Événements étranges dans la chambre 202 - Chapitre 127

Chapitre 127

Измученный, он сумел оттолкнуть здоровенного мужчину и перевести дыхание. Как раз когда он собирался продолжить, из леса внезапно полетели десятки стрел. Несколько здоровенных мужчин были поражены и упали на землю. Бородатый предводитель крикнул: «Солдаты здесь! Отступайте!» и бесследно исчез в густом лесу. Казалось, они могли бы выбраться из этого леса с закрытыми глазами.

Прислонившись к стволу дерева, он сделал несколько глубоких вдохов, проклиная про себя то, что безопасность при императорской власти была далеко не такой хорошей, как при принце Цине, и что разбойники бесчинствовали повсюду. Он недоумевал, как этот император может оставаться у власти, тратя все свое время на заговоры с целью устранения своих политических противников.

Не успев как следует отдохнуть, я услышал вокруг себя шорох. Подняв глаза, я увидел, что какие-то солдаты обыскивают гору. Пришли ли они подавить бандитов или разыскивают людей, сбежавших от наказания? Я посмотрел на себя. Узнает ли меня кто-нибудь из тех, кто когда-то был членом резиденции принца Цина?

Ко мне подошел мужчина, похожий на офицера, с мечом в правой руке, и осторожно посмотрел на меня: «Кто вы?»

Он сумел выпрямить спину и, следуя принципу, согласно которому простые люди не должны воевать против чиновников, почтительно ответил: «Ваше Превосходительство, я проезжал через этот район, когда меня ограбила группа бандитов. Они собирались убить меня, чтобы заставить замолчать, когда вы все явились, словно боги, и спасли мне жизнь».

Офицер оглядел меня с ног до головы и подозрительно спросил: «Это место находится недалеко от Цзычжоу. Откуда вы знаете, что вы не шпион, посланный принцем Цином для слежки за разведкой нашей армии?»

Я криво усмехнулся. Если бы у меня были навыки шпионажа, то хотя бы навыки были бы на высоте. Я поднял взгляд на офицера и спросил: «Итак, сэр, что вы собираетесь со мной делать?»

«Сначала свяжите его. После того, как мы обыщем гору, мы отвезем его обратно в город для допроса». Офицер едва успел закончить говорить, как солдат принес веревку и связал мне руки за спиной. Солдаты продолжили обыск горы, а меня толкали и пихали по лесу, я спотыкался и ужасно страдал. Моя интуиция подсказывала, что правительственные войска и бандиты действительно в сговоре. Зачем арестовывать меня, жертву, когда есть столько других бандитов, которых нужно поймать? Хотя, вероятно, моя истинная личность их еще меньше волновала.

Когда я вошел в город Сянчжоу с этими солдатами, моя одежда была разорвана в клочья ветками и колючками на горе, и я выглядел совершенно растрепанным. Офицер, который меня захватил, вместе с двумя солдатами отвел меня в особняк и подтолкнул к генералу в броне: «Генерал, мы не нашли на горе никаких подозрительных лиц, только этого, которого ограбили бандиты».

Человек, которого звали генералом, оглядел меня с ног до головы и спросил: «Откуда вы родом?»

«Я приехала из столицы навестить свою тетю в Танчжоу». Допустим, мы едем в обратном направлении. Если я скажу, что еду в столицу откуда-то еще, и меня спросят о ситуации на месте, о которой я ничего не знаю, разве я себя не выдам?

Генерал усмехнулся: «Разве вы не знаете, что Танчжоу оккупирован предателем, принцем Цином? Скажите честно, что привело вас в Танчжоу в это время?»

«Генерал, я говорю правду. Если бы принц Цин не оккупировал Танчжоу, мой отец не так спешил бы отправлять меня туда. У моей тети в Танчжоу до сих пор хранится крупная сумма денег, принадлежащая моей семье. Боюсь, что однажды принц Цин в приступе ярости может устроить в городе резню, подобную той, что произошла в царстве Сюань на северо-западе, и тогда мы ничего не получим». Я изо всех сил старался изобразить негодование, но знал, что почти никто не поверит моей лжи. Лучше уж придерживаться своей версии; если поверят — отлично; если нет — ничего не поделаешь.

Услышав это, генерал спокойно сел в свое большое кресло и спросил: «Раз уж вы говорите, что из столицы, где вы живете и чем занимаетесь?»

«Я подчиняюсь генералу, мой дом находится по адресу: дом 93, Восемь переулков к западу от столицы. У меня небольшой магазинчик». К счастью, я упомянул, что я из столицы, поэтому смог воспользоваться семейным происхождением соседа Линь Чжао.

«В условиях такого хаоса и войны твой отец был готов отпустить тебя одного в эту страну волков и шакалов. Похоже, у тебя есть кое-какие навыки». Генерал искоса посмотрел на меня.

Я поспешно и смиренно сказал: «Я научился боевым искусствам у дяди, который несколько лет работал телохранителем на улице, но не могу сказать, что обладаю какими-либо реальными навыками. Если бы у меня действительно были какие-то навыки, меня бы не ограбили эти бандиты».

Генерал холодно рассмеялся и сказал человеку, который меня арестовал: «Хао И, слова этого человека нужно проверить. Уведите его и поставьте под охрану. В такой ситуации лучше арестовать не того человека, чем отпустить кого угодно!»

Хао И принял приказ и увел меня. Я не знаю, действительно ли генерал отправит кого-нибудь на расследование, и сколько дней это займет.

В городе Сянчжоу последние несколько дней действует военное положение. Жителям запрещено свободно покидать свои дома, а широкие улицы пусты, за исключением редких патрулей солдат. Я уже был измотан в горах, и после долгих попыток солгать генералу, я окончательно выбился из сил. Хао И все еще не остановился, и я не знал, где он меня запрёт.

«Сэр, где вы собираетесь меня запереть? Как далеко это? Не могли бы вы сначала дать мне воды?» Я умираю от жажды.

Хао И сердито посмотрел на меня: «Теперь ты подозреваемый, какое право ты имеешь предъявлять такие требования? Просто послушно следуй за мной!»

Он мысленно вздохнул: «Хорошо, раз ты хотя бы спас меня от ножей бандитов, я не буду тебя винить».

Когда они завернули за угол, приблизилась группа людей. Вождь был одет в ярко-красное. Испугавшись, Хао И быстро опустил голову и последовал за ним. Он, Хао И и остальные остановились у обочины дороги и поклонились всадникам, чтобы те пропустили их. Они держали головы опущенными и не смели оглядываться.

Копыта лошади остановились рядом со мной, и я отчётливо слышала биение собственного сердца. Почему я должна была столкнуться с ним именно в это время и в этом месте?

«Кого вы сопровождаете?» — спокойно произнес Шэнь Цзэсюань, и я затаил дыхание.

Хао И снова поклонился и сказал: «Ваше Высочество, сегодня его поймали во время поисков в горах за городом. Генерал опасался, что он шпион принца Цина, поэтому приказал держать его под охраной». (Это вы первыми заподозрили меня в шпионаже в пользу принца Цина, не так ли?) Она украдкой посмотрела на Хао И, но все еще не смел пошевелиться.

«О?» — голос Шэнь Цзэсюаня слегка повысился. — «Такой робкий и нерешительный, неужели ты действительно шпион? Подними голову!»

Вы имеете в виду, что я должен поднять голову? Могу ли я поднять голову?

Он сделал вид, что не слышит, и продолжал держать голову опущенной.

«Ваше Высочество велел вам поднять голову, вы меня не слышали?» — сердито крикнул Хао И, схватив меня за волосы и подняв лицо.

Когда наши взгляды встретились с взглядом Шэнь Цзэсюаня, и он увидел мое лицо, я увидела на его лице недоверие, радость, удивление и даже боль. В моем сердце, помимо глубокого чувства беспомощности, присутствовало и слабое чувство… отчаяния.

Он выдавил из себя горькую улыбку и тихо произнес: «Ваше Высочество, давно не виделись». Он пожалел, что вообще ее видел.

Наступила короткая тишина. Видя, что Шэнь Цзэсюань просто смотрит на меня, не говоря ни слова, Хао И и остальные не стали меня торопить. Спустя некоторое время я услышал, как Шэнь Цзэсюань сказал: «Отпустите её. Она моя старая подруга. Пожалуйста, сначала отведите её ко мне домой, чтобы кто-нибудь хорошо о ней позаботился».

Я удивленно посмотрел на Шэнь Цзэсюаня и увидел лишь его слабую улыбку: «Иди первым, я зайду к тебе позже».

Под изумлёнными взглядами толпы Хао И повёл меня немного назад, затем свернул за угол, и мы прибыли к резиденции Шэнь Цзэсюаня. По пути Хао И и остальные бросали на меня всё более двусмысленные взгляды. Я подумал про себя: разве слух о гомосексуальности Шэнь Цзэсюаня ещё не опровергнут?

Войдя в ворота, Хао И передал меня стюарду в номере и повторил слова Шэнь Цзэсюаня. Затем стюард спокойно проводил меня в относительно чистый и комфортабельный номер, попросил принести мне одежду для переодевания и, устроив все необходимое, вышел из номера.

Он схватил чайник на столе, залпом выпил воды, умылся, переоделся в чистую одежду и рухнул на кровать. Сегодня он был слишком уставшим.

Я задремала, смутно чувствуя во сне чье-то присутствие рядом. Открыв глаза, я увидела Шэнь Цзэсюаня, сидящего у окна. Увидев, что я не сплю, он улыбнулся и спросил: «Не спишь?»

Увидев его, она быстро поднялась с кровати и низко поклонилась: «Ваше Высочество».

Шэнь Цзэсюань нахмурился и недовольно спросил: «Почему?»

Глядя в глаза Шэнь Цзэсюаню, я признался: «Ваше Высочество, честно говоря, резиденция цинского принца вернула мне мою работу по контракту, поэтому у меня больше нет с ними никаких связей. Я здесь только для того, чтобы найти своих пропавших родственников. Я прошу Ваше Высочество учесть наши прошлые отношения и позволить мне въехать в столицу». Я не знал, знают ли они уже о моем возвращении в Лунчэн вместе с Шэнь Хаоюй, поэтому решил не упоминать Шэнь Хаоюй и сначала дистанцироваться от резиденции цинского принца.

В глазах Шэнь Хаоюй читалась нескрываемая улыбка: «Правда?» Я мягко кивнула, но какая разница, если у меня больше нет никаких связей с поместьем принца Цина? Теперь между нами не было никакой возможности.

«Вам следует отдохнуть здесь несколько дней. После того, как я закончу инспектировать военные дела, мы вместе вернемся в столицу, как насчет этого?» — спросил Шэнь Цзэсюань, в его голосе звучало предвкушение.

Если я поеду с ним в столицу, по дороге будет гораздо меньше проблем… Немного подумав, я кивнул в знак согласия. В конце концов, какая разница, согласен я или нет?

Я прожил у Шэнь Цзэсюаня два дня. У него было много дел каждый день, поэтому у него было мало возможностей поговорить со мной. Большую часть времени я ел один. Это было нормально, так как избавляло меня от лишних хлопот и не заставляло гадать, как с ним встретиться.

Однако такие дни длились всего два дня. Во второй половине третьего дня Шэнь Цзэсюань ворвался в мою комнату: «Хуайэнь, ты знаешь, кто сегодня прибыл к воротам Сянчжоу?»

"Кто?" — понятия не имею.

Шэнь Цзэсюань изогнул губы в зловещей улыбке, и в моем сердце зародилось чувство тревоги. Но затем я услышал, как Шэнь Цзэсюань произнес слово за словом: «Шэнь-Хао-Ю! Ты все время твердишь нам, чтобы мы тебя выдали, иначе мы немедленно нападем на город».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture