Kapitel 598

En entendant cela, Liang Hongyuan se leva rapidement et dit : « Que dites-vous ? Je cherche simplement un logement. Vous feriez mieux de partir ! Ne ternissez pas la réputation de cette riche famille ! »

La femme a dit : « Si je pars, le maître me blâmera. »

Liang Hongyuan a déclaré : « Les hommes et les femmes ne doivent pas se toucher. Si vous ne partez pas, j'appellerai les secours. »

La femme est ensuite partie, dépitée.

Liang Hongyuan pensa : « Regarde comme cette concubine est jeune, elle doit tromper Maître Xue parce qu'il est trop vieux ! Quelle femme méprisable ! »

Liang Hongyuan lança à la concubine un regard de mépris absolu, puis verrouilla la porte, s'assit et continua sa lecture.

Peu de temps après, quelqu'un frappa de nouveau à la porte.

« Qui ? » demanda Liang Hongyuan, surprise.

« C’est moi. » C’était toujours la voix de la femme : « Jeune maître, ouvrez la porte. Le maître me force à venir coucher avec vous. »

Liang Hongyuan cria avec colère : « Retournez dire à votre maître que s'il ne veut pas que l'élève reste dans votre prestigieuse résidence, l'élève partira immédiatement. »

La femme qui se tenait devant la porte a dit : « Ce n'est pas ce que je voulais dire. Voici une lettre du maître. Vous comprendrez une fois que vous l'aurez lue. »

Lorsque Liang Hongyuan a entendu parler des nouvelles, il a ouvert la porte.

Dès que la porte s'ouvrit, la femme se glissa à l'intérieur, courut jusqu'au chevet en quelques pas, grimpa sur le lit et s'allongea, les membres étendus.

En voyant cela, Liang Hongyuan était tellement en colère qu'il pouvait à peine parler, pointant du doigt la femme et disant : « Toi... toi... comment peux-tu être aussi effrontée ! »

La femme dit : « C’est le maître qui m’a ordonné de faire cela. » Ce disant, elle lança un morceau de papier à Liang Hongyuan.

Lorsque Liang Hongyuan l'examina, il vit deux phrases écrites dessus, quatorze caractères au total : « Je souhaite emprunter votre semence pour perpétuer la lignée familiale, alors ne tardez pas dans le calme de la nuit. »

Voyant cela, Liang Hongyuan comprit enfin ce que Maître Xue voulait dire lorsqu'il avait dit : « S'il y a le moindre remue-ménage, jeune maître, ne vous inquiétez pas ; restez calme. » Il comprit qu'il ne pouvait plus rester ainsi. Il prit aussitôt le pinceau posé sur la table et ajouta deux lignes au papier, soit quatorze caractères : « N'oublie jamais l'éthique et la morale ; ne déshonore jamais ton intégrité et ta conscience ! »

Il jeta alors sa plume, rangea ses livres, ouvrit la porte et sortit de la résidence du maître Xue.

Il était tard dans la nuit et Xuejiazhuang était calme, hormis les aboiements occasionnels d'un chien ; il n'y avait pas une seule lumière.

Liang Hongyuan, mortifié chez Maître Xue, refusa de frapper à la porte d'autres maisons. Craignant la colère de ce dernier, il quitta précipitamment le village de la famille Xue, espérant trouver une maison de jardin ou un vieux hangar à melons dans les champs alentour pour y passer la nuit et reprendre sa route tôt le lendemain matin.

En arrivant aux sorties du village, on ne voit que des champs vides, sans aucune maison de jardin ni hangar à melons en vue.

Il ne voulait pas retourner au village ! Impuissant, Liang Hongyuan ne put que poursuivre son chemin vers la capitale, pensant : « Si je trouve un endroit où m'abriter, je me reposerai ; sinon, je marcherai de nuit et trouverai un hôtel tôt demain soir pour reprendre des forces. »

Après avoir marché un moment, la route traversa un fourré. Liang Hongyuan aperçut un coin de toit qui dépassait des buissons, non loin de là. Il se dit

: «

Il ne peut y avoir de village dans ce fourré. Si c’est une cabane de garde forestier ou un temple, je pourrais y passer la nuit.

» Il s’y rendit donc en hâte.

Il s'agissait d'un ancien sanctuaire, mais il n'y avait ni moines ni prêtres taoïstes à l'intérieur. Il alluma un morceau de bois, poussa la porte délabrée du sanctuaire et entra. Bien que couvert de toiles d'araignée et de poussière, il y avait un lit, une table et des chaises, et même de quoi écrire sur la table.

Liang Hongyuan était fou de joie. Il posa ses bagages sur le lit, bien décidé à dormir tout habillé. Mais après toute cette agitation, il était loin d'avoir sommeil.

Puisque je n'arrive pas à dormir, je vais lire un livre !

Liang Hongyuan sortit une bougie de son sac, l'alluma, rangea les objets sur son bureau, puis s'assit pour lire.

Tandis que je lisais, mes paupières se sont soudainement alourdies. Je me suis dit : « De toute façon, il fait presque jour, autant faire une sieste. » J'ai donc posé ma tête sur le bureau et j'ai commencé à somnoler.

Dans mon état second, il me sembla entendre une femme appeler : « Jeune maître, jeune maître… »

Liang Hongyuan sursauta et ouvrit les yeux. Il trouva le hall ancestral silencieux et désert. Il pensa : « C'est sans doute la fatigue du voyage et ma colère envers cette concubine. Je me fais des idées. » Il n'y prêta donc pas attention et se rendormit.

Au moment même où je m'endormais, j'entendis de nouveau cette voix appeler : « Jeune maître, jeune maître… »

Liang Hongyuan était méfiant. Il se leva et examina attentivement la salle ancestrale, mais ne trouva toujours personne.

« Se pourrait-il qu'un esprit de renard ou un fantôme hante cette salle ancestrale ?! »

Tandis que Liang Hongyuan réfléchissait à cela, une rafale de vent s'engouffra soudain par la fenêtre brisée, emportant plusieurs vieux rouleaux de calligraphie et de peintures du coin jusqu'à ses pieds.

Liang Hongyuan se pencha pour le ramasser et s'apprêtait à le déplier sur le bureau pour l'examiner de près lorsqu'une voix s'échappa soudain du rouleau qu'il tenait à la main

:

«Jeune maître, vous vous rendez dans la capitale pour passer l'examen impérial?»

Liang Hongyuan, surpris, laissa tomber le rouleau qu'il tenait à la main et demanda avec étonnement : « Toi... quel genre de monstre es-tu... ? »

Le tableau au sol reprit la parole

: «

Jeune maître, n’ayez crainte. Je ne suis ni un démon ni un monstre. Il y a plus de trente ans, j’ai été ensorcelé par des personnes maléfiques et emprisonné dans la maison de ce tableau en cinabre. Puisque vous êtes un être doté d’un destin, j’ose vous demander de me sauver.

»

En entendant cela, Liang Hongyuan finit par se calmer.

La mère de Liang Hongyuan était considérée comme une figure divine, et sa jeune sœur, Liang Xiaole, était une enfant prodige aux dons extraordinaires. Ayant grandi dans une telle famille, Liang Hongyuan, bien qu'ignorant des arts mystiques, n'en était pas totalement étranger. Il comprenait les paroles des personnages représentés dans les tableaux et croyait en l'existence réelle de la magie.

Liang Hongyuan se baissa et ramassa le tableau. En le dépliant, il constata qu'il s'agissait bien d'une maison dessinée en vermillon, mais sans porte ni fenêtres.

« Je ne connais pas la magie, comment puis-je vous sauver ? » demanda-t-il hardiment.

La voix dit d'un ton lugubre : « Cet homme est vraiment cruel. Il a fondu une malédiction dans du cinabre et m'a emprisonné. Pour briser la malédiction, je dois tracer une porte sur la maison avec son sang, sinon je ne pourrai jamais sortir. »

« Qui est donc si méprisable ? » Liang Hongyuan sentit sa colère monter.

La voix dit : « Cette personne se trouve actuellement au palais impérial de la capitale et occupe une position de pouvoir élevée. Pour la combattre, il vous faudra réussir brillamment l'examen impérial. »

Liang Hongyuan a alors demandé : « Qu'est-ce qui a provoqué cela exactement ? Je ne connais pas la racine du problème, alors par où commencer ? »

La voix semblait rauque et devint très faible

: «

Jeune maître, il m’est vraiment difficile de vous parler à travers les murs de la maison vermillon. Je suis déjà très affaiblie. Il y a une requête sous le bureau. Vous comprendrez une fois que vous l’aurez lue…

» Puis plus rien.

Liang Hongyuan fouilla sous le bureau et y découvrit effectivement des calligraphies et des peintures. Les objets représentés étaient d'un réalisme saisissant, et les caractères, vigoureux et expressifs, témoignaient du grand talent de leur propriétaire. Cependant, après de longues recherches, il ne trouva ni pétition ni plainte.

Liang Hongyuan prit le tableau vermillon, avec l'intention de poser une question à la personne prisonnière de la maison, mais quelle que soit sa question, celle-ci ne répondit pas. (À suivre)

Chapitre 489 Serviteurs et femmes de chambre du palais

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338