Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 101

Capítulo 101

Если не считать низкого волчьего воя, лес был необычайно густым и тихим. Нань Цзинци поднял глаза и оглядел окрестности, вздохнув: «Это место очень уединенное; неудивительно, что Хуан Юй выбрал его».

Лэн Шуанчэн, поняв, что время почти истекло, достала карту, нарисованную для неё У Ю, и внимательно показала её Нань Цзинци: «Часовые фракции Хуанъюй Шусюэ спрятаны в Белокаменном лесу. Любого, кто вторгнется туда, выследят и убьют, чтобы сохранить в тайне железный рудник под Волчьей долиной. Дикие волки свирепы, и никто не смеет приближаться к Волчьей долине. Это, естественно, становится вторым барьером на пути к подземному железному песку». Она тщательно всё обдумала, поэтому открыла выходной трубопровод для транспортировки песка в подземной части Волчьей долины и выдолбила Белую Каменную гору, прилегающую к Волчьей долине, чтобы построить герметичный завод по производству железного оружия, не оставив никаких щелей, очевидно, чтобы предотвратить проникновение извне… Но она не ожидала одного: «Я — волчонок, воспитанный Волчьим Королём. Посторонние избегают Волчьей долины как чумы, а у меня есть способ проникнуть туда…» (Подробнее см. главы 96 и 100)

«Сначала я уберу тебя и Сяотун. Подожду, пока Шусюэ приведёт отряд. Ты оставайся в деревне и не дай ей тебя найти. Когда увидишь отряд издалека, подай мне сигнал. Я использую волков, чтобы взорвать мину перед Шусюэ. Это первый шаг».

«Если подземную арену взорвут, все годы упорного труда Хуан Ю будут уничтожены. Я и раньше провоцировал её, и она меня ненавидит до глубины души. Она обязательно придёт меня убить. Сегодня сильный ветер, дует с юга на север. Она знает, что я в горах. В гневе она, вероятно, подожжёт горы. Ей нужно лишь преградить ей путь снаружи. Если она не сдвинется с места, я тоже подожгу горы, чтобы спровоцировать волчью стаю. Это второй шаг».

«Я рассчитал, что при попутном ветре огонь распространится на Волчью долину всего за полчаса. Волки испугаются, что огонь в долине ослабнет, и они не смогут спастись. Им придётся броситься в атаку вдоль узкого края обрыва. В этот момент я прикажу вашим людям послать фонари Конгминга и посыпать японцев порохом. Затем я прикажу волкам атаковать их. Это третий шаг».

«Не спеши, Нань Цзин», — снова сказала она, прерывая вопрос Нань Цзинци. «Я знаю, что ты сейчас спросишь: что, если Хуан Юй войдет в гору, но не подожжет ее? На самом деле, так лучше. Как только увидишь, что они входят, просто подожги за ними, и план будет реализован, как и планировалось».

«Шуанчэн!» — наконец выпалил Нань Цзинци, громко спросив: «Я беспокоюсь за вас в горах. Что вы будете делать, когда начнётся пожар?»

«У меня есть водоотталкивающий костюм», — сказал Лэн Шуанчэн с улыбкой, похлопывая себя по спине. «Он не только не пропускает ни капли воды, но и защищает тело. Ты ведь должен это знать, правда?»

Глядя на её улыбающееся лицо, Нань Цзинци вздохнул: «Шуанчэн, мне всегда кажется, что всё не так просто. Чем слаще твоя улыбка, тем сильнее я задыхаюсь».

Улыбка Лэн Шуанчэна постепенно исчезла, и он тихо заговорил, словно боясь разбудить окружающие деревья: «Нань Цзин, многое непредсказуемо, но я стараюсь сохранять чистую совесть. Сегодня, в этой битве с Хуан Ю, я чувствовал себя несколько бессильным и беспомощным, и меня мучило глубокое чувство вины. Поскольку я не смог спасти шахтеров и волков под землей, я думаю, меня обязательно накажут».

Лэн Шуанчэн проводил Нань Цзинци и другого человека, затем вскочил и, скрестив ноги, сел на крону павловнии, любуясь пейзажем вокруг Волчьей долины.

Куда ни посмотришь, везде зелёное.

Бесчисленные прямые и вертикальные деревья, сгруппированные вместе, напоминали мечи, пронзающие лазурное небо, или драконов, парящих в воздухе — необыкновенные растения, каждое из которых было шедевром природы. Небо было тусклым, но облака на горизонте сияли необычайной яркостью. Лэн Шуанчэн жадно вдохнул горный ветерок, несущийся к нему, и повернул голову, чтобы взглянуть вдаль. Белые облака лениво плыли по бескрайнему небу, одинокие и ничем не связанные, их движения были безупречны и нетронуты. Казалось, время остановилось; всё было совершенно тихо.

«Ради тебя я призываю распуститься в небе снег и цветущие сливы; рукопожатие и улыбка преодолевают три тысячи лет». Она безмятежно улыбнулась, её сердце было совершенно спокойно. «Когда мы снова увидимся, Цюе? Если бы не было мирских забот, я бы хотела остаться с тобой. Но это желание жалко, ибо оно полно неизвестных переменных…»

Из дальнего горного склона внезапно поднялся белый коршун.

Лэн Шуанчэн был сильно потрясен. Он глубоко вздохнул и спрыгнул со ствола дерева, издав серию свистящих звуков.

Волк-король насторожил уши, поднял голову, опустил шерсть и распустил ее — сигнал, указывающий на то, что стая должна атаковать.

Стая волков со свалявшейся шерстью направилась к Лэн Шуанчэну, фыркая и хрюкая. Лэн Шуанчэн опустился на колени и трижды почтительно поклонился волкам, после чего поднялся.

Волк-король поднял голову и завыл, его голос был долгим и протяжным. Волки, откликнувшись на вой, пошевелили лапами и последовали за Лэн Шуанчэном к входу в подземную яму. Как только Лэн Шуанчэн остановился, волк-король дрожащими шагами шагнул вперед, снова тихо завыв, его глаза сверкали, как свеча. Лэн Шуанчэна осенила мысль: десятки волков уже быстро вошли в трубу.

Она молча досчитала до ста, взглянула на Короля Снежных Волков, зажгла огниво и бросила его на последнего волка. Пламя с шумом вспыхнуло, и волк, корчась от боли, вздрогнул и в ярости бросился к яме впереди.

В то же время Лэн Шуанчэн, увернувшись и быстро отступив, изо всех сил бросился к далекому туньовому дереву. Подобно проворной обезьяне, он прыгнул и крепко вцепился в дерево.

Казалось, земля сотрясалась от приглушенного грома; мягкая, нитевидная почва уходила глубоко в скалу, и обрушение земных жил было отчетливо видно. Она крепко вцепилась в ветку дерева, вздохнула и стала ждать, когда прибудет костер.

У подножия горы Байши, в час Гуйю (癸酉).

Горы задрожали, и комья земли и гравия покатились вниз, словно поток из древних времен. С неба донесся приглушенный звук, и акация у официальной дороги сломала ветку, оставив зияющую рану размером с чашу, безжизненно стоящую перед небом.

Старый Джин вытер пот, широко раскрыв глаза, и уставился на горный хребет, который, словно лента, тянулся перед ним, с недоверием на лице.

С помощью своих водных духов ему едва удалось вырваться из тени Меча Одинокого Триумфа. Следуя приказам своего молодого господина, он путешествовал два дня подряд и, прибыв в Байши, стал свидетелем этой невероятной сцены.

Позади него стояли пять рядов воинов в черных одеждах. Хотя их лица были усталыми, взгляды их оставались свирепыми. Долгий путь не смог поколебать их фигуры; они стояли прямо, как копья.

Двухтысячная армия полностью окружила Белый Камень, не оставив ни единого прохода. Казалось, будто они возвели многослойные стены черного дворца.

Пока Лао Цзинь ещё колебался, он услышал голос, холодный, как лёд и снег: «Подожги гору».

Он обернулся с радостным выражением лица. На пыльной деревенской тропинке вдали виднелось небольшое кресло-носилки, белые кисточки которого мерцали и отбрасывали слабый свет в сумерках.

Легкое прикосновение к ее волосам заставило белую дворцовую вуаль развеваться и расцветать позади нее, отчего она выглядела как небесная дева, спускающаяся на землю на ветру. Старый Цзинь, переполненный радостью, протиснулся сквозь толпу, чтобы поприветствовать ее: «Молодой господин, что привело вас сюда?»

«Я пришла посмотреть хорошее представление», — улыбнулась Шу Сюэ и грациозно прошла позади толпы.

Старый Цзинь снова спросил, но Шу Сюэ лишь улыбнулась и ничего не ответила. Выражение её лица было особенно загадочным, и в уголке рта всегда появлялась насмешливая морщинка. Как бы ни менялись сумерки, эта улыбка оставалась такой же длинной, как свеча-дракон, без единой искры.

Подобно ледяной вершине или снежному столбу, одинокая фигура, отбрасывающая тень, несмотря на поразительную красоту молодого господина перед ним, создавала у старого Цзинь иллюзию холода и бессердечности.

После того как толпа завершила свои поклоны и молитвы, они разожгли огонь и начали поджигать гору. Огонь, разносимый ветром, быстро распространился по травянистым склонам горы, словно цветы, расцветающие по всему склону. Огненные драконы, переплетаясь и кружась, ревели и катились вперед вдоль многочисленных сторон горы.

Огонь бушевал, и палящий зной взметался в небо, освещая половину его.

Ветер усилился, и постепенно наступила ночь.

Старый Цзинь долго наблюдал, но поскольку его молодой господин не дал никаких дальнейших указаний, он мог лишь повернуться и поклониться: «Молодой господин, что нам делать дальше?»

«Подождите ещё немного». Шу Сюэ слегка улыбнулась, её улыбка была спокойной и невозмутимой, от неё исходила холодная и отстранённая аура.

Ветер завывал, словно колокола, одна нота сменяла другую. Печальный крик эхом разносился целый час, а затем фонарики поднялись и замерли в оранжево-красном небе.

Белые тени мерцали, словно сверкающие звезды, мягко покачиваясь, как нежные ростки, мгновенно заполняя ночное небо, покрытое красным шелком. На фоне света костра и ночи длинные, тонкие нити тянулись под квадратными фонарями Кунминга, их концы наклонялись и исчезали за деревенскими домами.

Улыбка Шусюэ стала шире, и прежде чем она успела остановиться, подсказки, казалось, обрели глаза и задрожали на ночном ветру.

Черный порох разносился ветром, развеваясь, словно тонкий шелк, и клубясь, как туман. Самое удивительное, что лампы были установлены не над головами людей, а, воспользовавшись северным ветром, когда порох разносился, он полностью покрывал людей в черных одеждах.

Толпа, осознав внезапную перемену, хлынула вперед, словно приливная волна, и разбежалась. Шусюэ грациозно стояла одна, и ее чистый голос звучал: «Сохраняйте строй!»

Взгляд старого Джина неуверенно мелькнул, когда он медленно шагнул вперед: «Молодой господин, чего вы ждете? Почему вы до сих пор ничего не предприняли?»

Шусюэ взглянула на ночное небо, лениво улыбнулась и вдруг произнесла: «Придя без тени и уйдя без дуновения ветра… С такой силой и мастерством рук ты поистине заслуживаешь титула Теневого Легиона».

«Знает ли молодой господин, что Нань Цзинци здесь?» Сердце старого Цзиня замерло, и он взволнованно прошептал.

«Помните императрицу Коу? Она очень рано внедрила шпионов в Теневую Стражу. Если подумать, можно догадаться почти обо всем, что делала Лэн Шуанчэн». Бай Ишу Сюэ медленно приподняла рукава своего дворцового платья, прикрыла рот рукой и усмехнулась. «Вы все не понимаете. Все люди и вещи — часть шахматной игры. Я просто играю».

«Молодой господин! О чём вы говорите? Почему от вас так сильно пахнет порохом?» Старый Цзинь, слушая его, всё больше и больше пугался и невольно протянул обе руки, чтобы схватить Бай Инъэр.

Шу Сюэ слегка увернулась, ее тело было грациозным, как ивовая ветвь, и она источала свежее и элегантное очарование: «Посланник слева, не волнуйтесь, время почти истекло».

Вой волков обрушился, словно бушующие волны, поглощая всё вокруг. Искры потрескивали и мерцали, их красные лепестки дико танцевали, кроваво-красный танец, прекраснее азалий на ветру. Пламя вздымалось и бурлило, словно языки, извергая невыносимый жар. В бушующем свете огня бесчисленные тёмные фигуры выскочили, воя и набрасываясь на Чёрный Прилив.

Тысячи и тысячи волков, их обугленные шкуры, словно первобытный потоп, густо покрывали землю.

На побережье воцарился хаос: люди толкались и пихались друг с другом. До этого внезапного изменения даже такие свирепые животные, как тигры, и такие ловкие, как леопарды, мгновенно загорались от искр, кричали и катались по земле. Звуковые волны заглушали бушующее пламя и скорбные вопли волков.

Человек в чёрном использовал свой нож, чтобы рассекать волков, несущих огненные шары, отбрасывая их назад. Однако волчья стая была слишком сильна и быстра, как молния. Те, кто опоздал увернуться, всё равно оказались в запутанной массе огненных волков, крича и падая на землю.

В воздухе стоял густой запах горящей плоти; некоторые тела уже с глухим стуком рухнули, из их кожи все еще потрескивали искры.

Старый Джин яростно размахивал ножом, крича: «Даже если вы кого-нибудь убьёте, убирайтесь отсюда! Все, убирайтесь отсюда!»

Последняя оставшаяся группа мужчин в черном рассеялась и бежала к заброшенным домам позади них. Как только двое или трое из них вошли, снова послышались крики, и тонкая струйка людей отступала шаг за шагом.

Нань Цзинци стоял один, держа в руках огненный арбалет; пламя на наконечниках стрел мерцало и блестело, когда он целился в человека в черном. Позади него поднимались тени, словно побеги бамбука после весеннего дождя, каждая с мерцающим пламенем, как призрачные фигуры.

Теневой Легион.

У старого Джина не было времени оглядываться; он отчаянно пытался отбиться от появляющихся огненных волков. Если бы его коснулась даже крошечная искра, последствия были бы невообразимыми.

Нань Цзинци натянул лук и крикнул: «Огонь!»

С неба посыпались ракеты, толпа в панике разбежалась, стрелы, описывая яркие дуги, метко пронзали тела людей в черном.

Официальная дорога к горе Байши находится всего в пяти чжанах от заброшенной деревни, и эти пять чжан символизируют разницу между жизнью и смертью.

10. Разборка

Жар поднимался подобно приливу, пронизывая деревья и разливаясь по склону холма. Вздымающиеся языки пламени, словно жадные языки, грызли кусты вдоль края белого камня. Трава была покрыта пеплом, и в туманном, дымчатом свете Лэн Шуанчэн увидела сквозь шелковистое пламя одинокую белую фигуру, парящую высоко в небе, с развевающимися юбками и струящейся дворцовой вуалью, словно небесная дева, спускающаяся на ветру.

Это Шусюэ. Наконец-то настала решающая битва.

Лэн Шуанчэн подавила кровожадность в глазах, холодно взглянула на фигуру и повернулась, чтобы подойти к раскаленным камням. Она проверила температуру рукой, нашла прохладное, хорошо проветриваемое отверстие и положила внутрь лежащего без сознания короля волков.

Его серебристая шерсть развевалась на ночном ветру, касаясь глубоких, локонеобразных ран. Огонь также оставил на его теле серые следы.

Лэн Шуанчэн нежно погладила его шерсть, почувствовав легкое, спокойное дрожание в кончиках пальцев, похожее на учащенное сердцебиение.

Только что волчий царь находился в хвосте стаи, и она изо всех сил старалась защитить её. Когда она усмирила вожак стаи, то ясно увидела в его глазах мутные слезы.

Ее сердце словно разорвалось на части, и слезы медленно текли по лицу. Огонь все еще бушевал вокруг них. Они вдвоем, человек и волк, застыли в черном пепле, их тени отражались в свете огня. Вдали ночной ветер развевал изорванные края их одежды, делая их похожими на трепещущие листья.

Перед уходом Нань Цзинци спросил её: «Шуанчэн, ты сожалеешь, что сожгла Волчью гору?»

«Я не могу ни о чём жалеть». Нахмурив брови от беспокойства, она печально произнесла: «Небеса дали мне только один шанс выбора. Если бы это было возможно, я бы предпочла вечно спать на острове Уфан, чем потом терпеть столько боли».

Нань Цзинци посмотрела на нее с жалостью, но осталась невозмутимой. Она говорила медленно, голос ее был хриплым, словно тупой, ржавый нож царапал ей сердце: «Цюе напомнила мне, что после битвы двор узнает о существовании железного рудника в Волчьей долине Байши. В то время они неизбежно отправят войска на охоту на волков и перекроют горы для добычи полезных ископаемых… Как только волки будут потревожены, они яростно будут преследовать любых нарушителей, чтобы защитить свою территорию… Но у меня нет столько времени…»

С началом действия яда, вызывающего холод, у неё больше не оставалось времени на поиски волчьей стаи, и она не могла гарантировать, что волки не будут нападать на жителей деревни по пути во время миграции. Но, глядя на Нань Цзинци, она ничего не объяснила, лишь сухо произнесла: «Небеса никогда не были ко мне благосклонны. Я надеюсь, что после этого выбора они отпустят меня и избавят от мучений в моём сердце».

Лэн Шуанчэн крепко сжала в руках Солнце Затмения, его красный свет осветил ее решительные брови и глаза. Сделав несколько шагов, вспомнив о неопределенности своей судьбы, она обернулась, дважды поклонилась Королю Волков и, наконец, удалилась.

Вдали в небо вздымались языки пламени, раздавались крики. Хуан Юшусюэ стояла одна на самом высоком стволе дерева у деревни, на ее губах играла легкая, холодная улыбка. Ее юбка развевалась, ее дворцовая вуаль струилась, ее красота была неземной и неземной, словно у сказочной девы, девичьей стихов под луной.

Эта высота непреодолима, за исключением тех, кто обладает исключительными навыками управления лёгкостью.

Несмотря на холод на возвышенностях, всё тело Шусюэ излучает ауру льда и снега, подобную свету снежного лотоса, распускающегося в ночном небе.

В тридцати футах от нее черные трупы лежали, словно пена, разбросанные по земле, изредка вспыхивая искрами; под туманным ореолом она стояла высокая и холодная, наблюдая за муравьями и другими существами на земле, которые корчились, выли и едва держались за жизнь...

Ее взгляд был таким холодным и безразличным; она видела все, но не выказывала ни малейшего сочувствия, словно все это не имело к ней никакого отношения.

Длинная радужная полоса ворвалась с свистящим звуком, словно бушующая буря. Темно-зеленые ветви дико закачались, и еще до того, как энергия меча достигла цели, они с треском сломались.

Небо было заполнено багровыми тенями, и человек в зеленых одеждах с растрепанными волосами яростно обрушил этот свет на Шусюэ!

Шусюэ слегка коснулась земли кончиками пальцев ног, мягкий дворцовый шелк грациозно развевался, а тонкая струйка дыма поднялась к крыше дома. Прежде чем она успела остановиться, ослепительный свет меча вспыхнул с новой силой, призрачно обрушившись из ночи и неумолимо преследуя ее.

Лэн Шуанчэн взмахнул мечом, высвободив мощную ауру меча, которая пронеслась прямо по прямой линии. С оглушительным грохотом дом раскололся надвое, словно две поленья. Инерция меча продолжала нарастать, поднимая из земли несколько земляных насыпей, которые отскакивали, как шарики, а затем уносились вдаль.

Ее белоснежное платье развевалось, словно снежинки, легко кружась в ночном небе. Длинный, струящийся дворцовый шелк, мягкий и без ветвей, обвивался, словно лозы, вокруг багряных теней от меча. Лэн Шуанчэн, одетая в струящееся зеленое платье, держала в руках пылающий клинок Ян, каждый взмах меча, казалось, сотрясал землю, оставляя глубокую траншею в земле.

В холодном блеске меча, Меч Затмения Солнца, лезвие которого мерцало серебристым инеем в янтарной ночи, излучал туманную ауру, подобную разъяренному дракону, парящему в небе с громогласными ревами и сотрясающим окружающий леденящий воздух.

Шу Сюэ легко отступила, ее тело кружилось, как вихрь, уворачиваясь от леденящей энергии меча. Приземлившись на ближайший дом, она легко и хитро улыбнулась: «О, Лэн Шуанчэн, ты налетел с большой силой, как бешеная собака».

Лэн Шуанчэн отлетела обратно к поперечной балке, а Ши Ян приземлился боком, холодно посмотрел на Шу Сюэ и сказал: «Девочка, я вижу, твоя лысина еще не полностью отросла, и мозг у тебя работает неправильно. Ты забыла, каково это — когда тебе стригли волосы?»

Упоминание об отрезании ее гордой копны черных волос наполнило Шу Сюэ негодованием, но она со сладкой улыбкой сказала: «Лэн Шуанчэн, ты не только бесстыжий и мастерски притворяешься мертвым, но и, кажется, обладаешь хорошим языком. Ты настоящая сварливая особа».

«Вы мне льстите». Лэн Шуанчэн холодно улыбнулся, затем замолчал, собирая силы в пальцах и ожидая возможности найти слабость в Хуан Юшусюэ.

Шу Сюэ ещё несколько раз поддразнивала её, но Лэн Шуанчэн лишь холодно смотрел на неё, не говоря ни слова, его взгляд был словно взглядом глупца. Багровый свет Затмения ярко сиял, и точка холодного света собралась на кончике меча, отражая её неподвижную фигуру.

Шу Сюэцзянь оставалась равнодушной к Лэн Шуанчэну, её выражение лица было холодным и бесстрастным. Немного подумав, она подняла руку, погладила виски и вдруг медленно произнесла: «Лэн Шуанчэн, я расскажу тебе историю. Уверена, тебе будет очень интересно её услышать».

Внешность Шу Сюэ была изящной и очаровательной, она невероятно красива, стоя на ветру, словно бессмертная, парящая на ветру. Вспомнив, как она стала свидетельницей убийства, но осталась равнодушной, Лэн Шуанчэн внезапно почувствовал сомнение в сердце, но спокойно ответил: «О? Я бы хотел услышать подробности».

«Жила-была девочка по имени Сяосюэ. Когда ей было два года, её мать привела домой мужчину и сказала, что он будет её частным учителем и научит её читать и писать. Мужчина был очень красивым и всегда нежно улыбался. Он держал Сяосюэ на руках и рассказывал ей истории об острове. В этих историях был маленький мальчик, очень гордый и очень умный. Мальчик рос день за днём в этих историях, и Сяосюэ тоже росла, слушая их. Четырнадцать лет пролетели в мгновение ока».

«Но хозяин не знал, что Сяосюэ совсем не нравилось слушать его рассказы о других людях. Чтобы дольше оставаться в его объятиях, Сяосюэ притворялась очень послушной и внимательно наблюдала за изменениями в его глазах и бровях. Пока однажды не пришла мать Сяосюэ, госпожа Сяоцзю, и не пообещала вылечить хозяина от яда при условии, что они поженятся».

«В тот момент Сяосюэ была в панике, словно у нее украли любимую одежду. Она умоляла мать отменить это решение. Мать сказала Сяосюэ, что Елюй Бао, вельможа из царства Ляо, обратился к ней с просьбой сначала посеять хаос на Центральных равнинах, чтобы помочь Ляо захватить земли Шестнадцати префектур Янь и Юнь. Если война будет выиграна, Ляо поддержит ее в переходе в Восточное царство и укрепит ее положение как старшей принцессы царской семьи. Это было связано с тем, что мать Сяосюэ имела наполовину ханьскую кровь и всегда подвергалась остракизму со стороны царской семьи».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379