Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 296
Ao Ao apartó la mano, levantó el puño del pequeño mocoso y dijo: "Nada de abrazos, Ao Ao es grande".
Qianqing le acarició la cabeza y se burló de él por ser tan pequeño adulto.
Ao Ao tomó la mano de Qian Qing, bañada por la luz del sol, con un aspecto sonrosado y adorable.
(Por suerte, no se parece a su padre, Qian Qingsi).
"Papá todavía quiere tenerte en brazos." Se siente vacío sin tenerte en brazos.
"Abrazo--Qianqian--Aoao es el sudor de un hombre."
Qian Qing miró la pequeña figura en el suelo con una expresión amarga.
El villano lo ignoró cruelmente.
"Déjame darte un abrazo." Tu hermana es aún más difícil de tratar; hace siglos que no deja que nadie la abrace.
"Tengo seis años." No puedo abrazarlo, o se reirán de él otra vez.
"A los dieciséis años, papá también quiere tenerme en brazos."
Ao Ao frunció el ceño, mirándolo con disgusto.
Qianqing se rindió rápidamente, diciendo: "Nada de abrazos, nada de abrazos". Pero está bien si puedo simplemente abrazarla.
...
"Padre, déjame ir." Padre es bueno en todos los sentidos, excepto por este mal hábito.
"No."
Él esbozó una sonrisa altiva.
Qianqing la soltó de inmediato: "No llores, no llores, ¿de acuerdo? Ya no te abrazaré ni te sujetaré".
Ao Ao asintió, haciendo un ligero puchero.
Qianqing observó con tristeza al chico, cada vez más "odioso", a medida que crecía, sintiendo resentimiento por lo rápido que había madurado...
...
Sikong permanecía de pie sobre el atril, y ninguno de los niños pequeños que estaban debajo se atrevió a emitir un sonido. Claro que hubo una excepción: la mirada bizca de un niño escudriñaba el rostro de otra criatura de igual tamaño.
Se sentaba orgulloso y obedientemente al fondo. No le gustaba acercarse a sus hermanos porque se reían de él por decir tonterías.
Sikong ni siquiera miró a los renacuajos que estaban abajo, sino que se acercó al podio, abrió su libro y comenzó a hablar como si nada hubiera pasado:
"Hoy hablaremos de poesía. En términos generales, la poesía se puede dividir en dos categorías principales: prosa y verso rimado."
El término "prosa" se refiere a un estilo literario en el que las oraciones no riman, e incluye generalmente tipos como biografías históricas, notas, relatos de viajes y ensayos argumentativos.
El término "verso rimado" se refiere a un género literario en el que las oraciones riman, e incluye generalmente tipos como el fu (un tipo de poema en prosa), el shi (un tipo de poesía) y el ci (un tipo de poesía lírica).
Entre los ejemplos de obras representativas del género "fu" se incluyen la "Oda a la diosa del río Luo" de Cao Zhi y la "Oda a las tres capitales" de Zuo Si.
La poesía y las letras de canciones son precisamente los tipos de texto que esta sección explicará específicamente.
Primero, hablemos de la clasificación de la "poesía". La "poesía" se refiere al verso rimado donde cada línea tiene el mismo número de caracteres o aproximadamente el mismo...
"Gran Tutor..." Qian Nanhui levantó la mano.
Sikong asintió.
Se puso de pie con vacilación y preguntó: «Gran Maestro, ¿quiénes son Cao Zhi y Zuo Si? ¿Qué es la "Oda a la Diosa del Río Luo"?». Era muy buen estudiante y todos los demás maestros lo elogiaban, pero el Gran Maestro no. Hoy, si hacía una pregunta, el Gran Maestro sin duda lo elogiaría, y su madre estaría encantada de recibir sus elogios.
Sikong lo miró como si hubiera realizado una tarea monumental y continuó: "La poesía se puede dividir en dos categorías..."
La sonrisa de Qian Nanhui desapareció (la pobrecita tiene mucho miedo de que la lastimen).
Pero la persona en el escenario claramente no era honesta, y continuó hablando consigo misma: "...un tipo se llama 'poesía clásica' y el otro tipo se llama 'poesía moderna'".
La poesía clásica, también conocida como poesía de estilo antiguo, no tiene un límite estricto en cuanto al número de versos, aunque generalmente es un número par. Tampoco tiene una rima estricta, y esta puede ser recta u oblicua. En cuanto a su forma, es un tipo de poesía relativamente libre.
Qian Nanhui no podía describir el resentimiento que sentía. ¿Se consideraba esto un desafío a su estatus de príncipe?
El Gran Tutor lo ignoró y no respondió.
Qianqian susurró: «Idiota». Este tutor está mal de la cabeza. Sería mejor que te tiraras al río a que esperaras que respondiera a tus preguntas.
"¡¿De quién estás hablando?!" El chico, que no tenía dónde desahogar su ira, inmediatamente agarró a alguien para descargar su frustración.
"¡Te estoy hablando a ti! ¿Qué puedes hacerle a esta princesa?" Qianqian habló con suavidad, probablemente porque había practicado el arte de discutir.
Los demás príncipes dejaron de lado sus estudios y los observaron con gran interés. Las lecciones del tutor les resultaban aterradoras, así que preferían verlos discutir.
"¡Cómo te atreves a insultar a este príncipe!" ¡Una chica salvaje e indomable se atreve a darle una lección!
"No es que yo, la princesa, quiera que me regañen, ¡es que ustedes se lo están buscando!"
"¡Yo no te he hecho nada, pequeño tartamudo!"
"¡Tú...! ¡Tú eres la que tartamudea!" Había dejado de tartamudear hacía mucho tiempo.
Ao Ao miró a su hermana con preocupación, sin atreverse a intervenir para detener la pelea, porque tartamudeaba y temía que se rieran de Qian Qian por su culpa.
"...El verso regulado —también conocido como 'verso métrico'— es una categoría que surgió después de la dinastía Tang."
Solo existen tres tipos de poesía clásica china: "verso regulado", "verso regulado extenso" y "cuarteta".