Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду - Глава 52

Глава 52

Я поспешно спросил, как туда добраться, и добрая девушка тут же помогла мне указать дорогу. Я потянул за собой Цзинуо и вошел внутрь, а Цзинуо выглядел неловко.

Прибыв в указанный дом, горничные услышали, как кто-то внутри зовет горячую воду, а затем кто-то ворчит: «Я столько раз просил горячей воды, но не знаю, что стираю, после стольких стирок все равно не чисто…»

Я остановила служанку и с улыбкой сказала: «Если ты устала, сестра, я принесу тебе горячей воды».

Служанка посмотрела на меня с опаской, и я быстро ответил: «Все мои сёстры говорят, что принцесса прекрасна, но я её ещё не видел. Хотелось бы взглянуть».

Затем она расслабилась и повела меня за водой. Я сказал Цзинуо подождать у двери.

Набрав воды, я передал одно ведро Цзинуо, и мы вдвоем отнесли воду внутрь. Комната наполнилась паром, что указывало на то, что горячей воды действительно было использовано много. Из-за ширмы раздался чистый женский голос: «Госпожа, вы очень хорошо умылись. Хотя на дороге было много пыли, вы сразу же ополоснулись, как только добрались до гостиницы».

«Гостиница примитивная; я к такому не привыкла», — произнес женский голос, нежный, как вода.

"Вздох..." — вздохнула девушка и пробормотала: "Почему воду до сих пор не привезли?"

Я быстро ответил: «Вода здесь».

Из-за ширмы появилась высокая женщина с тонкими чертами лица и милым видом. Она выглядела вполне способной и, вероятно, была Сяоюэ.

Она велела мне и Цзинуо принести воду и вылить её в большую деревянную ёмкость за ширмой. На низком диване рядом с ней, прислонившись к стене, сидела женщина в белом шёлковом платье. Она выглядела немного уставшей, но не могла скрыть своей несравненной красоты, прекрасной, как облака и вода. Её длинные мокрые волосы облегали тело, добавляя ей очарования.

Наполнив емкость водой, мы с Цзинуо вышли и увидели, что лицо Цзинуо покраснело. Я мягко поддразнила его: «Разве твоя вторая сестра не прекрасна?»

Цзы Нуо сказала: «Она похожа на мисс Юньшан, но я предпочитаю мисс Юньшан».

«Ты думаешь, она слишком привередлива и ей трудно угодить, да?» — рассмеялась я. Му Ханьян — настоящая чистюля.

Цзы Нуо покачала головой.

Я увидел невесту, а также своего давно потерянного отца, маркиза.

Цзинуо и я снова скрылись в тени и направились к резиденции Ци Юньхоу.

За пределами двора маркиза Циюня стояло множество стражников, и ни одного постороннего не было видно. Судя по их одежде, это были императорские гвардейцы. Неужели император действительно послал императорскую гвардию охранять двор маркиза Циюня?

На всякий случай мы с Цзинуо больше не использовали тот же метод. Учитывая, насколько тщательно охранялся двор, мы решили, что девушкам будет трудно пробраться внутрь. Мы тихонько перепрыгнули через стену и забрались на дерево возле кабинета. Мы слышали звуки, доносившиеся изнутри кабинета.

«Брат Ан, ты столько лет служил на юго-западе, должно быть, устал», — произнес низкий мужской голос.

Раздался голос маркиза Циюня: «Ваше Величество, это долг подданного. Меня это не беспокоит».

Я был втайне удивлен. Значит, сам император приехал?

Но император сказал: «Брат Ань, мы братья уже много десятилетий. Теперь, когда мы наконец снова встретились, как же мы можем быть так далеки друг от друга?»

«Ваше Величество, существует различие между правителем и подданным; я не смею этого делать».

Кто-то вздохнул: «Должно быть, это император; маркиз Циюнь не был бы таким сентиментальным».

Затем император сказал: «К счастью, Тинъэр наконец-то выходит замуж, и мы можем наконец-то успокоиться. Послезавтра мы станем родственниками со стороны супругов».

Маркиз Ци Юнь поспешно выразил свой страх.

Мне стало скучно, поэтому я тихонько оттащила Цзинуо в сторону, так же тихо, как мы и пришли.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 39

Количество слов в главе: 3377 Время обновления: 09-08-04 12:29

18 февраля состоялась свадьба Второго принца. Шэнь Хаоюй отправился на церемонию вместе с принцем и принцессой, взяв с собой группу охранников, и только Цзы Нуо и я остались охранять сад Цюфэн.

Ну, невесту мы уже видели, что еще можно увидеть?

Но позже, когда я услышала, как люди говорили о небе, полном красного цвета, и земле, усыпанной цветами, я все еще немного сожалела. Королевская свадьба, как редко можно увидеть такое!

По мере того как погода постепенно теплела, Шэнь Цзэсюань пригласил меня принять участие в Празднике весенних цветов на третий день третьего лунного месяца. Праздник весенних цветов был важным праздником в начале года в династии Юцзин. В это время все цветы были в полном расцвете, и молодые женщины, одетые в лучшие наряды, несли корзины с цветами и собирали бутоны. Если они встречали мужчину, который им нравился, они могли подарить ему свою корзину с цветами, и мужчина был обязан принять её в этот день. Если он также отвечал женщине взаимностью, он брал самый красивый цветок из корзины и вплетал его ей в волосы. В этот день крестьяне также поклонялись богу зерна, молясь о богатом урожае в этом году.

Выше описан способ празднования «Праздника весенних цветов» простыми людьми. Императорский двор и чиновники придерживались других обычаев. Каждый год в это время дворец раздавал «Сто цветочных жетонов» подходящим молодым девушкам из семей чиновников со всей столицы, приглашая их принять участие в грандиозном цветочном фестивале в «Саду Цзиньсю» (Парчовом саду) на третий день третьего лунного месяца, который проходил под председательством императрицы. В это время к участию приглашались и сыновья некоторых знатных людей, что превращало фестиваль в масштабное, престижное мероприятие по сватовству для молодых людей и девушек из высшего сословия.

После смерти императрицы три года назад император не назначил новую императрицу. В настоящее время высший ранг занимает только императорская наложница, которая временно управляет шестью дворцами вместо императрицы. У императрицы не было сыновей, только принцесса Цзылин. Говорят, что принцесса Цзылин была жизнерадостной, любила боевые искусства, не любила рукоделие и другие традиционные ремесла, и император мало что об этом говорил. Однако, по словам Шэнь Цзэсюаня, жизнь принцессы Цзылин во дворце непроста. В конце концов, ребенку без материнской поддержки нелегко в дворце; возможно, ей было бы лучше, если бы у нее был старший или младший брат.

На третий день третьего лунного месяца я встал рано и застал Цзинуо, который сказал, что хочет выйти пораньше посмотреть, что происходит. К моему удивлению, я уже рано утром вышел. Цзинуо с готовностью согласился и не попросил меня взять его с собой. Это меня удивило, и я спросил: «Почему ты не попросил меня взять тебя с собой?»

Цзинуо посмотрел на меня как на идиота: «Ты тайком убегаешь, поэтому, естественно, тебе нужно оставить кого-нибудь здесь, чтобы он тебя прикрыл».

Я посмотрел на него с огромной благодарностью, затем обошел охрану и покинул особняк принца Цина. Честно говоря, после стольких незаметных поступков в последнее время я стал все более искусен в этом деле и демонстрирую все больший потенциал вора.

Когда я прибыла на место встречи, «Цуй Синь Фан», меня уже ждала Найтингейл. Я поприветствовала её с улыбкой: «Почему вы пришли так рано?»

Она проигнорировала меня и просто переоделась. После того, как мы обе переоделись, я сказала ей, что ей не нужно сегодня так рано лезть на дерево, и что она может пойти по магазинам или куда-нибудь еще, но ей ни в коем случае нельзя лезть на самого Второго Принца. Я не была уверена, помнит ли он меня еще, поэтому лучше было быть осторожнее.

В комнате Луомэй в резиденции Люцзуй меня ждал Шэнь Цзэсюань, все еще одетый в красное. Я подошла к нему, ласково взяла его за руку и вывела на улицу. Выйдя на улицу, мы с Гуанци сели отдельно по обе стороны от него, почтительно следуя за ним. Люди на улице направлялись за город, чтобы собирать цветы и наслаждаться весенними пейзажами. Наблюдая за потоком людей, я спросила, куда нам идти. Шэнь Цзэсюань сказал, что нам следует пройти через восточные ворота, а если мы устанем, то сможем отдохнуть на его вилле.

Стражник подвел лошадь, но Шэнь Цзэсюань махнул рукой и сказал, что сам сядет на нее после того, как покинет город.

По дороге я спросил Шэнь Цзэсюаня: «Твоя мама устраивает банкет "Сто цветов", ты не пойдешь?»

«В глазах других людей я, вероятно, посетил бы „Банкет ста трав“», — сказал Шэнь Цзэсюань с улыбкой. «Видите, это одно из преимуществ мужской гомосексуальности».

Я снова спросила: «Я всегда занимаю место соловья. Она стала мной и потеряла свободу. Будет ли она меня винить?»

«Это мой приказ», — пренебрежительно заявил Шэнь Цзэсюань.

Я поджала губы. Даже если это приказ, люди все равно будут недовольны. Думая о безразличии Найтингейл, я почувствовала себя невероятно эгоистичной.

За городом пешеходы прогуливались парами и тройками. Мы сели на лошадей, не подгоняя их, а позволяя им свободно бродить. Шэнь Цзэсюань, одетый в красное, сидел на коне, привлекая к себе взгляды многих женщин. На фоне ярких весенних пейзажей он был еще ослепительнее цветов.

Моя лошадь прижалась к нему и прошептала: «Ваше Высочество, учитывая ваш характер, вы, кажется, не особенно любите красный цвет, не так ли?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176