Événements étranges dans la chambre 202 - Chapitre 51

Chapitre 51

«А может, как-нибудь сходим почтить память нашей матери?» — предложил Цзы Нуо, тоже в довольно мрачном настроении.

Я согласно кивнул.

В эти дни в резиденции Второго принца кипит подготовка к пышной свадьбе его господина, всё внутри и снаружи преобразилось. На улицах часто можно услышать разговоры о том, насколько щедрое приданое у госпожи Му, и как она известна на юго-западе как красавица, обладающая очарованием, способным соперничать с луной и затмевать цветы. Люди также говорят об исключительном таланте и элегантности Второго принца, утверждая, что он и госпожа Му — идеальная пара…

Я лишь мысленно усмехнулся; это был всего лишь политический брак. Думая о Втором принце, с которым я встречался всего один раз, я почувствовал странный укол грусти.

В тот день мы с Цзиньуо попросили у Шэнь Хаоюй разрешения отправиться на гору Ванцан на юге города. Много лет назад, после кремации моей тети Цзянмином, мы попросили его похоронить ее прах на горе Ванцан, а мемориальную доску установили в храме Иньинь. Говорят, что тем, кто умирает неестественной смертью, нужно возносить благовония в храме, иначе они не смогут переродиться. Моя тетя умерла от отравления, поэтому мы установили ее доску в храме Иньинь. Все это, естественно, было организовано Цзянмином; иначе мы с Цзиньуо, двое детей, никогда бы не смогли этого осуществить.

Кстати, Цзян Мин очень заботился обо мне и Цзинуо, когда мы были маленькими, настолько, что я едва мог это вынести. Жаль, что я не знаю, где он сейчас.

Снег на горе еще не растаял. Мы с Цзинуо наконец нашли на кладбище надгробие моей тети с надписью «Мо Ши Линь Цзин», означающей разрыв всех связей с особняком маркиза Циюня. Зажигая благовония и бумажные деньги, которые мы принесли с собой, я встала перед могилой тети и прошептала: «Тетя, несколько дней назад я вернулась в наш старый дом, но он был засыпан снегом. Я ничего не видела, даже тебя… Тетя, я обещаю, что восстановлю его в прежнем виде и заберу тебя жить ко мне… Тетя, когда Хуайэнь достигнет совершеннолетия, я приду к тебе, одетая как девочка, чтобы ты могла посмотреть, похожа ли Хуайэнь на твою мать сейчас…» Чем больше я говорила, тем меньше могла продолжать. Мое долго сдерживаемое одиночество, тревога и вынужденная сила рухнули перед моими близкими. Цзинуо тоже безудержно плакала рядом со мной…

Мы все — брошенные дети.

После богослужения мы с Цзинуо пошли в храм, почистили мемориальную доску моей тети, дали немного серебра молодому монаху, ответственному за нее, и попросили его бережно к ней относиться. Только после этого мы с неохотой спустились с горы.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 38

Количество слов в главе: 3601 Время обновления: 09-08-03 11:26

В конце января второй принц Шэнь Тинсюань отправился в Хэйсэй, чтобы жениться на своей невесте. Подарки, связанные с помолвкой, были вручены до Нового года, но большая свита все еще направлялась в Хэйсэй.

В то утро я встал особенно рано, и по какой-то причине потащил Цзинуо к южным воротам, чтобы посмотреть, как свадебная процессия Второго принца отправится на юг. Помню, погода в тот день была прекрасная. Шэнь Тинсюань сидел прямо на своем белом коне, его белоснежная мантия была расшита золотыми нитями, которые мерцали на солнце. Его золотой пояс и широкие рукава развевались на ветру, осанка была грациозной… К сожалению, по мере того как они удалялись, я уже не мог четко разглядеть его лицо; бинокль был в руках Цзинуо.

«Сестра, зачем ты пришла посмотреть на это так рано утром?» — снова спросила Цзинуо.

Я тоже не знаю. "Разве ты не видишь лучше меня?" — спросил я в ответ, жестом требуя, чтобы Цзинуо поскорее вернул мне бинокль, иначе потом мы увидим еще меньше.

Цзы Нуо отказалась, лишь сказав: «Сестра, ты же не каждый день наблюдала за ним возле дома, и у тебя ведь со временем появились к нему чувства, правда?»

Я пришла в ярость и прорычала: «Я помогаю твоей второй сестре ухаживать за мужем».

Цзы Нуо тихонько усмехнулся, и я сказал: «Это твой второй зять».

Группа исчезла. Цзинуо и я вернулись в резиденцию принца Цина. Прибыв в кабинет Шэнь Хаоюя, я спросил его, следует ли нам продолжать наблюдение за резиденцией Второго принца. Шэнь Хаоюй ответил: «Конечно. Пока Второй принц в отъезде, давайте посмотрим, есть ли в его резиденции кто-нибудь, кто мог бы помочь ему справиться с делами».

Таким образом, резиденция Второго принца, временно оставшись без хозяина, провела свои дни под пристальным наблюдением многих.

В последнее время Шэнь Цзэсюань часто навещает меня, и наши отношения стабильно развиваются. В тот период уныния я однажды чуть не сказала ему, что я нежеланная дочь маркиза Циюня. В конце концов, я сказала, что мою тетю выгнала семья мужа, и нас с Цзинуо выгнали вместе с ней. В этой истории моя тетя была моей матерью, а мы с Цзинуо — братом и сестрой от одной матери. В тот день я плакала в его теплых объятиях, а он резко критиковал маркиза Циюня, называя его ужасным человеком, бросившим жену и детей, бессердечным и неблагодарным, даже хуже животного. Услышав это, мне стало намного лучше. Конечно, он не знал, что проклинает могущественного маркиза Циюня, правившего на юго-западе. К счастью, позже мы с Цзинуо отдали дань уважения моей тете и выплеснули свои эмоции, и мое настроение наконец улучшилось, и я перестал думать о том, что меня выгонят из дома. Оглядываясь назад, я понимаю, что тогда был довольно смелым, но эти годы заставили меня глубоко осознать, как трудно выживать. Если бы я мог повернуть время вспять, я не могу гарантировать, что смог бы совершить такой героический поступок.

16 февраля свадебная процессия Второго принца вернулась в сопровождении маркиза Циюня, который, как говорили, должен был провожать свою дочь в столицу и также воспользоваться случаем, чтобы отчитаться о своих обязанностях. Те, кто получил предварительное уведомление, выстроились вдоль улиц рано утром. Первый принц женился два года назад, и с тех пор не было пышных свадеб. Хотя сегодня свадьбы не было, толпа все равно была очень восторженной, гораздо больше, чем в день отъезда Второго принца из города. Цзинуо и я снова слились с толпой, как и все остальные, глядя в сторону южных ворот.

Цзы Нуо прошептала мне на ухо: «Сестра, ты думаешь, маркиз Ци Юнь уже очень стар?»

Я покачала головой и сказала: «У людей с холодным темпераментом обычно замедленный метаболизм. Думаю, он, вероятно, остался примерно таким же, как и раньше».

Вскоре толпа оживилась, и в передней части заполнилось людьми. Я крепко держал Цзинуо за руку и слышал, как многие кричали: «Они здесь! Они здесь!» Я подумал про себя, что эти люди словно никогда ничего не видели раньше. Это были всего лишь второй принц и маркиз Циюнь, совершенно забывшие, что я тоже оказался в самом центре толпы.

Вскоре послышался топот копыт. После того как две группы стражников расчистили дорогу, к ним подъехали два всадника, шедший бок о бок: Шэнь Тинсюань слева и маркиз Циюнь справа. Шэнь Тинсюань был одет в светло-желтую мантию принца, расшитую облаками и драконами, и излучал благородство. Он держал поводья в одной руке и махал толпе другой, вызывая крики молодых девушек в толпе. Я подумал про себя: если бы Шэнь Цзэсюань был таким, разве эти женщины не упали бы в обморок?

Вновь взглянув на маркиза Циюня, я понял, что прав; он выглядел почти так же, как и восемь лет назад, без изменений. Возможно, у него появилось несколько морщин, но он был слишком далеко, чтобы разглядеть его отчетливо. Маркиз Циюнь был одет в темно-фиолетовую придворную мантию, его выражение лица было отстраненным и внушительным. Пока я наблюдал за маркизом Циюнем, я вдруг почувствовал на себе чей-то взгляд. Инстинктивно я обернулся и увидел Шэнь Тинсюаня, смотрящего на меня с легким удивлением. Я вздрогнул, испугавшись, что он меня узнает, и потянул Цзинуо в толпу, даже не потрудившись взглянуть на невесту позади нас — она либо сидела в паланкине, либо в карете, так что мы все равно ее не видели.

Цзы Нуо спросил меня, что случилось, и я ответил: «Меня видел Второй принц».

Цзы Нуо тоже немного занервничал, но потом сказал: «Всё в порядке. Мы встречались всего один раз, и это было ночью. Прошло так много времени, он, наверное, нас не узнает».

Я кивнул с лёгким чувством облегчения, и мы вдвоём поспешно вернулись в резиденцию принца Цина.

Когда маркиз Циюнь прибыл в столицу, император подарил ему недавно построенный особняк под названием «Вилла Циюнь», где он и его невеста должны были проживать. Это демонстрирует высокое уважение императора к маркизу Циюню, и так совпало, что особняк находился рядом с резиденцией Третьего принца. От нечего делать я пригласил Цзину осмотреть «Виллу Циюнь» тем вечером, но Цзину категорически отказался, заявив, что мое поведение стало весьма необычным с тех пор, как была назначена дата свадьбы Второго принца.

Мне просто хотелось посмотреть, каково это – выйти замуж за дочь маркиза Циюня.

Я не знаю, будет ли у меня когда-нибудь шанс выйти замуж, и каким образом это произойдет.

Я испытываю романтические чувства.

Наконец, не в силах противостоять моему принуждению и соблазну, Цзинуо согласно кивнул.

Я был хорошо знаком с планировкой виллы Циюнь, потому что она была построена совсем недавно. Однажды я спросил Шэнь Цзэсюаня, чья это резиденция, но он ответил, что не знает, только что она финансировалась Императорским двором. Затем, когда нам стало скучно в его резиденции, мы несколько раз перелезали через стену.

Войдя в виллу Циюнь с привычной легкостью, Цзинуо был весьма удивлен. Я с гордостью сказал: «Вот это называется познанием себя и своего врага». Слуги в особняке были только что назначены и, вероятно, еще плохо знали друг друга. Мы с Цзинуо нашли комнаты для прислуги и обнаружили два комплекта одежды горничных, но Цзинуо наотрез отказался переодеваться.

Я сказала ей, что если она хочет увидеть невесту, то должна переодеться в служанку, и ни одному мужчине вход воспрещен. Только тогда Цзинуо неохотно переоделась. Они вдвоем причесались, собрали одежду и спрятали ее у двери, чтобы, если их случайно обнаружат, они могли легко забрать ее с собой, когда будут уходить.

Оказавшись во дворе, мы с Цзинуо бесцеремонно смешались с группой служанок, слушая их разговоры о невесте.

Круглолицая служанка сказала: «Мисс Му, о нет, супруга второго принца действительно прекрасна, даже принцесса не так красива, как она».

Служанка с маленьким ртом сказала: «Нет, принцесса Зилу красивее её».

Маленькая служанка с большими глазами сказала: «Все они прекрасны. Принцесса Зилу — самая ослепительная жемчужина, а супруга второго принца приятна, как лунный свет».

Эта девочка неплохая...

«Если вы спросите меня, то наложница Мэн по-прежнему самая красивая. Спустя столько лет Его Величество всё ещё отдаёт ей предпочтение», — вмешалась служанка.

...

...

Группа маленьких девочек шумела и упорно спорила о чем-то.

Поэтому всех их перевели из дворца. Император действительно приложил огромные усилия.

Послушав вас некоторое время, я не мог не заметить: «Вы все так красиво это описываете, но, к сожалению, я ничего из этого еще не видел».

Молодая служанка тихонько усмехнулась: «Нам удалось подсмотреть только потому, что мы придумали предлог, чтобы пойти помочь. Там работают довольно суровые служанки, и со служанкой наследной принцессы по имени Сяоюэ тоже шутки плохи».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture