Joven Primer Ministro, un ermitaño

Joven Primer Ministro, un ermitaño

Autor:Anónimo

Categorías:Romance antiguo

Joven Primer Ministro, un ermitaño Autor: Xiao Yi [Sinopsis] Amor en sueños, afecto fuera de los sueños. ¿Es posible que el amor de una persona cree líneas paralelas, permitiendo que dos mundos y dos relaciones existan en una alternancia eterna? Lin Jialan es una chica moderna, ingenua,

Joven Primer Ministro, un ermitaño - Capítulo 1

Capítulo 1

Вознесение? Перерождение?

Цю Шанлиню 27 лет, он работает менеджером среднего звена в иностранной логистической компании. После окончания университета прошло пять лет, и за это время он несколько раз менял работу. Его нынешняя работа не самая лучшая, но вполне удовлетворительная. Хотя рабочая нагрузка несколько велика, зарплата и льготы довольно хорошие по сравнению с его однокурсниками, окончившими университет одновременно.

Если бы мне пришлось выделить что-то одно, что меня не устраивает в жизни...

«Вы слышали? Несколько дней назад менеджер Цю пошла на свидание вслепую, и мужчина тут же начал её ругать, говоря, что она не знает, что для неё хорошо».

«Как вы думаете, у неё есть психологические проблемы? У неё всегда бесстрастное выражение лица, я не вижу в ней ничего выдающегося, но она невероятно высокомерна!»

«Не говори так, менеджер Цю на самом деле очень приятный человек, просто немного замкнутый!»

"Да ну, ты называешь это интроверсией? А я думаю, это просто психопат!"

«Пошли, перестанем сплетничать о других и займёмся своими делами!»

Когда шаги затихли вдали, Цю Шанлинь, сидя на унитазе, тихо вздохнула, слабо прислонила голову к стенке кабинки, закрыла глаза и подумала: «Какой бардак…»

Она просто отклонила его приглашение на вечер, так почему же это можно расценивать как неблагодарность? Означает ли это, что интимная связь на первом свидании считается неблагодарностью?

Что касается высокомерия… честно говоря, она просто использовала высокомерную внешность, чтобы скрыть застенчивое и неуверенное в себе сердце… Ее родители развелись, когда она была маленькой, и ей пришлось учиться в школе-интернате. Годы, проведенные вдали от дома, привели к тому, что у нее развилось чувство неполноценности по сравнению с другими. Эти недостатки в ее воспитании можно считать психологическими проблемами, верно? Я прочитала много книг по психологии с детства, но жизненный опыт формирует характер человека; это не то, что можно изменить за одну ночь. Если бы Бог дал ей еще один шанс, она наверняка выросла бы живой, жизнерадостной и счастливой… Какая жалость, просто мечты!

Она открыла глаза с кривой улыбкой. Она достаточно долго отсутствовала; ей, вероятно, следует поскорее вернуться на работу, чтобы избежать криков начальника за лень... Ленивая, ленивая, ленивая... Слово «ленивая» кружилось в ее голове, дрожа и дрожа, пока у нее не заболела печень.

О боже, у меня галлюцинации... Я изо всех сил моргаю, пытаясь развеять галлюцинации, но они кажутся слишком реальными.

Перед ней на корточках сидели двое грязных маленьких детей, жалобно глядя на нее. У одного из них на лице были слезы, и Цю Шанлинь, находясь совсем рядом, чувствовала исходящий от них неприятный запах.

Маленькая обезьянка, у которой еще не сочились слезы, потрясла ее за руку: «Цю Шанлинь, Цю Шанлинь!»

Я с ужасом подумал: "Черт, в наше время даже галлюцинации знают ее имя!"

Она быстро закрыла глаза, задержала дыхание и притворилась, что её не существует — кто-то однажды сказал ей, что если ей снятся кошмары или бывают галлюцинации, то это, должно быть, потому что она притянула к себе что-то нечистое, и притвориться, что она не дышит, — лучший выход.

Двое детей несколько раз позвали её по имени, но ответа не получили. Она выглядела болезненной и безжизненной, что их ужаснуло. Они закричали: «Цю Шанлинь, Цю Шанлинь, не умирай…»

«Цю Шанлинь, если ты умрешь, я заберу все твои картины!»

«Цю Шанлинь, я больше не буду драться с тобой из-за куклы, вот она, вот она!»

Ей что-то сунули в руки, мягкое, влажное, липкое... с рыбным запахом... Она внезапно, испуганно, открыла глаза, и две маленькие обезьянки с криком отскочили прочь.

«Цю Шанлинь ожил!»

Она пристально смотрела на тряпичную куклу у себя на руках.

Грубая ткань имела несколько неплотно прилегающих швов, обнажая корни травы, которыми она была заполнена. Кто-то нарисовал на ней брови, глаза, нос и рот, но они были кривыми и не очень красивыми. Две жёлтые нити были скручены в тонкие, жалкие косички. На ощупь она была влажной. Когда подносишь её к носу и вдыхаешь запах, Цю Шанлиня чуть не тошнит. Он был в ярости: кто на неё помочился!

Двое детей, которые сначала держались на расстоянии, услышав её крик, медленно приблизились к ней, озорно ухмыляясь: «Цю Шанлинь, ты не умерла!»

"Как насчет этого? Я оплодотворю твоего драгоценного малыша!"

Саркастический тон взбесил Цю Шанлиня. Откуда взялся этот сопляк?!

Холодный взгляд скользнул по нему. Его лицо было грязным, заляпанным черными и серыми пятнами, а одежда вся изношена, с несколькими явными дырами на коленях и локтях. Стиль одежды тоже был устаревшим и изношенным. Откуда взялся этот дикарь, одетый как кто-то из 80-х или 90-х? Посмотрите на эти хитрые глаза. Подождите, хитрые глаза?

Цю Шанлинь в удивлении схватился за подбородок, поднёс его к лицу, проигнорировал его крики и с изумлением спросил: "Цю Сялинь?"

Цю Сялинь вырвался, потер подбородок, прищурился и выругался: «Что, ты не узнаешь своего дедушку?»

Он подмигнул своему другу: «Цю Шанлинь, не думай, что сможешь меня обмануть только потому, что притворяешься мертвым!»

Цю Шанлинь молчала; она была потрясена увиденным.

Цю Ся Линь… это явно был её младший брат Цю Ся Линь, которого она не видела много лет, на год младше её… Тряпичная кукла, которую она держала в руках, была той самой, которую она попросила сделать ей соседскую жену в детстве – единственной игрушкой, которая у неё когда-либо была. Позже озорной Цю Ся Линь и его друзья отобрали её, не только всячески издеваясь над ней, но и мочившись на неё…

Она снова схватила Цю Сялин за руку и нервно спросила: «Сколько мне лет в этом году?»

Цю Сялинь закатил глаза: «Откуда мне знать, сколько тебе лет!»

«Сколько тебе лет?» Она пристально и неотрывно смотрела ему в глаза. Цю Шанлинь никогда прежде не видел от нее такого проницательного взгляда и на мгновение замер. Он послушно ответил: «Три года».

Было такое ощущение, будто в моей голове непрестанно стучит тяжелый молоток. Хотя я сидел в тени дерева, перед глазами всё мелькали.

Она закричала во весь голос: «Я хочу домой!»

Цю Сялинь в испуге отскочил назад, нервно стоя на страже рядом с ним, оглядываясь по сторонам, боясь, что кто-нибудь заметит, как Цю Шанлинь сошёл с ума. Хотя родители всегда были на его стороне, если бы мать узнала, что он снова шалит и устраивает беспорядки, его бы обязательно хорошенько отшлёпали по возвращении домой.

Она с беспокойством предупредила его: «Не смей никому рассказывать, когда вернешься. Если посмеешь кому-нибудь рассказать, я…» Она почесала затылок, размышляя, что же ей делать. Ее глаза метались по сторонам, но никаких плохих идей ей в голову не приходило. Ее самая драгоценная кукла уже была испорчена. Она оттолкнула ее и отругала. Что еще она могла с ней сделать?

Внезапно заметив её одежду, он загорелся и громко пригрозил: «Если ты посмеешь на меня донести, я запачкаю и порву твою новую одежду, так что завтра ты не сможешь пойти к бабушке. А ещё я скажу маме, что ты сегодня тайком её надела!»

В полном отчаянии Цю Шанлинь, едва сдерживая слезы, взглянула на свою одежду. Новая одежда? Это явно чья-то одежда, доставшаяся ей от другого человека...

Глядя на знакомый, но в то же время непривычный пейзаж деревни, ухабистые грунтовые дороги и бледных жителей, Цю Шанлинь с обреченностью осознала одно: казалось, она переместилась во времени!

Другие же путешествуют во времени в эпохи династий Мин и Цин, Цинь и Хань, или, по крайней мере, в период Троецарствия — поистине необыкновенную эпоху. Почему она оказалась только в своем детстве? Боже мой, какая растрата ресурсов! Помилуй меня! Если уж мне приходится путешествовать во времени, разве я не могу просто начать все сначала? Она не просит богатства или статуса, только мира, счастья, еды и любящей семьи… Но тут в ясном небе раздался раскат грома, ясно указывающий на то, что небеса с ней не согласны.

Цю Сялинь снова вздрогнула. «Боже мой, я не смею этого делать снова. Я останусь на месте и смирюсь со своей судьбой!»

Ей ничего не оставалось, как смириться со своей судьбой. Цю Шанлинь с детства боялась грома, эта привычка передалась ей от Цю Сялинь, которая была на год младше. Цю Сялинь была известна своей озорностью, ей не было равных в округе. Во время грозы она отказывалась идти домой. Родители посылали Шанлинь искать её под дождём. Когда она звала деревья, молния ударила в дерево неподалеку, превратив его в пепел. Испугавшись, Цю Шанлинь упала на землю, её лицо побледнело. Она не знала, бежать ли ей или звать на помощь, просто тупо смотрела, как дерево загорается и сгорает дюйм за дюймом. Увидев, как распространяется огонь, Цю Сялинь внезапно появилась из мышиной норы, схватила её и убежала. Когда они вернулись домой, она пожаловалась: «Мама и папа, Цю Шанлинь такая глупая! Она увидела гром и огонь и даже не убежала! Я спасла ей жизнь!»

С тех пор он считал себя ее спасителем, не говоря уже о том, что угнетал и эксплуатировал ее.

Кажется, это случилось, когда мне было семь или восемь лет; тогда ещё не было подходящего времени.

Увидев растерянный взгляд сестры, Цю Сялинь недовольно подошёл и схватил её за желтоватую косу, крича при этом: «Ты меня не слышишь? Ты меня не слышишь? Если посмеешь ещё раз ослушаться, посмотри, что я с тобой сделаю!»

Его высокомерное и властное поведение в сочетании с грязным, сопливым лицом разожгло долго сдерживаемый гнев в сердце Цю Шанлиня. Он оттолкнул руку Цю Шанлиня, быстро схватил его за тонкую, костлявую руку, и, когда тот поднялся и наклонился, они поменялись местами. Цю Шанлинь, обладая абсолютным преимуществом в своей позиции, шлёпнул Цю Сялиня по ягодицам: «Я научу тебя плохому поведению! Я научу тебя неблагодарности! Я научу тебя издеваться надо мной с самого детства! Я научу тебя непослушанию!»

После пощёчины Цю Сялинь на мгновение оглушился, а затем закричал, как забиваемая курица, ругаясь и проклиная: «Цю Шанлинь, ты напрашиваешься на смерть!»

Было бы лучше, если бы он не кричал. Его крики только подлили масла в огонь, и гнев немного утих. Он ударил её сильнее, причинив боль её руке, но она всё ещё стиснула зубы и ударила снова: «Ты смеешь ругаться? Кто я? Я твоя сестра! Назови меня ещё раз Цю Шанлинь, и посмотри, что будет! Я забью тебя до смерти!»

«Посмей! Я тебя до смерти забью, и посмотрим, что с тобой сделает мама!» Угроза, произнесенная безнаказанно и без всяких ограничений.

Она усмехнулась, еще сильнее сжав руку: «В худшем случае я заплачу жизнью, чтобы ты не вырос и не стал творить зло, а также не скомпрометировал свою семью!»

Неподалеку находилось несколько друзей из Цюсялиня. После того как они сговорились украсть куклу Шанлиня и толкнули его, они так испугались, что разбежались, как птицы. Двое лучших друзей услышали вой призраков в Сялине и поспешно побежали обратно. Они стояли там, ошеломленные, наблюдая, как Шанлинь избивает Сялиня.

Боже мой, это возмутительно! Робкий и трусливый Цю Шанлинь осмелился ударить кого-то! И это был не кто иной, как Цю Сялинь, бесшабашная и драгоценная жемчужина его семьи!

Они невольно посмотрели на небо, чтобы увидеть, восходит ли солнце на западе.

Солнце, конечно же, не восходит с запада. У Цю Шанлиня болели руки, и он совсем вымотался, поэтому просто прижал Цю Сялиня к себе и спросил: «Ты снова посмеешь шалить?»

Цю Сялинь, благодаря своему острому взгляду, быстро заметила своих друзей и поспешно позвала на помощь: «Дацян, Эрцян, не стойте на месте, идите и помогите!»

Шан Лин сердито посмотрел на неё и строго крикнул: «Кто посмеет! Я вернусь и скажу тёте Лотос, что ты снова ловила рыбу в реке!»

Дацян и Эрцян подбежали к переднему ряду, подняв кулаки, словно собираясь ударить. Услышав это, они на мгновение замерли, посмотрели друг на друга и заколебались, ни один из них не осмелился ударить.

Цю Сялинь крикнула: «Вы двое никчемных! Не бойтесь, как только я встану и изобью её до полусмерти, она не посмеет вернуться и пожаловаться!»

Услышав это, они подумали: «Хм, это логично!» Как раз когда они собирались что-то предпринять, услышали, как Цю Шанлинь крикнула им вслед: «Тётя Хэхуа, вы пришли как раз вовремя!»

Они оба не выносили ни звука и даже не смели оглядываться. Они бросились бежать и исчезли в мгновение ока.

Цю Сялинь так разозлился, что ругался: «Вернитесь! Вернитесь! Вы все такие глупые! Вернитесь!»

Никого не осталось.

Он несколько раз пытался вырваться из объятий Шанлиня, но так и не смог освободиться, оставаясь беспомощно прижатым к земле и в ярости крича: «Цю Шанлинь, ты…»

Не успев договорить, она получила пощёчину. Шан Лин испепеляющим взглядом посмотрела на него, её лицо побледнело от гнева, и она закричала: «Я твоя сестра! Скажи моё имя ещё раз, и я забью тебя до смерти!»

Это боль, которую Цю Шанлинь никогда не забудет, заноза в её сердце, которая воткнулась туда более чем на 20 лет и так и не исчезла. Это один из источников её комплекса неполноценности в детстве. Сейчас это звучит ещё более мучительно. Ей действительно хочется убить этого мальчишку прямо сейчас, чтобы все остались безнаказанными!

Хотя Цю Ся Линь была озорной, она отличалась сообразительностью и наблюдательностью. Увидев, что Цю Шан Линь действительно разгневана — разгневана, какой она никогда прежде не видела, с суровым тоном, стиснутыми зубами и угрожающим блеском в глазах, словно говоря: «Если ты посмеешь мне перечить, я тебя забью до смерти», — Цю Ся Линь обескуражилась и пробормотала: «Сестра, мне больно…»

Как это могло не причинять боль? Шан Лин лежал на нём наполовину, его руки и ноги были вывернуты, и он бил его уже очень долго. Не говоря уже о нём самом, даже ладони Шан Лина горели волнами боли.

Она медленно поднялась, отпустила его, все еще держа за руку, и свирепо посмотрела на него: «Иди домой!»

Изначально Цю Ся Линь хотел сначала смягчить свою позицию, а потом уже разбираться с ней, но Цю Шан Линь всё ещё выглядел свирепым, что не позволило ему действовать опрометчиво, и он послушно последовал за ней.

Шан Линь сделала длинный шаг, затем остановилась, глядя на свои короткие ноги. Как она вообще могла делать такие длинные шаги? Беспомощная, она могла лишь шаркать ногами, чтобы добраться домой. Элитная подготовка для офисных работников была не просто показухой; она существовала уже пять лет и была весьма внушительной и впечатляющей. Цю Ся Линь никогда раньше не видела её такой внушительной и, не осмеливаясь произнести ни слова, послушно последовала за ней.

Идя, они почувствовали что-то неладное. Они потянули себя за руку и прошептали: «Цю Шанлинь…»

Шан Линь обернулся и сердито посмотрел на всех, ухмыляясь так, будто собирался кого-нибудь ударить. Цю Ся Линь быстро изменил своё мнение: «Сестра, похоже, мы свернули не туда. Это не дорога домой».

Оглядевшись, она увидела лишь бескрайние поля, а вдали — деревни, из дымоходов которых поднимались клубы дыма. Она повернулась и сердито посмотрела на него, сказав: «В чём твоя ошибка? Перестань меня подкалывать!»

Ся Линь поспешно сказал: «Нет, нет, если мы продолжим идти, то доберемся до Шанцуня. Наш дом в Сяцуне». Он указал в противоположную от того места, откуда пришел.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216