Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 40

Capítulo 40

«Мастер Вэй».

«Веббер тяжёлый!»

С громким хлопком искусственный холм был разрушен неизвестным мощным потоком воздуха. Те, кто обладал чуть более сильными навыками, отлетели назад, а изможденные отлетели на несколько футов.

«Негодник, я не должен был тебе доверять!»

Ужасающая внутренняя сила устремилась к этой красоте.

…………

Позже тем же вечером, в ресторане возле поместья «Нефритовый меч».

«Сообщение! Лидер секты Багуа получил серьёзные ранения».

«Доклад! Секта Цзюхуа отступила».

«Доклад! Пять священных гор Тайшань, Хэншань, Хуашань, Суншань и Хэншань объединили свои силы, чтобы нанести серьёзный ущерб Вэй Байчжуну».

«Доклад! Мастер Уцзе из Шаолиня убил молодого господина из поместья Нефритового Меча».

«Доклад! Вэй Бай ведёт ожесточённую битву с кланом Манлю. Воспользовавшись хаосом, клан Нищих похитил Лю Ушуан. Альянс Пяти Гор и Шаолинь настигли её у стен поместья».

"О?" Император Шэнде с интересом посмотрел на министра Цзи.

«Ваше Величество, хотя леди Манлю является вдовой леди Ю, она утратила память, поэтому леди Ю более ценна».

«Хм». Император немного подумал, а затем издал указ: «Скажите Лю Чжаотуну, что если он не сможет вернуть дочь семьи Юй, то принесет мне свою голову».

Как раз когда гонец собирался уйти, он услышал, как человек, занимавший почетное место, крикнул: «Стоп!»

«Как выглядит мисс Ю?»

«Даже красота, способная свергнуть королевства и города, не заслуживает упоминания».

«По сравнению с наложницей Хуэй?» — снова спросил император.

«Один — это лик небес, другой — цвет земли».

Слова Цзи Цзюня были остроумны, и император Шэндэ принял их близко к сердцу. Поэтому он приказал: «Заберите у госпожи Ю навыки боевых искусств и отправьте её в пансион».

Император стоял у окна, глядя на прерывистый дождь.

«Ваше Величество». Заместитель министра Цзи остановился в метре от него. «На данный момент убиты четырнадцать лидеров сект, девять получили серьёзные ранения, а двадцать семь человек получили лёгкие ранения и отступили из города Цзянду».

Взгляд императора Шэндэ не отрывался от дождя. «Есть ли жертвы среди четырех основных сект?»

«Хотя это была всего лишь поверхностная травма, семена раздора уже посеяны».

Нефрит хрупкий, но недостатки трудно устранить; такова природа человеческого сердца.

Император Шэнде удовлетворенно кивнул, но через мгновение его лицо помрачнело, когда он вспомнил о табличке с надписью «Честный и светлый». «Где префект Цзянду?»

Мужчина в одежде и одеяниях был одет в красное, а кто-то за дверью, за занавесом, стоял на коленях и кланялся.

«Приказываю вам возглавить армию Хуайаня, чтобы сжечь и осадить поместье Юйцзянь. Даже если пойдет сильный дождь, вы не должны оставить ни одной стены или черепицы нетронутыми».

Взгляд Дракона, устремленный на тяжелую завесу дождя, был холодным и ясным.

«Если кто-то попытается использовать навыки ловкости ног, застрелите его из арбалета. Мне интересно, как воробей со сломанными крыльями сможет улететь».

Лидер мира боевых искусств? Он, в конечном счете, недостоин звания «лидера».

«Я подчиняюсь приказу».

…………

Железная стрела пронзила ей лопатку, и она упала на стену.

Земля была усеяна изувеченными трупами, все эти бесстыжие негодяи, притворившиеся героями, чтобы спасти прекрасную даму, попавшую в беду, были ею полностью использованы. Она презрительно пнула неузнаваемую голову у своих ног; кто бы мог подумать, что это некогда могущественный лидер мира боевых искусств?

Вот какими бывают мужчины.

Она прислонилась к стене, тяжело дыша от боли, но обожглась о стену, пропитанную тунговым маслом.

Ух ты, какая у неё красивая кожа.

В отчаянии она раздвинула труп маленького ребенка у основания стены и вытащила фарфоровую бутылочку.

«К счастью, он не треснул».

Несмотря на обстоятельства, она продолжала потирать ладони, пока не показался выцветший край ее платья.

Ее длинные, собранные в пучок волосы развевались на ветру, когда она стояла, залитая светом пламени и дождя. Ее красота была окрашена очарованием, и это побудило ее тихо позвать ее.

"А Ти?" — она, дрожа от волнения, дотронулась до железной стрелы на плече. — "А Ти, ты наконец-то пришла меня навестить?"

Человек оставался неподвижным.

«Прошло десять лет, а ты всё ещё отказываешься появляться в моих снах. Ати, ты винишь свою сестру?» Её прекрасные глаза наполнились слезами, но тут же сменились свирепым выражением.

"Хм! Совсем забыла, это ты меня первой предала, сука! Мы же договорились, что никогда не расстанемся, почему ты меня бросила! Мужчину? Только из-за мужчины?!"

Она пинала отрубленные конечности у своих ног, как мяч.

"Посмотри, вот какими бывают мужчины! Всего лишь куча гнилой плоти, всего лишь куча никчемных костей. Ю Чжаньюань, которым ты так одержим, тоже такой, именно такой!"

«Ати, я же говорила тебе не предавать меня, я говорила!» — она маниакально рассмеялась, шаг за шагом приближаясь к нему. — «Ати, ты причинил мне слишком глубокую боль. Твоя дочь должна понести наказание за этот грех. Хотя я и не убила ее своими руками, заповеди семьи Ю стали смертным приговором. Отныне ее ждет участь хуже смерти».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150