Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду - Глава 127

Глава 127

Измученный, он сумел оттолкнуть здоровенного мужчину и перевести дыхание. Как раз когда он собирался продолжить, из леса внезапно полетели десятки стрел. Несколько здоровенных мужчин были поражены и упали на землю. Бородатый предводитель крикнул: «Солдаты здесь! Отступайте!» и бесследно исчез в густом лесу. Казалось, они могли бы выбраться из этого леса с закрытыми глазами.

Прислонившись к стволу дерева, он сделал несколько глубоких вдохов, проклиная про себя то, что безопасность при императорской власти была далеко не такой хорошей, как при принце Цине, и что разбойники бесчинствовали повсюду. Он недоумевал, как этот император может оставаться у власти, тратя все свое время на заговоры с целью устранения своих политических противников.

Не успев как следует отдохнуть, я услышал вокруг себя шорох. Подняв глаза, я увидел, что какие-то солдаты обыскивают гору. Пришли ли они подавить бандитов или разыскивают людей, сбежавших от наказания? Я посмотрел на себя. Узнает ли меня кто-нибудь из тех, кто когда-то был членом резиденции принца Цина?

Ко мне подошел мужчина, похожий на офицера, с мечом в правой руке, и осторожно посмотрел на меня: «Кто вы?»

Он сумел выпрямить спину и, следуя принципу, согласно которому простые люди не должны воевать против чиновников, почтительно ответил: «Ваше Превосходительство, я проезжал через этот район, когда меня ограбила группа бандитов. Они собирались убить меня, чтобы заставить замолчать, когда вы все явились, словно боги, и спасли мне жизнь».

Офицер оглядел меня с ног до головы и подозрительно спросил: «Это место находится недалеко от Цзычжоу. Откуда вы знаете, что вы не шпион, посланный принцем Цином для слежки за разведкой нашей армии?»

Я криво усмехнулся. Если бы у меня были навыки шпионажа, то хотя бы навыки были бы на высоте. Я поднял взгляд на офицера и спросил: «Итак, сэр, что вы собираетесь со мной делать?»

«Сначала свяжите его. После того, как мы обыщем гору, мы отвезем его обратно в город для допроса». Офицер едва успел закончить говорить, как солдат принес веревку и связал мне руки за спиной. Солдаты продолжили обыск горы, а меня толкали и пихали по лесу, я спотыкался и ужасно страдал. Моя интуиция подсказывала, что правительственные войска и бандиты действительно в сговоре. Зачем арестовывать меня, жертву, когда есть столько других бандитов, которых нужно поймать? Хотя, вероятно, моя истинная личность их еще меньше волновала.

Когда я вошел в город Сянчжоу с этими солдатами, моя одежда была разорвана в клочья ветками и колючками на горе, и я выглядел совершенно растрепанным. Офицер, который меня захватил, вместе с двумя солдатами отвел меня в особняк и подтолкнул к генералу в броне: «Генерал, мы не нашли на горе никаких подозрительных лиц, только этого, которого ограбили бандиты».

Человек, которого звали генералом, оглядел меня с ног до головы и спросил: «Откуда вы родом?»

«Я приехала из столицы навестить свою тетю в Танчжоу». Допустим, мы едем в обратном направлении. Если я скажу, что еду в столицу откуда-то еще, и меня спросят о ситуации на месте, о которой я ничего не знаю, разве я себя не выдам?

Генерал усмехнулся: «Разве вы не знаете, что Танчжоу оккупирован предателем, принцем Цином? Скажите честно, что привело вас в Танчжоу в это время?»

«Генерал, я говорю правду. Если бы принц Цин не оккупировал Танчжоу, мой отец не так спешил бы отправлять меня туда. У моей тети в Танчжоу до сих пор хранится крупная сумма денег, принадлежащая моей семье. Боюсь, что однажды принц Цин в приступе ярости может устроить в городе резню, подобную той, что произошла в царстве Сюань на северо-западе, и тогда мы ничего не получим». Я изо всех сил старался изобразить негодование, но знал, что почти никто не поверит моей лжи. Лучше уж придерживаться своей версии; если поверят — отлично; если нет — ничего не поделаешь.

Услышав это, генерал спокойно сел в свое большое кресло и спросил: «Раз уж вы говорите, что из столицы, где вы живете и чем занимаетесь?»

«Я подчиняюсь генералу, мой дом находится по адресу: дом 93, Восемь переулков к западу от столицы. У меня небольшой магазинчик». К счастью, я упомянул, что я из столицы, поэтому смог воспользоваться семейным происхождением соседа Линь Чжао.

«В условиях такого хаоса и войны твой отец был готов отпустить тебя одного в эту страну волков и шакалов. Похоже, у тебя есть кое-какие навыки». Генерал искоса посмотрел на меня.

Я поспешно и смиренно сказал: «Я научился боевым искусствам у дяди, который несколько лет работал телохранителем на улице, но не могу сказать, что обладаю какими-либо реальными навыками. Если бы у меня действительно были какие-то навыки, меня бы не ограбили эти бандиты».

Генерал холодно рассмеялся и сказал человеку, который меня арестовал: «Хао И, слова этого человека нужно проверить. Уведите его и поставьте под охрану. В такой ситуации лучше арестовать не того человека, чем отпустить кого угодно!»

Хао И принял приказ и увел меня. Я не знаю, действительно ли генерал отправит кого-нибудь на расследование, и сколько дней это займет.

В городе Сянчжоу последние несколько дней действует военное положение. Жителям запрещено свободно покидать свои дома, а широкие улицы пусты, за исключением редких патрулей солдат. Я уже был измотан в горах, и после долгих попыток солгать генералу, я окончательно выбился из сил. Хао И все еще не остановился, и я не знал, где он меня запрёт.

«Сэр, где вы собираетесь меня запереть? Как далеко это? Не могли бы вы сначала дать мне воды?» Я умираю от жажды.

Хао И сердито посмотрел на меня: «Теперь ты подозреваемый, какое право ты имеешь предъявлять такие требования? Просто послушно следуй за мной!»

Он мысленно вздохнул: «Хорошо, раз ты хотя бы спас меня от ножей бандитов, я не буду тебя винить».

Когда они завернули за угол, приблизилась группа людей. Вождь был одет в ярко-красное. Испугавшись, Хао И быстро опустил голову и последовал за ним. Он, Хао И и остальные остановились у обочины дороги и поклонились всадникам, чтобы те пропустили их. Они держали головы опущенными и не смели оглядываться.

Копыта лошади остановились рядом со мной, и я отчётливо слышала биение собственного сердца. Почему я должна была столкнуться с ним именно в это время и в этом месте?

«Кого вы сопровождаете?» — спокойно произнес Шэнь Цзэсюань, и я затаил дыхание.

Хао И снова поклонился и сказал: «Ваше Высочество, сегодня его поймали во время поисков в горах за городом. Генерал опасался, что он шпион принца Цина, поэтому приказал держать его под охраной». (Это вы первыми заподозрили меня в шпионаже в пользу принца Цина, не так ли?) Она украдкой посмотрела на Хао И, но все еще не смел пошевелиться.

«О?» — голос Шэнь Цзэсюаня слегка повысился. — «Такой робкий и нерешительный, неужели ты действительно шпион? Подними голову!»

Вы имеете в виду, что я должен поднять голову? Могу ли я поднять голову?

Он сделал вид, что не слышит, и продолжал держать голову опущенной.

«Ваше Высочество велел вам поднять голову, вы меня не слышали?» — сердито крикнул Хао И, схватив меня за волосы и подняв лицо.

Когда наши взгляды встретились с взглядом Шэнь Цзэсюаня, и он увидел мое лицо, я увидела на его лице недоверие, радость, удивление и даже боль. В моем сердце, помимо глубокого чувства беспомощности, присутствовало и слабое чувство… отчаяния.

Он выдавил из себя горькую улыбку и тихо произнес: «Ваше Высочество, давно не виделись». Он пожалел, что вообще ее видел.

Наступила короткая тишина. Видя, что Шэнь Цзэсюань просто смотрит на меня, не говоря ни слова, Хао И и остальные не стали меня торопить. Спустя некоторое время я услышал, как Шэнь Цзэсюань сказал: «Отпустите её. Она моя старая подруга. Пожалуйста, сначала отведите её ко мне домой, чтобы кто-нибудь хорошо о ней позаботился».

Я удивленно посмотрел на Шэнь Цзэсюаня и увидел лишь его слабую улыбку: «Иди первым, я зайду к тебе позже».

Под изумлёнными взглядами толпы Хао И повёл меня немного назад, затем свернул за угол, и мы прибыли к резиденции Шэнь Цзэсюаня. По пути Хао И и остальные бросали на меня всё более двусмысленные взгляды. Я подумал про себя: разве слух о гомосексуальности Шэнь Цзэсюаня ещё не опровергнут?

Войдя в ворота, Хао И передал меня стюарду в номере и повторил слова Шэнь Цзэсюаня. Затем стюард спокойно проводил меня в относительно чистый и комфортабельный номер, попросил принести мне одежду для переодевания и, устроив все необходимое, вышел из номера.

Он схватил чайник на столе, залпом выпил воды, умылся, переоделся в чистую одежду и рухнул на кровать. Сегодня он был слишком уставшим.

Я задремала, смутно чувствуя во сне чье-то присутствие рядом. Открыв глаза, я увидела Шэнь Цзэсюаня, сидящего у окна. Увидев, что я не сплю, он улыбнулся и спросил: «Не спишь?»

Увидев его, она быстро поднялась с кровати и низко поклонилась: «Ваше Высочество».

Шэнь Цзэсюань нахмурился и недовольно спросил: «Почему?»

Глядя в глаза Шэнь Цзэсюаню, я признался: «Ваше Высочество, честно говоря, резиденция цинского принца вернула мне мою работу по контракту, поэтому у меня больше нет с ними никаких связей. Я здесь только для того, чтобы найти своих пропавших родственников. Я прошу Ваше Высочество учесть наши прошлые отношения и позволить мне въехать в столицу». Я не знал, знают ли они уже о моем возвращении в Лунчэн вместе с Шэнь Хаоюй, поэтому решил не упоминать Шэнь Хаоюй и сначала дистанцироваться от резиденции цинского принца.

В глазах Шэнь Хаоюй читалась нескрываемая улыбка: «Правда?» Я мягко кивнула, но какая разница, если у меня больше нет никаких связей с поместьем принца Цина? Теперь между нами не было никакой возможности.

«Вам следует отдохнуть здесь несколько дней. После того, как я закончу инспектировать военные дела, мы вместе вернемся в столицу, как насчет этого?» — спросил Шэнь Цзэсюань, в его голосе звучало предвкушение.

Если я поеду с ним в столицу, по дороге будет гораздо меньше проблем… Немного подумав, я кивнул в знак согласия. В конце концов, какая разница, согласен я или нет?

Я прожил у Шэнь Цзэсюаня два дня. У него было много дел каждый день, поэтому у него было мало возможностей поговорить со мной. Большую часть времени я ел один. Это было нормально, так как избавляло меня от лишних хлопот и не заставляло гадать, как с ним встретиться.

Однако такие дни длились всего два дня. Во второй половине третьего дня Шэнь Цзэсюань ворвался в мою комнату: «Хуайэнь, ты знаешь, кто сегодня прибыл к воротам Сянчжоу?»

"Кто?" — понятия не имею.

Шэнь Цзэсюань изогнул губы в зловещей улыбке, и в моем сердце зародилось чувство тревоги. Но затем я услышал, как Шэнь Цзэсюань произнес слово за словом: «Шэнь-Хао-Ю! Ты все время твердишь нам, чтобы мы тебя выдали, иначе мы немедленно нападем на город».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176