Lanting - Chapitre 28

Chapitre 28

Молодой господин не стал её останавливать, и лишь после её ухода из глубины бамбукового леса появился человек.

Цинлун кисло произнес: «Господь, разве вы не говорили, что эта техника владения мечом на ландшафте — сплошная показуха, а не содержательная? Зачем вы сегодня снова ее практикуете?»

Молодой господин улыбнулся, вложил меч Юян в ножны и сказал: «Пойдем со мной к одному человеку».

Цзюнь Еань встретил старика в отдельном дворе. Цинлун никогда раньше не видел этого человека, но услышал, как молодой господин сказал: «Дядя Хуан, вы, должно быть, устали от путешествия».

Старик ответил на приветствие с растерянным выражением лица, сказав: «Молодой господин, этот старый слуга не может принять такой подарок».

Молодой господин слегка улыбнулся, сел, подал чай, обменялся несколькими любезностями, а затем спросил: «Я пригласил дядю Хуана сюда, чтобы узнать о жизни моего отца».

Дядя Хуан быстро ответил: «Молодой господин, задавайте любые вопросы. Этот старый слуга ответит на них, насколько мне известно».

«Мой отец в молодости неправильно занимался боевыми искусствами, из-за чего его энергетические каналы заблокировались. Чем старше он становился, тем сильнее проявлялись эти симптомы, и в конце концов он умер от сердечного заболевания». Молодой мастер задумался: «Неужели?»

«Верно», — торжественно сказал дядя Хуан. — «Многие известные врачи консультировались с ним, чтобы проверить пульс старого мастера. Перед смертью последним врачом, к которому он обращался, был мастер посланника Алой Птицы, невероятно искусный целитель. Целитель сказал, что никакими методами лечения это не излечимо. Он был очень близок со старым мастером, поэтому мы можем попросить его подтвердить это».

Молодой господин улыбнулся и сказал: «У меня нет сомнений. Я просто хочу знать, почему мой отец был неосторожен, когда практиковал свои навыки. Метод развития внутренней энергии в нашей семье Цзюнь самый сбалансированный и умиротворяющий. Даже если практиковать его слишком поспешно, подобных симптомов никогда не возникнет».

Дядя Хуан покачал головой и сказал: «Я не понимаю ментальных техник боевых искусств. Я помню только, что когда мой учитель в том году отправился в Шаолиньский храм, он спарринговал с мастером Хуэйфэном, отрабатывая ментальные техники и боевые искусства. После возвращения он, казалось, был чем-то обеспокоен. Два дня спустя мастер Хуэйфэн был убит, и он заболел. С тех пор он страдает от этой болезни».

Молодой господин слегка кивнул и спросил: «Помимо господина Хуэйфэна, мой отец тогда тоже был в хороших отношениях со своим младшим братом, не так ли?»

Хуан Бо удивился: «Молодой господин, вы слышали о господине Ту Фэне?»

Молодой господин небрежно заметил: «Я уже слышал об этом раньше».

После долгой паузы Хуан Бо наконец сказал: «Да, когда мой учитель заболел, он приказал мне доставить письмо на гору Сун. После этого учитель Ту Фэн бесследно исчез».

Молодой господин небрежно кивнул и сказал: «Дядя Хуан, раз уж вы проделали такой долгий путь до Цанчжоу, почему бы вам не остаться здесь еще на несколько дней? Вы так много работали, служа отцу; вы заслуживаете того, чтобы отдохнуть».

Дядя Хуан махнул рукой и сказал: «Мой старый господин был невероятно добр ко мне. Молодой господин, вы слишком вежливы, говоря такие вещи».

После того как дядю Хуана вывели, молодой господин остался сидеть, сохраняя спокойствие, но Цинлун, наблюдавший со стороны, чувствовал некоторое беспокойство.

«Молодой господин…» — тихо позвал он, — «Не было ли каких-либо нарушений в причине смерти старого господина?»

Молодой господин лишь поджал губы, словно погруженный в размышления. Спустя мгновение он сказал: «Цинлун, ты спас Су Фэнхуа от той таинственной женщины. Ты когда-нибудь задумывался, почему, несмотря на ее немалые навыки боевых искусств, она не убила его сразу?»

Хотя Цинлун был простодушен, он отнюдь не был глуп. Услышав слова молодого господина, он нахмурился и сказал: «Молодой господин, вы хотите сказать, что это может быть уловка?»

«Если это попытка причинить себе вред, то она слишком неуклюжа», — сказал молодой господин с легкой улыбкой. «Здесь должно быть что-то неладное».

Он встал, выражение его лица стало более спокойным: «Пойдемте к нему».

«Молодой господин, вы намерены оставить его у себя?» — неуверенно спросил Цинлун.

Молодой господин не ответил, что, по-видимому, свидетельствовало о его молчаливом согласии.

В голосе Цинлуна звучала некоторая горечь, и он украдкой закатил глаза: «Тогда зачем ты устроил такой скандал прошлой ночью?»

Но когда молодой господин взглянул на него, он опустил голову и послушно замолчал. Молодой господин слегка улыбнулся, словно что-то вспомнил, и сказал: «Кстати, тебе следует собрать вещи и отправиться с Чжуцюэ на поиски её господина».

«А?» — обеспокоенно спросил Цинлун. — «А я не могу пойти, молодой господин?» Он… предпочел бы остаться здесь и с тяжелым сердцем наблюдать за молодым господином и Чуся, чем путешествовать с Байсюэ.

Молодой господин, казалось, не услышал его и направился прямо к Су Фэнхуа.

Ещё до того, как войти в дом, я услышал, как кто-то читает вслух, довольно неохотно, но это были «Аналекты Конфуция».

«Внимательно слушайте и подвергайте сомнению то, в чём сомневаетесь; говорите об остальном осторожно, и вы совершите меньше ошибок. Наблюдайте внимательно и подвергайте сомнению то, что считаете опасным; действуйте осторожно в остальном, и вы будете меньше сожалеть. Чем меньше ошибок в речи и меньше сожалений в действиях, тем, несомненно, будет ваша удача…»

«Притормози, притормози, здесь что-то не так с пунктуацией...»

«Тогда прочитайте сами!»

"Ой-ой! Кажется, рана на груди снова открылась!"

«Хорошо, я прочитаю, я прочитаю».

Молодой господин толкнул дверь и увидел Чу Ся, сидящего на краю кровати под табуретом, держащего в руках книгу и читающего ее вслух слово за словом. Услышав шум, он повернул голову в сторону двери.

Увидев, что это молодой господин, она тут же оживилась, встала и крикнула: «Молодой господин!». Су Фэнхуа тоже попыталась подняться, но молодой господин остановил её, спокойно сказав: «Вам следует лечь и беречь рану».

В этот момент Су Сюцай не выказал своего педантичного выражения лица. Вместо этого он внимательно осмотрел молодого господина и сказал: «Вчера вечером всё было слишком поспешно, молодой господин. Я был невежлив».

Молодой господин слегка кивнул: «Всё в порядке».

Но Су Сюцай торжественно сказал: «Я давно слышал о ваших добрых делах и наказании за зло, и я очень вами восхищаюсь. Я должен был бы выразить вам почтение от имени простого народа, но я серьезно ранен и не могу встать. Прошу прощения, молодой господин».

Цзюнь Еань был ошеломлен, затем улыбнулся и сказал: «В мире боевых искусств такие формальности никого не волнуют, господин Су, вы слишком добры».

Чу Ся вздохнула с облегчением, увидев, что молодого господина не раздражают пространные рассуждения учёного. Но тут Су Сюцай, держа в руках посох со змеёй, покачал головой и сказал: «Учёные должны стремиться к единству неба и земли, определять судьбу людей, продолжать утраченные знания мудрецов прошлого и создавать мир для всех поколений. Увы, в наши дни справедливость и правосудие зависят от поддержки странствующих рыцарей Цзянху. Как люди могут это вынести?»

Молодой господин поджал губы и молчал.

После долгих рассуждений, длившихся столько, сколько нужно, чтобы выпить полчашки чая, Су Сюцай наконец перевел дух и с грустью и негодованием заключил: «...Молодой господин, вы должны знать поговорку „Боевые искусства используются для нарушения закона“, что означает замену насилия насилием, не осознавая при этом его неправильности».

Чу Ся усмехнулся, но молодой господин остался бесстрастным, лишь легкомысленно сказав: «Я кое-чему научился».

«Конечно, конечно», — кивнула Су Сюцай.

«Хочу задать господину Су один вопрос, — сказал молодой господин, немного подумав. — Кто вас преследовал раньше? И почему они были так безжалостны?»

«Я думала, это коллекторы». Вспоминая вчерашние события, лицо Су Сюцай побледнело. «Позже молодая госпожа спросила меня… чего от меня хотят госпожа Чуся и две другие? Я сказала ей правду, но она мне не поверила и напала на меня с мечом».

Даже сейчас этот педантичный учёный всё ещё в оцепенении называет её «госпожа». Чу Ся теряет дар речи и просто отворачивается.

Молодой господин молча выслушал и больше ничего не сказал, лишь произнеся: «Тебе следует покоиться здесь с миром».

«Молодой господин, вы не сердитесь?» Чу Ся была очень рада, что молодой господин отчитал её, избавив от необходимости учиться.

"Что?" Молодой господин поднял на неё взгляд и увидел, что цветочное украшение между бровями не выцвело. Он не удержался и осторожно прикоснулся к нему.

«Ученый Су сказал, что насилие — лучшая защита, и что использовать боевые искусства для нарушения закона — неправильно. Разве ты не злишься?» Чу Ся почувствовала легкое волнение, но не стала уклоняться от ответа и сказала с улыбкой.

«Он прав», — тихо вздохнул молодой господин и слегка отвел взгляд. «В те времена Хуан Яоши, правитель острова Персикового Цветения, обладал крайне эксцентричным характером, но был единственным, кто с учтивостью относился к верным министрам и сыновьям. Этот ученый Су, может быть, и не владеет боевыми искусствами, но в его сердце — мир. Таких людей в этом мире очень мало».

Чу Ся смотрела на него пустым взглядом, и, казалось, впервые увидела на лице молодого господина выражение одиночества.

«Молодой господин, вы ведь действительно желаете мира и спокойствия в мире боевых искусств, чтобы вам не приходилось ни о чём беспокоиться, верно?»

Молодой господин лишь улыбнулся и, спустя долгое время, сказал: «Если этот день когда-нибудь настанет, я отведу тебя посмотреть на туманный дождь Цзяннаня и парящих орлов в пустыне».

В начале лета в ней еще сохранилась детская непосредственность, ее кристально чистые глаза были полны тоски: «Ты не должен мне лгать».

Она протянула руку: «Клянусь мизинцами».

Он улыбнулся, его глаза, словно глаза феникса, слегка прищурились, и он искренне дал ей обещание на мизинцах. Даже после того, как он осторожно надавил большим пальцем, он не отпустил ее руку сразу. Вместо этого он взял ее руку в свою и тихо сказал: «Чуся, как насчет того, чтобы ты поехала со мной в путешествие в ближайшие несколько дней?»

Глава двадцать седьмая (Часть 1)

"Куда?" — Чу Ся был ошеломлен.

Молодой господин ничего не ответил, а лишь ещё крепче сжал её руку.

Чу Ся слегка нахмурилась: «Разве ты не хотел, чтобы я поехала с тобой в Цзюнь…»

Она очень старалась не называть название места, но, увидев, что молодой господин ей не возражает, почувствовала холодок в сердце.

Молодой господин спокойно ответил: «Верно, я хотел бы взять вас с собой».

Чу Ся помолчала немного, затем убрала руку: «Я не хочу идти».

И действительно, она не хотела идти. Она боялась, что если пойдет, то, как сказал Цинлун, «ее продадут, а она все равно будет помогать продавцу считать деньги». Что касается хитрости, Чу Ся усмехнулась; она знала, что не сможет сравниться с молодым господином, и теперь, даже если он ее любил, она… не смела полностью ему доверять.

Молодой господин пристально посмотрел на неё, потёр виски и устало сказал: «Девушка, я веду тебя туда не для того, чтобы использовать».

Чу Ся отвернула лицо.

Он протянул руку, осторожно взял её за подбородок, повернул к ней и терпеливо сказал: «Я не могу оставить тебя здесь без присмотра».

Чу Ся не оставалось ничего другого, как встретиться с его взглядом, и ее тон был непреклонен: «Ты уничтожил Тянь Ганга, так почему я не могу успокоить тебя, оставаясь здесь?»

Молодой господин продолжал спокойно смотреть на нее, но никаких дальнейших объяснений не дал, лишь сказав: «Вы обещали мне одно».

Чу Ся слегка приоткрыла рот и с некоторым недоверием спросила: «Что вы сказали?»

«Ты мне одно обещал, а теперь я отпущу тебя на прогулку», — бесстрастно сказал молодой господин.

Лицо Чу Ся стало еще холоднее, она стиснула зубы и сказала: «Цзюнь Еань, значит, ты ждал меня здесь».

Молодой господин отпустил её, встал, сложив руки за спиной, ветер развевал его одежду. Его глаза были глубокими и тёмными, но он спокойно произнёс: «Мы отправимся в путь через несколько дней. Больше ничего готовить не нужно».

Он больше ничего не сказал и повернулся, чтобы уйти. Чу Ся долго колебалась, прежде чем наконец окликнуть его: «Молодой господин… я правда не хочу уходить».

Молодой господин остановился и повернулся, чтобы посмотреть на нее. Сначала его лицо было бесстрастным, но он внезапно был поражен, когда их взгляды встретились.

В ее взгляде не было ни упрямства, ни неловкости; она просто смотрела на него мягким и прозрачным взглядом, который, казалось, передавал чувство печали.

«Начало лета…» Его сердце внезапно смягчилось, и он едва смог заставить себя согласиться на её просьбу.

Чу Ся уже скрыла выражение своего лица, просто отвернув голову, чтобы он не увидел ее: «Молодой господин, я просто очень встревожена… У меня такое чувство, что что-то должно произойти — давайте не будем беспокоиться о Шань Шуй Яо и обо всем этом, хорошо?»

Молодой господин поджал губы, тихо посмотрел на неё и мягко сказал: «Девушка, я пошёл туда не ради Шаньшуйяо. Просто Шаньшуйяо — это дело, которое нужно решить». Он подошёл к ней шаг за шагом, нежно поглаживая её волосы, и медленно произнёс: «Некоторые вещи произойдут, даже если мы не будем обращать на них внимания. Поэтому... лучше нанести удар первым».

Чу Ся подняла на него взгляд. Его тон был настолько мягким и искренним, что она не могла не поверить ему, но в то же время доверилась своей интуиции. Чувство было настолько сильным, что она не могла избавиться от тревоги в сердце: «Но у меня плохое предчувствие… Если мы отправимся в это путешествие, то и ты, и я… пожалеем об этом».

Молодой господин притянул её к себе, на его губах играла улыбка. «Нет… девочка, я сказал нет, и я имею в виду нет». Его подбородок нежно коснулся волос на её макушке, это было мягкое, щекочущее ощущение. «Как только вопрос с «Балладой о горах и реках» будет решён, мы отправимся в Цзяннань, в северные пустыни. Ты можешь посмотреть всё, что захочешь, хорошо?»

В начале лета она, как и каждую ночь до этого, прижималась к молодому господину. Когда ей снились кошмары, её окутывал этот слабый, стойкий запах.

Она вдруг задала совершенно другой вопрос: «Молодой господин, это вы? Человек из моего кошмара... это были вы?»

Это был второй раз, когда она задавала этот вопрос. В первый раз молодой господин уклонился от ответа, но на этот раз она ждала, что он заговорит, со смесью предвкушения и нервозности, и наконец услышала глубокое, утвердительное: «Это был я».

Подняв взгляд и глядя ему в лицо, она неосознанно крепче сжала его воротник.

В глубине двора солнечные лучи пробивались сквозь тени деревьев, падая на лицо красивого молодого человека. Его взгляд был полон нежности, когда он медленно наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.

Чу Ся не стал уклоняться от вопроса, а пробормотал: «Молодой господин… я всё ещё боюсь».

Молодой господин помолчал, а затем внезапно рассмеялся: «Чу Ся, больше не называй меня молодым господином — я помню, ты раньше называл меня по имени».

"Цзюнь Еань?" — окликнула Чу Ся, но тут же почувствовала, что это немного неуместно... Похоже, она так называла его только тогда, когда злилась.

«Давайте назовем его Е Ань», — небрежно заметил молодой господин.

Чу Ся мысленно повторяла это имя, но когда пришло время заговорить, она все еще чувствовала себя несколько бессильной.

«Молодой господин…»

Молодой господин равнодушно взглянул на неё.

"Хм, спокойной ночи?" — голос Чу Ся звучал несколько слабо, словно она не была уверена.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture