Куры и собаки летают в хаосе и возрождении - Глава 109
Мне всегда казалось, что они всё ещё дети, забывающие о том, что я взрослею. Мне уже было семнадцать, не говоря уже о Ли Чаншэне. Но поскольку я наблюдала за ними каждый день, я не замечала, как проходит время.
Он многозначительно сказал: «Ты слишком умён. Иногда нужно немного смириться. Смирение, когда смотришь на жизнь и на других».
Не все так зрелы не по годам, как вы, и не все, кто похож на вас, сохраняют те же мысли спустя столько лет.
Шанлин задел за живое, и разъяренный Шанлин парировал: «Что ты знаешь? Ты…»
Он медленно и неторопливо чистил личи, сок стекал по его пальцам. Она вспомнила, что это было тем же летом, когда Ли Чаншэн сбежал из родительского дома в Шаньтоу. Она несколько дней волновалась. Когда она наконец увидела его, прежде чем успела рассердиться, он, словно сокровище, достал из школьной сумки несколько личи и с радостью преподнес ей, надеясь на похвалу.
Он всегда был таким, привык к жизни, центром которой была она. Привычки глубоко укоренились, так кого же ему винить, кроме себя?
Со вздохом я могу лишь винить судьбу за её жестокие повороты судьбы; жизнь непредсказуема.
Когда она всё поняла, её пристальный взгляд, направленный на Ли Чаншэна, изменился.
Раньше я этого не понимал, но, взглянув на ситуацию с другой стороны, я вижу, что он повзрослел. Его слова и поступки стали взвешенными и безупречными. Безжалостность, которую он когда-то проявлял, теперь скрыта, и лишь редкие проблески света в его глазах доказывают, что в душе он всё ещё тот жестокий, бездомный мальчик.
С мольбертом за спиной и в шляпе, даже она подумала, что он студент художественного училища. Он установил мольберт и с увлечением принялся рисовать, излучая ученость, которая привлекала внимание бесчисленных девушек.
Теперь, когда дело дошло до этого, Цю Шанлинь вынуждена признать, что Ли Чаншэн, которого она воспитывала много лет, теперь взрослый.
Поклонники Инь Еяо
Воздух свежий после дождя. Босиком я брожу по переулкам с их белыми стенами и черной плиткой. Мощеные дорожки поднимаются и опускаются, и прохлада распространяется от подошв моих ног до самого сердца. Все это наполнено нежной, мелодичной атмосферой Сучжоу.
Древняя земля Учжун, с ее тысячелетним очарованием, со временем преобразилась в изящные и обыденные детали повседневной жизни. Извилистые, уединенные переулки, небольшие лавки с вонтонами на углах улиц, ларьки у храма Сюаньмяо, чайные домики и места для рассказывания историй в водных городах, мелодичный сучжоуский пинтан (рассказывание историй и исполнение баллад), берега реки Шаньтан и мягкие, загадочные звуки региона У, которые, хотя и непонятны, приятны для слуха…
Она считала себя обычным человеком, поэтому, приехав в Сучжоу, первой ее мыслью были не всемирно известные сады и не «теплый ветерок, проникающий в лес, цветущие сливы в темной гробнице, тянущиеся к Благоухающему Снежному Морю, красные лепестки и зеленые чашечки, сплетающиеся в бесчисленные слои. Люди из префектуры плавали на лодках по мосту Тигровой Горы, завернувшись в одеяла, днем и ночью». Благоухающее Снежное Море, известное своими цветущими сливами, было самым привлекательным аспектом Сучжоу.
В романе «Полубоги и полудемоны» Дуань Юй влюбился в сучжоускую кухню после того, как попробовал её, в то время как две сестры, А Чжу и А Би, приготовили лишь несколько закусок.
Шанлин недолюбливает Дуань Юя, который нерешителен, но необъяснимо удачлив благодаря чертам характера главного героя, однако он не может усомниться во вкусе Дуань Юя. Сучжоуская кухня в основном готовится с использованием таких методов, как тушение, томление и томление. Она отличается легким вкусом, сладковата, но не жирна, и уделяет большое внимание сочетанию приправ и цветов, прилагая много усилий к оформлению и внешнему виду блюд.
После завтрака в отеле Шанлинь и Сялинь почувствовали себя обманутыми. Сялинь прямо заявила, что это не так вкусно, как сучжоуская кухня, которую ее сестра готовила дома по рецепту. Трое молодых людей уговорили ее, и семья Цю записалась на однодневную экскурсию по Сучжоу, желая сначала осмотреть сады вместе с группой. Однако Шанлинь хотел сначала отправиться в храм Ханьшань «за городом Гусу», чтобы, даже если еще не полночь, услышать звон колокола.
Поэтому они решили разделиться и пообедать по отдельности.
Держа в руках последнюю версию карты Сучжоу и глядя на надпись «Гробница Тан Иня», Ся Линь настоял на том, чтобы отправиться посмотреть и найти изящную фигуру романтического ученого, жившего сотни лет назад. Кто знает, может быть, сестра Цю Сян обернется и улыбнется у входа в переулок, и тогда родится сотня волшебных чар.
Сидя в трехколесном велосипеде, Шанлинь остановил водителя, не дав ему сказать правду, и с удовольствием наблюдал, как двое молодых людей с энтузиазмом осматривали извилистую мощеную дорожку. Пустынный переулок, темные воды реки Шаньтан, благоухающий ветерок и невинный, радостный энтузиазм молодых людей компенсировали тот печальный факт, что «Гробница Тан Иня» на самом деле была всего лишь названием переулка.
После того как хозяин повозки трижды прошелся взад и вперед по каменным плитам, он, прислонившись к повозке, с улыбкой непринужденно заговорил с Шанлинем, который однажды прошел мимо, но отказался снова смотреть. Хозяин не возражал против хлопот; конечно, он был рад потратить время на зарабатывание денег. Хотя он и чувствовал себя немного виноватым, видя свежее и воодушевленное лицо молодого человека, чего еще можно было желать?
На улице Деревни Персиковых Цветов, где персиковых деревьев не было, северные туфли трижды тёрлись о голубые каменные плиты Сучжоу, прежде чем Шанлинь с озорной улыбкой сказала им правду. Сялинь издала странный крик и набросилась на них, жалуясь, что сестра не сказала им правду раньше, заставив их трижды безуспешно искать.
Шанлинь подняла юбку и побежала во весь опор. На ней было длинное, павлиново-синее этническое платье, доходившее до щиколоток. С каждым шагом, подгоняемая ветром, она держалась за один край платья, подол развевался на ветру, заставляя расшитые лотосовые ветви тоже колыхаться. Это подчеркивало ее светлые, стройные и изящные ноги. В пустынных переулках Сучжоу ее смех звучал, словно серебряные колокольчики.
Владелец автомобиля пошутил, что девушка, похоже, не с севера, а скорее из Сучжоу.
Чаншэн не отказался от этой несколько резкой похвалы. В глазах жителей Сучжоу похвала женщины, сравнивающей её с типичной сучжоуской женщиной, является высшей формой комплимента. Он слегка улыбнулся, немного кивнул и затем рассказал о ресторанах и закусочных, которые часто посещают жители Сучжоу, наблюдая за тем, как брат и сестра игриво болтают и смеются, испытывая смесь нежности и гордости.
Он потратил два юаня, чтобы трижды ударить в колокол в храме Ханьшань, решительно отверг иллюзию Цю Сялиня о том, что тот должен ударить еще три раза, поправил свои длинные волосы и с улыбкой сказал, что лучше остаться и стать монахом, каждый день бить в колокол, как монах, сэкономив деньги и избавившись от хлопот.
Ся Линь в ярости убежала гадать, а Шан Линь стояла и слушала бессвязные рассуждения гадалки. Чан Шэн спросил её, почему она не гадает, и Шан Линь покачала головой: «Я не слушаю призраков и богов».
Нет, дело не в том, что мы не хотим слушать, а в том, что мы боимся слушать.
Опасаясь разоблачения перед Буддой, они просто решили не обращаться к гадалке.
Выйдя из храма Ханьшань, пройдя немного по обсаженной деревьями дорожке, попадаешь во внутренний дворик, огороженный деревянным забором, откуда доносятся звуки пипы и рассказы сучжоуских легенд. Шанлинь, заинтригованный, спросил возницу, который, усмехнувшись, ответил, что это место, где рассказывают истории специально для туристов, место, куда местные жители Сучжоу никогда не поедут. Чайник чая стоил невероятно дорого, а рассказывание историй было не для тех, кто в этом разбирается.
Пожилая женщина, продававшая цветы, встретила нас с улыбкой, неся бамбуковую корзину, выстланную влажной синей тканью. Белые цветы магнолии с легким молочно-белым оттенком представляли собой прекрасное и освежающее зрелище.
Старушка не говорила по-китайски, но лишь улыбнулась Цю Шанлиню, показывая ей цветы магнолии в корзине, и ее глаза были полны ожидания.
Владелец автомобиля выступил в роли переводчика, а пара белых орхидей обошлась ему в один юань.
Чаншэн выбрал две белые орхидеи, нанизанные на свинцовую проволоку, и прикрепил их к линии роста волос Шанлин и за ухо. Сялинь захлопала в ладоши и засмеялась, сказав, что ее сестра никогда не любила носить цветы, говоря, что это делает ее глупой, но эти белые орхидеи ей очень идут.
Шанлин увидел в корзине также пучки жасмина, пять или шесть полураскрывшихся бутонов которых были подперты свинцовой проволокой, образуя форму небольшого веера. Возница жестом показал, что его можно повесить на лацкан и поставить у кровати, чтобы аромат сохранялся два-три дня.
Она выбрала три ряда шпажек и, несмотря на их сопротивление, настояла на том, чтобы прикрепить по одной к лацкану каждого гостя.
Когда они расплачивались и уходили, старушка окликнула их, улыбнулась, достала связку браслетов из жасмина, надела их на запястье, и аромат цветов поднялся на ветру.
Когда Чаншэн попытался расплатиться еще раз, старушка махнула рукой и со своей корзиной направилась прямо к следующему туристу.
Водитель рассмеялся и сказал, что старушка отдала это девочке, потому что девочка была красивая и очаровательная.
Ся Линь посмотрела на себя, затем на сестру и рассмеялась над ней за то, что та действительно превратилась в «цветочницу». Шан Линь потрогала волосы, затем ухо, а потом опустила взгляд на одежду и запястья. Она почувствовала сильный, но легкий и свежий аромат, сливающийся с очарованием водных городков Цзяннаня. Казалось, она сама превратилась в мудрую старуху, сошедшую с картины.
По дороге к Тигровому холму начался легкий моросящий дождь, что вызвало у некоторых из группы беспокойство. Однако водитель заметил, что это идеально. Тигровый холм идеально подходит для посещения как до, так и после дождя. Он предложил им купить у дороги три старинных бумажных зонтика. Зонтики были сделаны из промасленной бумаги, украшены изображениями элегантных дам, а ручки — из изогнутого дерева, декорированы цветами и птицами. Беспокойство Цю Шанлинь сменилось радостью, когда она, поворачивая зонтики, смеялась и болтала. Прохожие время от времени поглядывали на нее, некоторые даже задавались вопросом, не приехала ли в Сучжоу молодая знаменитость.
Из-за дождя Тигровый холм был малонаселен, и горный воздух был свежим. Мы поблагодарили водителя и, как он и предложил, не стали проходить через главные ворота, а свернули на боковую тропинку. Мы прошли мимо бамбуковой рощи, листья которой блестели от росы под дождем. Ся Линь, будучи озорником, достал нож, чтобы вырезать на бамбуке надпись «Я был здесь», за что был основательно высмеян Цю Шан Линем. В то время туризм в Китае еще только зарождался; куда бы люди ни поехали, они любили оставлять что-нибудь в качестве доказательства своего пребывания. Бамбуковая роща с ее толстыми бамбуковыми стеблями была покрыта вырезанными надписями «XXX был здесь», зрелище одновременно душераздирающее и смешное.
Ся Линь, которому не разрешали рисовать и чертить, недовольно надулся: «Я проделал весь этот путь зря, я должен что-то оставить после себя!»
Шанлин улыбнулся и указал на землю: «Там ты оставил следы».
Все трое одновременно опустили головы. После дождя горная тропа была грязной, и, конечно же, там виднелся ряд следов разного размера, кривых и извилистых. Они не смогли сдержать смех.
В лесу находился турист со своим восьми- или девятилетним ребенком, который шали и бродили с маленьким ножом, пытаясь найти стебель бамбука без каких-либо отметок. Услышав это, ребенок быстро выбежал и рассердился, обнаружив, что его следы были закрашены следами других детей, пришедших позже.
Шанлин тут же предложил вариант: ему следует выбрать стебель бамбука и оставить вокруг него круг из следов.
В порыве волнения Чаншэн случайно наступил на имя Шанлиня, оставив после себя кривые, уродливые и неприглядные следы.
Слева от павильона Лэнсян находится Камень Тысячи Человеков, над которым возвышается Третий Источник. Вокруг него растут сотни древних сливовых деревьев, их ветви искривлены, но полны жизненной силы. Они выстояли под натиском восьмидесяти лет ветра и дождя. Шанлинь указывает на три иероглифа павильона Лэнсян и объясняет, что цветущие сливы источают здесь тонкий аромат и отбрасывают редкие тени, отсюда и название «Лэнсян» (что означает «холодный аромат»).
На табличке слева от входа в павильон Лэнсян написано: «Витает тонкий аромат, идеально подходящий для наслаждения чаем». Было лето, и сливовые деревья были усыпаны остроконечными листьями, еще более зелеными после дождя. Шанлинь вошла в здание, смеясь: «Древние говорили, что беседы за чаем — большая помеха, ведь вино лучше всего пить под цветущими деревьями. Жаль, что в этом чайном доме не продают вино; иначе мы могли бы купить его, посидеть на земле под сливовыми деревьями и насладиться моросящим дождем — это была бы восхитительная и элегантная беседа».
Отец и маленький мальчик, которого они встретили в бамбуковой роще, шли прямо за ними. Мальчик давно уже знал лесную подстилку и, несмотря на возраст, всегда был озорным. Отец, жизнерадостный северянин, обрадовался этому и вытащил из кармана плоский жестяной горшочек для вина.
"Ну-ну, к счастью, у меня всегда под рукой есть отличный шаньсийский фэньцзю!"
Шанлин на мгновение потерял дар речи, а затем разразился смехом.
Павильон Лэнсян — типичное здание в старинном стиле. После десятилетий реставрации его интерьер украшен резными балками и расписными колоннами, стенами с каллиграфией и росписью, а столы и стулья из красного дерева гармонично сочетаются с дверями, окнами и стенами того же цвета, создавая невероятно элегантную и антикварную атмосферу. Наверху не было ни одного любителя чая; пять незнакомцев временно собрались за столиком у окна. Поскольку посетителей не было, даже артисты, рассказывавшие истории, ушли, чтобы избежать суеты, оставив лишь официантку средних лет, лениво протирающую столы и стулья из красного дерева.
Все окна наверху, выходящие на юг, были открыты, открывая вид на заросли деревьев за окном, окутанные клубами тумана, — на бескрайние зеленые просторы, простирающиеся до самого горизонта. Сидя у окна, можно было почувствовать дождь и ветер, туманный горный воздух, словно оказаться в сказочной стране. Шанлин безучастно смотрел в окно, его мысли блуждали, когда вдруг официант включил магнитофон, и музыка то усиливалась, то затихала в его ушах. В этот момент откуда никуда появились несколько молодых официантов и собрались вокруг магнитофона. Шанлин смутно услышал, как один из них сказал:
«Ван Куй из Сюй Лисяня предал Гуйин».
Они собрались вокруг и тихонько напевали: «Грушевые цветы опадают, абрикосовые цветы распускаются, персиковые цветы вянут, весна вернулась…» Шанлин вспомнил последнюю строчку: «Я не вижу, как мой возлюбленный едет на белом коне», и на мгновение был очарован.
Спустя некоторое время молодая девушка в синей блузке с цветочным принтом и расстегнутой передней частью, а также черных широких брюках с высокой талией подала чай Билуочунь в сине-белой фарфоровой чаше с крышкой. Шанлинь кивнула и дружелюбно улыбнулась ей, восхищаясь ее необычным нарядом, но с удивлением увидела в ее глазах ту же зависть.
Маленькая девочка застенчиво отошла к своей спутнице, что-то бормоча и указывая на её длинную юбку.
Шанлинь внезапно всё понял и нашёл это весьма интересным.
Чаншэн подбодрил её: «Пойди и поторгуй с ними, чтобы раздобыть немного одежды».
Группа девушек, желая немного повеселиться, подтолкнула Шанлиня подбежать к стойке и что-то шепнуть им на ухо. Девушки толкнули и оттолкнули одну из них, а затем, покраснев, затолкали Шанлиня и девушку за ширму.
Чаншэн и его собеседник весело болтали. В лесу он играл с маленьким мальчиком в игру «хлопанье по ладоням». Через некоторое время появилась застенчивая девочка, склонив голову. Она поправляла подол своего голубого платья с цветочным принтом, ее тонкие пальчики держали чашку чая. Она говорила застенчиво и сладко:
«В окружении далеких гор, на вершине высокого павильона, я хотел бы предложить вам чашку чая, чтобы облегчить ваше путешествие».
Чан Шэн уже собирался отказаться по привычке, когда вдруг осознал, что делает, тихонько усмехнулся и наклонился над столом.
Цю Шанлинь намеренно приняла мягкий нрав женщины из Цзяннаня, став еще более покорной: «Меня зовут Цю Сян, и я давно восхищаюсь знаменитым Тан Цзеюанем, самым романтичным и талантливым ученым в Цзяннане. Я приехала сюда, чтобы познакомиться с вами. Я хотела бы предложить вам чай и сочинить стихи в вашу честь».
Чаншэн рассмеялся еще громче, игнорируя удивление мужчины из Шаньси, и притворился кокетливым:
«О? Мисс Цюсян, почему бы вам не сказать, какая строчка из моих стихов вам больше всего нравится?»
Это ее не озадачило: «Хотя мне нравится реалистичное изображение мистера [имеется в виду] дрова, рис, масло, соль, соевый соус, уксус и чай, еще больше мне нравится его беззаботный дух, когда он «в свободное время пишет пейзажи на продажу, не зарабатывая деньги, которые причиняют вред миру».
Чаншэн поклонился, признавая поражение: «Всё кончено, всё кончено. Я не так сведущ, как вы. Откуда мне взять столько намёков?»
Мужчина средних лет из Шаньси и его сын, хотя и не понимали языка, всё равно получали огромное удовольствие от представления. Незнакомое место, незнакомцы. Красота путешествия заключается в том, чтобы оставить привычную обстановку, расслабиться и дать волю своей истинной природе. Даже не контролируешь, насколько безумным можешь стать.
Она не хотела снимать свой наряд в стиле Цзяннань, а другая девушка с удовольствием носила свое платье в пол и наслаждалась завистью своей подруги.
Мы сели и некоторое время наслаждались чаем Билуочунь. Мужчина из Шаньси был откровенен и не соврал; он выпил его залпом, причмокнул губами и слегка посетовал: «Он немного пресный, безвкусный».
Шан Лин был ошеломлен, и, как и ожидалось, получил презрительный взгляд от женщины средних лет.
Я не могла удержаться от смеха. Чайный настой из Билуочуня нежный, мягкий и приятный, как сама женщина из Цзяннаня. Неудивительно, что людям, привыкшим к северным цветочным чаям, трудно к нему привыкнуть.
Он подозвал девочку и тихо попросил несколько маленьких винных бокалов. Девочка нахмурилась, с обеспокоенным видом: «Мы не разрешаем приносить сюда чай или закуски…»
Шан Линь лукаво улыбнулся и взглянул на женщину средних лет: «Мы не приносим чай. Кроме того, вы просили нас не приносить чай, но не сказали, что мы не можем приносить алкоголь».