотка разочарования, которую она сама даже не заметила, когда ее вырвало кровью.

«Поднять руку на ребёнка, монахиня, разве это не перебор?»

«Мастер Вэй использует женщин и детей в качестве прикрытия, так зачем же притворяться таким добрым!»

В одно мгновение венчик взмыл вверх, демонстрируя решительную позицию: либо ты живешь, либо умираешь.

Увидев, что двое сражаются насмерть и что страдают невинные люди, настоятель Шаолиня прочитал буддийскую молитву и немедленно принял меры. Он использовал Ваджра-ладонь, чтобы растворить смертоносную ауру венчика, а затем применил Архат, поднимающий котел, чтобы остановить крайнюю внутреннюю силу Ян.

«Амитабха, хорошо сказано. Вы оба — уважаемые деятели, так зачем же утруждаться ссорой и выставлять себя на посмешище?» Острый взгляд старика скользнул по префекту Лю, сидевшему на главном месте.

«Дело не в том, что я хочу что-то предпринять, просто Уэббер зашёл слишком далеко!»

«Лжец? Если бы не свидетели и труп, лежащий здесь, я бы не поверила, что ты, аббатиса, убийца».

Из его ноздрей вырвался холодный фырканье, и Санцин усмехнулся. «Этот человек был из вашего поместья Нефритового Меча, а тело оставили у вас на заднем дворе. Вы, мастер Вэй, можете подставить кого угодно. Как удобно!»

«Учитель, пожалуйста, не говорите опрометчиво. Как лидер альянса мастеров боевых искусств, как я мог использовать такие низкопробные методы?»

«Лидер альянса боевых искусств?» — улыбка Санцин стала шире. — «Если не хочешь, чтобы люди знали, то лучше вообще не делай этого». Она посмотрела на настоятеля Шаолиньского храма. «Мастер Уцзе, вы действительно думаете, что человек, отравивший вас на турнире боевых искусств четыре года назад, из-за чего вы потеряли пост лидера альянса, был Юньмяо Чжэньжэнь из дворца Тяньфэй?» Такое предположение было достаточно, чтобы любой дурак не понял.

Старые глаза аббата дернулись, словно от недоверия.

«Неужели это лидер Альянса Вэй?» — пробормотал кто-то.

«Не может быть, как такое возможно?»

«На самом деле, если присмотреться, в конечном итоге выгоду получает именно…»

Все взгляды обратились к одному человеку.

«Распространение ересей и введение общественности в заблуждение!» Вэй Бай снова высвободил свою истинную энергию, ударив Сан Цина ладонью, но старый монах пожертвовал собой, чтобы отразить атаку.

«Хозяин? Не дайте себя обмануть этой лисицей!»

Старый монах даже не взглянул на него, лишь сказав: «Боюсь, что с таким поведением лидера Альянса Вэя он даст волю сплетням».

«Справедливость обитает в сердцах людей; каждый в мире боевых искусств может видеть, кто человек, а кто демон». Убрав свой венчик, Санцин не смог сдержать своей гордости.

«Вэй Байчжун, ты сказал, что эти люди поражены техникой «Ладонь Девяти Небес Ракшаса». Любой, кто десять лет назад вошел в мир боевых искусств, знает, что «Ладонь Девяти Небес Ракшаса» — это уникальное боевое искусство Безымянной Секты. Хм, если хочешь получить краденое, выбери хотя бы отговорку, которая не будет раскрыта. Любой, кто вступает в Безымянную Секту, обязательно будет отравлен ядом Гу. Знаешь, если кто-то лжет, достаточно простой проверки…»

Движение закатывания рукавов мгновенно замерло. Санцин недоверчиво уставилась на свое запястье, забыв о какой-либо реакции. Жэнь Вэйбао снова схватила ее за руку, демонстрируя всем яркий узор.

«А это вообще возможно?»

Под моросящим дождем воцарилась мертвая тишина.

«Мастер Вэй, что происходит?» Первым молчание нарушил префект Лю Чжаотун.

«Результаты получены, сэр. Убийца — не кто иной, как настоятельница Санцин из секты Эмэй».

«Нет…» Санцин покачал головой, затем в его глазах вспыхнула жажда убийства: «Вэй Байчжун!»

Куст дико разрастался, словно белые волосы женского призрака, требуя жизни мужчины. Но прежде чем он успел приблизиться, его ударили ладонью в спину.

«Остатки демонического культа будут наказаны богами и Буддами».

«Мастер Уцзе…»

Она была в полном шоке, и прежде чем она успела откашлять кровь, с нее сорвали монашескую шапку.

«Попав в царство асуров, человек недостоин быть бхикшу!»

Пошёл прохладный дождь, и мастера боевых искусств, наблюдавшие за происходящим со стороны, внезапно взмыли в небо, их мечи сверкали и скрежетали, создавая плотный узор вокруг Санцина.

«Неизвестный культ убил всю мою семью; сегодня вы заплатите за это кровью!»

Где ты был, трус, когда мы штурмовали скалу «Тигровый прыжок»?

«Лисица, ты убила моего хозяина!»

Этот бесстыжий сопляк на самом деле свалил вину за убийство своего наставника на неё.

«Убейте её и восстановите справедливость!»

справедливость?

Санцин вытащил меч из-под пояса и разразился смехом, глядя на группу людей, уродливых, как стервятники.

Этот человек прелюбодействует с женами и дочерьми других мужчин, причиняет вред своим собратьям-ученикам, не говоря уже о таких мелких грехах, как жадность, гнев, невежество, гордость и сомнение.

Справедливость? Где справедливость в мире боевых искусств?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150