La plupart des lampes étaient munies de plaques de bois sur lesquelles étaient gravées des énigmes.
«
Deuxième frère, cette fête des lanternes est vraiment fascinante. J’aimerais qu’on puisse y assister chaque année.
» Yueyao contempla les différentes lanternes et, consciente qu’il lui serait impossible de toutes les voir, elle murmura ces mots avec un optimisme béat.
Depuis son arrivée sous la dynastie Tang, Yueyao n'avait pas connu une telle effervescence depuis longtemps. Bien que moins fastueuse que la vie nocturne moderne, elle possédait un charme ancien unique.
Voyant que Yueyao appréciait, Du He eut le sentiment que ses efforts n'avaient pas été vains. Bien que des fêtes des lanternes aient déjà eu lieu, elles se limitaient généralement à quelques boutiques éparpillées à l'extérieur pour célébrer l'événement. Cette année, cependant, même dans les recoins sombres des rues sans commerces, des structures avaient été installées et des lanternes de toutes sortes y étaient suspendues.
« Regarde-toi, ce visage avide ! Tu n'as même pas fini d'admirer ces lanternes cette année, et tu penses déjà à celles des années suivantes. Mais ce ne sont que des lanternes différentes. Tu t'en lasseras dans deux ou trois ans. Si tu veux les revoir, ton deuxième frère t'y emmènera l'année prochaine. » Du He ne voulait pas parler de séparation en ce jour de retrouvailles, alors elle utilisa l'apparition des lanternes comme prétexte.
Yueyao avait sans doute aussi une idée. Ne voulant pas inquiéter son frère, elle tira sur la manche de son deuxième frère et dit avec un sourire coquet
: «
Je savais que mon deuxième frère était le meilleur. C’est décidé alors. Tu dois m’emmener revoir les lanternes l’année prochaine.
»
«
Bon, bon, arrête de secouer. Même si tu veux ramener toutes ces lanternes chez toi, je suis tout à fait d'accord.
» Ayant été inséparables depuis l'enfance, le lien fraternel qui les unissait était plus fort que celui de n'importe qui d'autre, et les paroles de Du He étaient on ne peut plus vraies.
« Je préfère toujours sortir et les voir ensemble. Ah ! Cette lanterne est plus grande que moi ! Je veux la voir. » Yueyao voyait rarement une lanterne aussi imposante. L'animation qui l'entourait l'excitait un peu. Avant que Du He et les servantes à ses côtés ne puissent la voir, elle souleva sa jupe et courut vers elle.
« Petite sœur, ralentis ! » « Jeune fille, fais attention ! »
Yueyao maîtrise désormais le quatrième niveau du poison Gu, elle n'a donc plus aucune crainte des kidnappeurs. Naturellement, elle ignore les cris derrière elle et s'amuse à se cacher.
« Aïe ! » Toute joyeuse, Yueyao, préoccupée à se cacher de son frère qui la poursuivait, a heurté quelqu'un et a crié de douleur en se tenant le front.
« Jeune fille, êtes-vous gravement blessée ? C'est entièrement de ma faute, j'étais tellement fascinée par ces lanternes que je n'ai pas réussi à les éviter plus tôt. » Une voix claire parvint aux oreilles de Yueyao.
En réalisant qu'elle avait bousculé un homme, une pointe de panique traversa le regard de Yueyao. Elle vérifia rapidement si son voile était toujours en place.
Voyant que le visage de la personne restait caché, Yueyao poussa un soupir de soulagement, pensant l'avoir bousculée par inadvertance en courant. Ses lèvres, dissimulées par le voile, esquissèrent un sourire. Persuadée de ne plus jamais revoir cette personne, elle garda les yeux fixés sur elle. À la faible lumière, elle observa attentivement son visage et répondit poliment
: «
C'est moi qui vous ai bousculée en courant. C'est moi qui devrais m'excuser.
»
"Ma sœur, où es-tu ?" "Jeune fille, jeune fille."
Yueyao n'entendit pas d'abord la personne parler, mais plutôt son frère qui l'appelait. Elle tourna rapidement la tête et cria dans la direction du son : « Frère, je suis là ! »
« Il vaut mieux rester près de ton frère quand tu quitteras le manoir, sinon je m’inquiéterai. » En apercevant la silhouette de son frère, l’homme derrière Yueyao se pencha vers elle et dit :
Cependant, elle n'entendit plus rien à cause du bruit ambiant. Quand Yueyao voulut se retourner pour poser la question à nouveau, la personne avait déjà disparu.
« Yao'er, que regardes-tu ? » demanda Du He, qui était déjà arrivé, en voyant que Yueyao semblait chercher quelque chose.
Ramenée à la réalité, Yueyao pensa que son frère devrait lui dire de faire attention, de peur d'inquiéter la famille. Ne voulant pas inquiéter son second frère, elle sourit et secoua la tête, mentant un peu gênée : « Non, j'ai juste erré et je n'ai pas trouvé cette grande lanterne avec les Huit Immortels peints dessus. »
Du He pensa que la timidité de Yueyao était due à sa gêne de ne pas avoir trouvé la lanterne. Il tendit la main et lui tapota doucement le front. Voyant Yueyao se couvrir le front et feindre la pitié, il cessa de la gronder et la conduisit à nouveau à la recherche de la grande lanterne.
Quelques pas après que le groupe se soit retourné et soit parti, un homme grand et beau apparut dans une ruelle étroite. Son regard était fixé sur la jolie silhouette à demi dissimulée au milieu, et les coins de ses lèvres esquissèrent un beau sourire.
« Jeune maître, la jeune femme qui s'est heurtée aux bras de Wu Er parce que vous l'aviez écarté tout à l'heure a déjà été emmenée par lui auprès des serviteurs. Cependant, tous trois insistent pour venir vous remercier. Puis-je vous demander pourquoi ? » Un serviteur en long manteau gris, légèrement en retrait, rapporta la nouvelle avec une pointe de moquerie dans le regard.
« Du Qing, tu prends de l’âge et tu n’es toujours pas marié. Si cette femme te plaît, je peux retourner au manoir et parler à ta nourrice. Elle rêve de tenir son petit-fils dans ses bras depuis des lustres. » Ce n’est que lorsqu’il fut hors de vue que Fang Yizhi détourna le regard et haussa un sourcil en direction du serviteur à ses côtés.
En entendant ces paroles du jeune maître, Du Qing fit la moue. Frères et sœurs depuis l'enfance, leur relation était naturellement différente de celle des autres, et ils s'exprimaient avec une grande liberté.
Mais il se souvint alors que le jeune maître avait suivi le groupe qui venait de partir et, comme la femme, il s'avança délibérément, attendant d'être bousculé. Cependant, il hésitait encore à abandonner, alors il se pencha en avant et murmura d'un ton moqueur : « Tu as bien utilisé leur idée, après tout. N'est-ce pas cruel de l'utiliser puis de la jeter ensuite ? »
Fang Yizhi baissa la tête et réfléchit un instant, puis hocha la tête et dit sérieusement : « En effet, il y en a. Pourquoi ne pas demander à Wu Er d'emmener la personne chez la nourrice, et vous l'accompagnez, jeune maître ? »
« Oh, jeune maître, Du Qing plaisantait. Il n'a jamais été du genre à intriger, comment aurait-il pu vous tromper ? Je trouve la servante en veste verte, près de la jeune fille, charmante. Si vous voulez bien jouer les entremetteurs, pourquoi ne pas me la donner en mariage ? Jeune maître, jeune maître, je vous en prie ! Je n'aime pas les pleurnichards. Cette petite servante en veste verte, son regard est si doux… » Du Qing implora sa pitié tout le long du chemin jusqu'à la famille Fang.
Note de l'auteur
: N'hésitez pas à laisser vos commentaires, critiques et encouragements
!
☆、Chapitre 58
L'hiver est terminé et le printemps est arrivé.
Les personnes qui ont passé tout l'hiver chez elles dans le froid peuvent enfin sortir, reprendre leur souffle et aller au restaurant pour bavarder.
Bien que le marché occidental de la dynastie Tang comptât de nombreux marchands étrangers, le marché oriental, fréquenté par les fonctionnaires et les nobles, n'autorisait que peu d'étrangers à y ouvrir des boutiques.
Il existe cependant des exceptions.
Tôt le matin, un jeune homme, vêtu de vêtements riches et luxueux, à peine âgé de vingt ans, arriva avec ses domestiques dans une boutique du Marché de l'Est.
L'homme leva les yeux, vit les trois caractères « Caijinzhuang » sur le panneau, hocha la tête et entra le premier.
Il était si tôt, et il n'y avait que trois personnes dans la boutique, occupées à ranger les tissus. Entendant des pas, Xiao San jaugea discrètement l'homme, remarquant l'arrogance dans son regard. Il sourit et le salua : « Monsieur, vous êtes arrivé très tôt. Avez-vous besoin d'un tissu en urgence ? Ou souhaitez-vous jeter un coup d'œil aux vêtements prêts-à-porter ? »
« Votre patron est là ? » L’homme ignora Xiao San et ne posa la question que lorsqu’il aperçut un lot de tissus nacrés, ses yeux brillant d’une lueur intense.
Xiao San travaillait dans la boutique depuis des années, mais il n'avait jamais vu le propriétaire. Ne sachant que répondre, il se retourna et jeta un coup d'œil à la petite porte donnant sur la cour arrière.
Voyant que le vieux Zhao avait amené le commerçant, il s'empressa de sourire et de le présenter en disant : « Jeune maître, voici notre commerçant. Il peut prendre des décisions concernant tout ce qui se passe dans la boutique. »
Brown sourit et jeta un coup d'œil à Xiao San, qui était en effet un homme vif d'esprit et éloquent.
« N'est-ce pas le jeune maître de la famille Wu ? Que vous amène dans ma modeste boutique ? Si vous avez besoin de quoi que ce soit d'urgent, envoyez un serviteur », dit Brown avec un sourire et une révérence superficielle.
Puisqu'ils avaient osé transférer leurs boutiques à Chang'an, ces hauts fonctionnaires et nobles, ou les membres de la gentry qui avaient des liens de parenté avec eux, en étaient forcément informés.
La deuxième fille de la famille Wu, conformément à la prophétie du maître Yuan, a maintenant treize ans et personne ne s'est encore présenté pour la demander en mariage. Cette fois-ci, lorsque le palais choisira les femmes qui y entreront, la famille Wu est particulièrement anxieuse. Ils ont passé tout l'hiver à dénicher des objets précieux et raffinés dans diverses boutiques, ce qui leur a rapporté une somme considérable. Brown, bien sûr, l'a reconnu.
Wu Yuanqing jeta intentionnellement un coup d'œil au dessus de l'armoire à tissus, au morceau d'étoffe qui laissait déjà entrevoir un léger éclat nacré dans la pièce encore légèrement sombre.
Brown, bien sûr, avait compris ce qu'il voulait dire. Se souvenant de quelque chose, il dit : « Je vous en prie, entrez prendre le thé, jeune maître. Nous nous occuperons de tout ce dont vous aurez besoin. »
« Hmm », fit Wu Yuanqing en hochant la tête avant de se diriger vers l'arrière-salle.
Après avoir examiné attentivement le mobilier de l'arrière-boutique, Wu Yuanqing pensa que la réputation d'être comparable au meilleur magasin de tissus de Chang'an était en effet quelque peu exagérée.
Cependant, pensant à l'étoffe qui semblait tissée de fils de perles, il s'assit patiemment, fit signe au serviteur derrière lui qui portait une petite boîte et lui demanda de la poser sur la table ronde, en signifiant « s'il vous plaît ».
Brown tendit la main et ouvrit la boîte, observant l'or soigneusement rangé à l'intérieur, environ trois cents taels, et demanda, perplexe : « Jeune Maître, quelle est la signification de ceci ? »
Wu Yuanqing, le commerçant, ne souhaitait plus perdre de mots avec lui. Il leva simplement les yeux et le regarda du coin de l'œil, disant : « Si vous ne vendez pas le « Brocart de perles » de la boutique aux membres de la famille Wu, alors ces trois cents taels d'or sont à vous. »
Brown n'était pas stupide ; il avait bien sûr compris le sens de ces paroles. Cependant, la famille Wu comptait parmi ses membres de hauts fonctionnaires de la dynastie Tang, auxquels il était très fidèle. Bien qu'ils n'exerçassent aucun pouvoir réel ni aucune fonction officielle, il ne pouvait se permettre de les tromper avec sa petite boutique. Aussi, prenant un air amer, il lui dit : « Jeune maître Wu, vous n'êtes pas sans savoir que ma boutique est ouverte depuis peu. Si j'offense un haut fonctionnaire, comment pourra-t-elle survivre ? Je vous en prie, ayez pitié. »
Wu Yuanqing regarda Brown, ingrat, et les trois hommes derrière lui, chacun portant une petite boîte en bois. Ils devaient avoir deux autres sources. Il n'avait plus envie de s'étendre sur le sujet.
Il saisit la tasse de thé intacte et la claqua sur la table d'un geste un peu lourd. Son regard féroce se posa sur Brown, et d'une voix basse et menaçante, il dit
: «
Tu peux me faire confiance. Même sans l'aide de mon père, si tu m'offenses, tu peux dire adieu à ta boutique à Chang'an.
»
Il demanda alors au serviteur d'enlever la boîte en bois qu'il avait posée, puis se prépara à se lever et à partir.
Voyant cela, Brown s'est précipité vers la boîte en bois, l'air obséquieux, et a dit : « Je vous le promets, je vous le promets, Brown était simplement ingrat. »
Voyant l'air avide et lâche de Brown, Wu Yuanqing laissa échapper un ricanement sarcastique et partit avec les trois personnes qui le suivaient.
Une fois tout le monde parti, Brown ramassa le bol que Wu Yuanqing avait claqué sur la table et l'examina attentivement. Constatant qu'il ne présentait ni fissures ni défauts, il le posa avec soulagement, referma nonchalamment la boîte en bois et lança à la porte : « Xiao San ! »
« Hé, hé, me voilà. Avez-vous besoin de quelque chose, monsieur ? » Voyant que le jeune maître Wu était parti, Xiao San, qui se cachait derrière la porte pour écouter aux portes, entendit l'appel et se précipita à l'intérieur. Il s'approcha avec un air obséquieux, les yeux brillants à la vue de la boîte en bois posée sur la table. Il demanda : « De quoi avez-vous besoin ? »
Brown pouvait aisément percevoir cette expression si claire dans ses yeux. Plus il travaillait dur et ne se relâchait pas, plus il se souciait de chaque centime, et plus il serait heureux.
Pointant du doigt la tasse de porcelaine blanche posée sur la table, il ordonna à Xiao San avec dégoût
: «
Cette tasse a été détruite par un cochon. C’est une horreur. Trouve-la à un pauvre type. Oh, et range les bijoux “Perle et Brocart” de la boutique. Si quelqu’un te pose des questions à leur sujet, ne les vends pas à moins de cent taels d’or, sauf à la famille Wu.
»
Après avoir reçu ces instructions, Xiao San, encore un peu curieux, savait qu'il ne devait pas offenser le commerçant. Aussi, il pinça délicatement le bord du pain entre deux doigts, le tirant au loin par crainte d'attraper une maladie. Le visage sombre, il quitta la pièce, se retournant tous les deux pas.
Une fois sorti de la pièce, Xiao San retira son bras douloureux, prit le bol dans sa main et se dirigea nonchalamment vers la boutique en face.
Quand Zhao Si vit l'homme s'approcher, il voulut monter lui demander ce qui se passait, mais en voyant le visage renfrogné de Xiao San, il comprit qu'il n'avait rien entendu. Il fit demi-tour pour retourner à son travail lorsqu'il entendit Xiao San l'appeler
: «
Le commerçant a dit que cette tasse avait été mangée par un cochon et a demandé à quelqu'un de la donner à une famille pauvre. Il doit y en avoir une dans ton village. Pourquoi ne la leur donnes-tu pas
?
»
Il tendit la main et prit la tasse à thé en porcelaine blanche, en parfait état. Auparavant, Zhao Si aurait été avide. Mais il ne travaillait dans cette boutique que depuis un an. Sans parler des petites choses comme les cosmétiques et les poudres pour femmes, ou des meubles comme les tables et les chaises, s'il travaillait avec diligence et compétence, le commerçant serait prêt à le récompenser de toutes les manières. Il aurait cessé de s'intéresser à ce bol et à cette assiette depuis longtemps.
Cependant, le rapporter pour rendre service à quelqu'un serait un acte très prestigieux et vaudrait les éloges des autres.
Sachant que la famille de Xiao San comptait de nombreux parents peu recommandables, et ne voulant pas causer de problèmes en reprenant l'objet, il dit « merci » et le rangea dans l'armoire de rangement du magasin où étaient entreposés les objets indésirables de chacun.
***********
midi
Yueyao était assise sur un banc recouvert d'un épais coussin de coton, serrant un oreiller moelleux contre elle. Elle prit la lettre de son second frère et examina les agissements des frères Wu. Elle murmura, perplexe
: «
Les frères Wu sont-ils vraiment stupides
? Si un noble, voire une impératrice, était issu de leur famille, les Wu ne seraient-ils pas au sommet du monde
? Pourquoi se sabotent-ils ainsi
?
»
Du He la regarda. Elle portait une robe bleu clair, le visage sans maquillage, les cheveux relevés en deux chignons retenus par une simple ceinture de jade, et un pendentif et un bracelet de jade aux tons chauds. Son apparence simple et fraîche était plus séduisante que n'importe quel parure d'or, d'argent ou de pierres précieuses.
Habitué à ce que sa jeune sœur ne porte que quelques bijoux, Du He n'en portait guère non plus. Il ne portait que la boucle de ceinture que Yueyao lui avait offerte quelques jours auparavant, et le pendentif qui alourdissait ses vêtements.
Entendant le murmure perplexe de Yueyao, son frère Du He, tout naturel, lui donna des explications : « La famille Wu compte parmi ses fondateurs des héros. Bien qu'ils n'aient pas beaucoup de concubines, Madame Yang est une seconde épouse. Comparée à Wu Yuanqing et Wu Yuanshuang, décédées plus tôt, elle a moins de pouvoir, mais elle est d'un grand secours au patriarche, qui la tient donc en haute estime. Malgré ses trois filles, elle les a élevées avec les mêmes bonnes manières que les garçons. La seconde fille de la famille Wu est naturellement intelligente et vive d'esprit. Elle est aussi cultivée que ses frères aînés, ce qui fait souvent regretter au patriarche qu'elle ne soit pas née garçon, car la famille Wu aurait alors un successeur. De ce fait, les frères Wu traitent mal Madame Yang et leurs trois jeunes sœurs, ce qui vaut au patriarche de les maudire et de les traiter de "fils rebelles". Il les a confiées très tôt à ses frères, afin que, s'il venait à mourir, quelqu'un puisse les protéger. » eux."
Après avoir écouté, Yueyao hocha la tête et dit : « Si tel est le cas, alors ces deux-là ne sont pas des personnes qui puissent être d'une grande utilité, et compte tenu de leur impiété filiale, Sa Majesté ne leur confiera pas de postes importants. »
Du He n'était plus surpris ni à court de mots face à Yue Yao. Il acquiesça d'un signe de tête sans modifier son expression
: «
C'est exact. Ils n'avaient que quatre ans lorsqu'ils ont atteint l'âge adulte. Grâce à Maître Wu, ils ont obtenu un poste de fonctionnaire civil de sixième rang et percevaient un salaire mensuel.
»
En repensant aux deux membres de la famille Wu, bien qu'ils aient hérité du pouvoir de Wu Erniang et accédé au troisième rang de fonctionnaire, c'est à cause d'elle qu'ils furent exilés et périrent tragiquement en terre étrangère. Il est possible qu'ils lui en aient gardé rancune face à ces difficultés.
Cependant, se rappelant les paroles de son frère concernant le fait de confier Madame Yang et les trois femmes à ses frères dès le début, quelques mots traversèrent l'esprit de Yueyao, et elle demanda précipitamment : « Deuxième frère, Maître Wu ne semble-t-il pas se sentir un peu mal ? »
Du He ne comprenait pas pourquoi Yueyao se souciait autant de la famille Wu, mais elle répondit tout de même honnêtement : « Ce sont de vieilles blessures, vestiges des batailles d'antan. Il n'est pas seulement malade. Plusieurs personnes sont décédées ces dernières années. Sans toi, mon père serait probablement parti lui aussi, hélas ! »
Lorsque Yueyao l'entendit mentionner à nouveau son père, et pensant à Sun Simiao, qui avait déjà été retrouvé et arriverait à Chang'an dans un peu plus d'un mois, elle tendit la main et tira doucement sur sa manche, le réconfortant : « Frère, ne t'inquiète pas. Des gens à l'extérieur ont fait savoir que le médecin divin a été retrouvé, et Père vivra certainement jusqu'à cent ans. »
Voyant la détermination dans les yeux de sa sœur, Du He ressentit un soulagement. Il tendit la main et lui ébouriffa les cheveux. Voyant qu'elle était contrariée à cause de lui et qu'elle fronçait les sourcils, elle ne l'arrêta pas. Il sourit et fredonna en signe d'approbation.
Voyant le sourire sur le visage de son deuxième frère, Yueyao changea de sujet, un sourire doux et flatteur aux lèvres. Elle croisa les bras et demanda, les yeux pétillants : « Frère, devrions-nous aider Wu Erniang ? »
Du He haussa un sourcil et regarda Yue Yao d'un air perplexe.
Wu Shiyue mourut la neuvième année de l'ère Zhenguan. Wu Erniang, alors âgée de presque treize ans, vécut avec sa mère chez son père et son frère aîné jusqu'à la fin de la période de deuil de trois ans, après quoi elle put enfin réintégrer le palais.
Si Wu Shiyue avait vécu jusqu'à l'entrée de Wu Erniang au palais, au lieu de passer trois ans sous le toit d'un autre, Wu Erniang, élevée dans l'amour de ses parents, aurait passé trois années de plus au harem ?
Note de l'auteur
: Au fait, je n'ai pas encore expliqué le rôle de la Cai Nu (une fonctionnaire féminine).
Sous la dynastie Tang, le système du harem impérial comprenait quatre épouses principales, subordonnées à l'impératrice : «
la Noble Épouse, la Vertueuse Épouse, la Sage Épouse et la Sage Épouse
». En dessous de ces quatre épouses se trouvaient neuf concubines : «
l'Impératrice, la Consort Radieuse, la Dame Radieuse, l'Épouse Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée, la Dame Cultivée
». Sous ces neuf concubines se trouvaient neuf dames d'honneur, neuf beautés et neuf dames de talent, formant ce que l'on appelait les «
Vingt-Sept Dames d'Honneur
». Enfin, sous ces vingt-sept dames d'honneur se trouvaient vingt-sept dames d'honneur, vingt-sept dames d'honneur et vingt-sept dames d'honneur, formant ce que l'on appelait les «
Quatre-vingt-une Épouses Impériales
».
Je ne veux pas maltraiter Wu Erniang, mais je ne sais pas si les actions de l'héroïne cette fois-ci lui seront bénéfiques ou nuisibles.
☆、Chapitre 59
Le printemps arrive et toute la nature s'éveille.
L'herbe verte et luxuriante qui entoure la colline artificielle grise à la forme étrange danse gracieusement dans la brise, se courbant et s'étirant à l'unisson, sans se soucier d'être vue, dansant uniquement pour elle-même.
Non loin de la montagne et de la pelouse, de nombreuses jeunes filles vêtues de robes de palais rose pâle et coiffées de doubles chignons identiques étaient assises par groupes de trois ou cinq, ou bien assises tranquillement à lire des livres, le menton légèrement baissé.
« Regardez, celle qui est entourée de gens jouant du cithare est la fille du vice-ministre des Rites. J'ai entendu dire qu'ils allaient se fiancer, mais le vice-ministre a appris que Sa Majesté allait choisir des concubines pour le palais, alors il a rompu les fiançailles. L'autre jeune homme a fait un scandale lui aussi, mais finalement, ses parents l'ont forcé à quitter Chang'an. C'est tout. Quel dommage pour un jeune homme si talentueux et une si belle jeune femme ! » Une voix enfantine et claire s'éleva de derrière les collines artificielles, accompagnée d'un soupir plaintif.
« Ah ? Comment un père aussi sans cœur a-t-il pu séparer de force deux amoureux par soif de richesse et de gloire ? » s’exclama-t-elle doucement, comme si elle percevait la tristesse dans la musique de la cithare.
« Qu'a-t-elle de si pitoyable ? Ne vous fiez pas aux dires de Mingzhu. J'ai entendu dire que c'était la fille du vice-ministre des Rites, avide de pouvoir et de prestige au palais, et que c'est pour cela qu'elle a fait annuler le mariage par sa mère. Voyez-la, avec ses manières coquettes
; on voit bien qu'elle n'est pas une bonne personne. » Voyant peut-être la tristesse des deux femmes, une voix féminine enjouée laissa échapper un petit rire.