Emperatrices transmigradas (hombres y mujeres) - Capítulo 104

Capítulo 104

Сяо Чжэн направился прямо к Чжао Инчэну, его взгляд был холодным и леденящим. Его техника владения копьем была изысканной; легким движением запястья слои света и тени падали, словно грушевые цветы. В одно мгновение все предатели, кроме Чжао Инчэна, лежали мертвыми на своих лошадях.

Их атаки были невероятно точными.

Чжао Инчэн пришел в ярость, схватил свое сверкающее копье и яростно вступил с ним в бой.

Листья агарового дерева спускались с неба, смешиваясь с желтой пылью, порхая, словно перышки, необычайно нежные и ослепительные. С шумом серебряное копье Сяо Чжэна пронзило листья, его холодный свет не померк, точно нацелившись на горло Чжао Инчэна.

В тот самый момент, когда мимо проплыли два сандаловых листа, лицо Сяо Чжэна приблизилось, словно призрак, холодное как лед. Чжао Инчэн поспешно увернулся, едва избежав смертельного удара в шею, но почувствовал резкую боль в груди. Посмотрев вниз, он увидел, как холодный наконечник копья пронзил его правое легкое.

Кровь, тонкая, как нить, непрерывно стекала по стволу пистолета.

Сяо Чжэн холодно усмехнулся, надавил на запястье и тыльной стороной ладони вытащил серебряное копье. Чжао Инчэн зашипел от боли, его рука крепко сжимала копье Сяо Чжэна, словно он испытывал невыносимую агонию. Кровь капала с его левой руки, и он был бессилен удержать серебряное копье, вытаскиваемое из кровоточащей раны, беспомощно наблюдая, как оно покидает его тело.

Кровь брызнула брызгами, и Чжао Инчэн упал назад.

Палящее солнце слепило ему глаза, а пышные зеленые листья агарового дерева неторопливо кружились, снова заслоняя обзор.

В разгар хаоса Сяо Чжэн оставался бесстрастным. Он поднял копье, его острый наконечник пронзил лежащего на земле человека. Кровь брызнула с блестящего серебряного древка, когда оно с мягким глухим стуком вонзилось в грудь Чжао Инчэна.

«Ян Вань, боль, которую Ян Чао тебе должен, Чжао Инчэн отплатит своей собственной плотью и костями». Взглянув на небо, Чжао Инчэн необъяснимо вспомнил эту кровавую клятву и невольно мягко улыбнулся, прежде чем тихо закрыть глаза.

Ситуация внезапно изменилась. Командира армии Сун сначала сбили с лошади, а затем увезли его тело. Солдаты Чжао были безутешны и отчаянно сражались, их кровь забрызгивала трехфутовые слои желтой пыли.

В час Си (9-11 утра), после нескольких раундов ожесточенных боев, стороны Ляо и Сун уничтожили оставшийся полк Железного Льва и присоединили к нему 50 000 невинных бойцов легкой кавалерии у перевала Цигоу. Говорят, что крики того времени сотрясали долины, кровь запятнала девять небес, и из земли поднялась возвышающаяся песчаная преграда, но фигуры в зеленом не было видно.

Час спустя, на холме в тридцати милях от перевала Цигоу.

Цю Е стоял на самой высокой точке, его белые одежды развевались на ветру, словно зимние сливовые цветы на холоде, а выражение его лица было холодным и лишенным всякого тепла. Он посмотрел на небо, поджал губы и свистнул. С неба спустился чернокрылый сокол с золотыми кольцами на лапах.

Орел сидел у него на руке, лак все еще оставался на его могучих когтях.

Взгляд Цю Еи похолодел. Письмо осталось неоткрытым, что доказывало, что сокол снова вернулся с пустыми руками.

Прошло больше месяца с тех пор, как Лэн Шуанчэн покинула Центральные равнины, и она исчезла, словно мыльный пузырь в бескрайнем море людей. Он лично помог ей надеть водоотталкивающую одежду, чтобы в будущем было легче с ней связаться, но когда пришли известия о трёх сражениях на Центральных равнинах, последовавших за битвами при Уфане и Цисине, кто-то придумал хитрый план по усмирению горы Байши и уничтожению всех оставшихся сил Дунъина. После этого никаких новостей не поступало.

Зная её так хорошо, как и себя самого, он был уверен, что человек, действующий втайне, — это Лэн Шуанчэн, та самая, с которой он полностью потерял связь во время осады Байши.

Цю Е холодно подбросил сокола в воздух, его темные зрачки сверкнули морозным светом. Прежде чем он успел обернуться, позади него послышались торопливые шаги, перемежающиеся несколькими тяжелыми вздохами.

Не оборачиваясь, можно было понять, что мужчина тяжело ранен. Он холодно остановил его, его голос был резким и строгим: «Что случилось?»

С глухим стуком человек позади него опустился на колени, непрестанно причитая: «Этот смиренный генерал, Чжао Фань, прибыл, чтобы дождаться приказов молодого господина Сюэ в соответствии с предсмертной волей наследного принца!»

Цю Еи внезапно обернулась и холодно посмотрела на Чжао Фаня: "Завещание?"

«Докладываю молодому господину Сюэ», — громко произнес Чжао Фань, вытирая кровь и слезы с лица. — «Час назад молодой господин возглавил 20 000 элитных солдат в кровопролитном сражении против армии Ляо. После уничтожения 30 000 вражеских солдат весь лагерь был уничтожен из-за численного превосходства противника. Сам молодой господин также был убит маркизом Фэй Су двумя ударами копья…» В конце он лишь крепко прикусил губу и не смог произнести ни слова.

Цю Еи, пошатываясь, сделал два шага, затем схватил Чжао Фаня за воротник и усмехнулся: «Твой молодой господин мертв, какой толк от такого ничтожества, как ты?»

Слезы навернулись на глаза Чжао Фаня. Он закрыл их и не сопротивлялся. С громким хлопком одежды Цю Еи распахнулись, словно разъяренные хризантемы, рукава безвольно обвисли. Яростная истинная энергия отбросила Чжао Фаня на несколько футов.

Чжао Фань рухнул на землю в агонии, не выдержав невыносимой боли и не издав ни звука. Цю Е шаг за шагом приближалась с мечом, оставляя несколько острых следов на острых скалах: «Я пока пощажу твою жизнь. Расскажи мне в подробностях, что произошло во время битвы, и не упусти ни слова, ни действия молодого господина».

Чжао Фань, откашлявшись, выплюнул кровь и медленно начал говорить: «С прошлой ночи молодой господин был крайне спокоен. У меня были какие-то дурные предчувствия насчет него. Сегодня, перед битвой, я, вопреки приказам молодого господина, тайно спустился в одиночку через перевал Цигоу… Во время рукопашной схватки я не мог приблизиться к молодому господину, поэтому мог лишь с тревогой наблюдать со стороны… Сяо Чжэн первым нанес удар молодому господину. Левая рука молодого господина упала, и он мог бы схватить копье Сяо Чжэна и воспользоваться случаем, чтобы нанести ответный удар. Но по какой-то причине молодой господин, похоже, исчерпал свои силы. Мало того, что он не смог стабилизировать рану, так он еще и был сброшен с лошади Сяо Чжэном, а затем пронзен в сердце другим копьем…»

Чжао Фань крепко зажмурил глаза, откинувшись на склоне холма, покрытом лёссом, дрожа, и время от времени добавлял некоторые подробности о том, что произошло прошлой ночью.

«Где молодой господин? Я спрашиваю вас, где его тело!» Глаза Цю Еи налиты кровью, тело неудержимо дрожит, и она холодно, прорываясь сквозь бушующий горный ветер, требует: «Я хочу увидеть его живым или мертвым».

«Сяо Чжэн поднял тело принца и первым унес его прочь».

Июльские ветры были обжигающими и огненными, отчего щеки слегка пощипывали. Осенние листья, прислонившись к мечу, долгое время безвольно стояли на ветру, их одежда развевалась сама по себе, словно они потеряли опору и остались лишь прекрасными пустыми одеждами.

«Чжао Инчэн, ты поистине глуп!» Он опустился на камень и холодно произнес: «Хотя шансы в этой битве были не в нашу пользу, если бы ты не был так полон решимости осуществить мои планы, кто бы мог так легко убить тебя двумя выстрелами? Неужели тебе нечего ценить? Неужели мне действительно нужно, чтобы ты исполнил мое желание?» Он посмотрел на далекие горы, тихо пробормотал что-то и затем замолчал, долгое время сидя неподвижно, словно высеченная из камня скульптура.

Небо чистое, дует легкий ветерок.

(Продолжение следует...)

Примечание автора: Си Му скажет только одно: дайте мне закончить писать то, что мне нужно. Если вы поддерживаете У Фана, пожалуйста, продолжайте. Если у вас есть какие-либо жалобы, спасибо за вашу предыдущую поддержку. Я помню все комментарии и имена читателей. Если вы дочитали до этого места и больше не хотите читать, пожалуйста, уходите. Си Му поблагодарит всех читателей, которые уйдут. В знак благодарности я напишу еще несколько коротких рассказов, чтобы отплатить вам за вашу доброту.

Поскольку я был полон решимости писать короткие рассказы, я позаботился о том, чтобы предоставить все необходимые пояснения и намеки на будущие события. Искренне прошу прощения, если читатели не привыкли к более медленному темпу повествования.

13. Новый город

В полдень того же дня армия Ляо, одержав крупную победу, продолжила наступление и расположилась к юго-востоку от перевала Цигоу.

Хотя новый город и называется «новым», песчаные бури лишь обнажают его пустынную и древнюю атмосферу. Река Байгоу ревет, словно дракон, несясь и перекатываясь через скалистые углы стен.

На вершине городской стены величественно возвышалась черная фигура. Елю Бао, облаченный в серебряные доспехи, приблизился с грозным видом, подняв руку в знак уважения: «Благодаря огромной помощи маркиза Фэй Су наша армия одержала великую победу».

На фоне желтого песка и красного солнца красивое лицо Сяо Чжэна оставалось равнодушным, а на губах появилась холодная улыбка.

Елю Бао, глядя на неподвижный профиль, громко сказал: «Поздравляю маркиза с захватом и убийством главнокомандующего армией Сун. Эта битва заслуживает великой награды. После возвращения в столицу я сообщу королю, и маркиз непременно получит в награду тысячу дворов».

Сяо Чжэн обернулся, кивнул, не меняя выражения лица, и ответил слегка холодным голосом: «Спасибо за ваше внимание, генерал». Елю Бао ответил на приветствие, и они разошлись, удаляясь друг от друга.

Сяо Чжэн спустился по ступеням, его черные доспехи резко контрастировали с обветшалыми городскими стенами, словно внезапный холодный шип. Дойдя до палатки, подчиненный легонько прижал его правую руку к левому плечу и почтительно поклонился: «Приветствую вас, лорд-маркиз».

Эта поза сохраняет традиционный способ поклона потомков смешанных ханьско-цянских династий и выражает ту же упрямость, что и жена Сяо Чжэна. Однако он является доверенным лицом Сяо Чжэна, и Сяо Чжэн оставил его здесь присматривать за своей женой именно потому, что очень ему доверял.

Сяо Чжэн, глядя на мужчину, холодно сказал: «Ань Кай, никаких формальностей. Когда я сегодня участвовал в битве, Цзянь Цан вел себя хорошо?»

«Как я уже докладывал маркизу, принцесса-консорт весь день не выходила из своей палатки. Я несколько раз проверял, как она себя чувствует, и она все время смотрела в угол палатки, и в ее глазах читался румянец. В остальном все было в порядке».

Выслушав это, Сяо Чжэн двумя пальцами приподнял край занавески и заглянул внутрь: «Редко увидишь кого-нибудь настолько воспитанного. Похоже, они усвоили урок». Он сделал несколько шагов, затем внезапно остановился, сложил руки за спину и уставился на далекие горы, словно чего-то ожидая.

Ан Кай опустил веки и мысленно вздохнул.

Изнутри палатки раздался лязг кандалов, за которым последовал дрожащий женский голос: «Сяо Чжэн! Ты дьявол, как долго ты собираешься держать меня взаперти? Ты даже берёшь меня с собой в военные походы, неужели ты не боишься навлечь на себя несчастье?»

Сяо Чжэн обернулся, на его губах играла легкая усмешка. Его высокая, стройная фигура появилась на пологе палатки, но, сделав всего два шага к свернутой занавеске, он тут же заставил всех замолчать. Он небрежно дернул губами, голос его был сдержанным и холодным: «Почему моя любимая наложница так спешит? Полагаю, чем ближе мы к родине ханьцев, тем сложнее нам сдерживать родственные связи? К сожалению, у меня есть для тебя замечательная новость: царь Ляо, зная о твоих знаниях в области гражданского строительства, дал мне разрешение взять тебя с собой в это военное путешествие…»

Изнутри непрерывно разносился лязг кандалов, свидетельствующий о негодовании.

Улыбка Сяо Чжэна стала шире, распустившись, словно цветок. Он приложил руку к груди, слегка поклонился и вежливо поприветствовал собравшихся: «Дорогая жена, вам следует сопровождать мужа в его походах. Мы никогда не расстанемся до конца наших дней».

Наступила тишина; изнутри не доносилось ни звука.

Сяо Чжэн поднял голову, его лицо было белым, как нефрит, и теперь холодным, как лед. Он взглянул на Ань Кая, и они по очереди вышли из палатки, достигнув укромного уголка. Осмотрев окрестности и убедившись, что никто не может подслушать, Сяо Чжэн холодно приказал: «Запомни, что я сказал, и не путай шаги. Тело Чжао Инчэна только что бросили в мою главную палатку, и Цзянь Цан действительно обработал и перевязал его раны, увидев это. Позже отпусти охранников у палатки и намеренно ослабь бдительность. Цзянь Цан думает о Ханьской земле и хочет достойно похоронить Чжао Инчэна, поэтому он обязательно заберет тело и сбежит. Как только Цзянь Цан сбежит, иди в палатку Елюй Бао и доложи мне об этом, а я поведу людей в погоню».

Ан Кай, несколько озадаченный, спросил: «Почему Ваше Превосходительство идет на такие крайние меры?»

Сяо Чжэн холодно усмехнулся: «Елюй Бао постоянно называет себя главнокомандующим и благодарит меня за то, что я возглавил кавалерию Железного Льва и разгромил армию Сун. Хотя его слова вежливы, его намерение изгнать меня слишком очевидно. Сейчас условия созрели. Армия Сун потеряла двух великих генералов и находится в полном беспорядке. Елюй обязательно бросится в атаку и двинется на юг, чтобы смыть позор Гуцзина двухлетней давности. Он уже много раз обращался к Ляо-царю с просьбой передать мне военную мощь полка Железного Льва. Если я на этот раз не создам подходящую возможность, как я смогу показать, что покидаю это место естественным образом?»

«Да, сэр...»

Сяо Чжэн, заметив вопросительный взгляд Ань Кая, неожиданно произнес: «Ходят слухи, что Цю Ейцзянь и Чжао Инчэн хитры и плетут интриги. Я никогда не верил, что они попадут в эту ловушку. Поэтому лучше уйти, чем гадать. Если я угадаю, Елю точно погибнет от их рук… Для меня же это не будет иметь никакого значения».

Ань Кай в холодном поту поклонился и сказал: «Метод Вашего Превосходительства гениален. После устранения власти Елю, у короля Ляо не останется иного выбора, кроме как еще больше полагаться на Ваше Превосходительство в придворных делах, и у нашего клана Сяо наконец-то появится шанс подняться…»

Сяо Чжэн махнул рукой и холодно сказал: «Больше ни слова. Уходите».

Небо было темным, заходящее солнце, казалось, проливало кровь, а северная граница была покрыта бескрайними просторами желтого песка, поднимающегося к небу подобно песчаной завесе.

Цю Е, опираясь на меч, молча стоял на дне каньона, лицом к горам, в течение четырех часов. Рыцарь Снежной Тени, облаченный в сверкающее серебро, держал вожжи и ехал на своем коне, подобно белым перьям, поднимающимся из прилива и густо покрывающим каньон.

Весь лагерь «Снежная тень» был подобен природному драгоценному камню, где люди и лошади стояли как одно целое. Несколько часов они стояли в молчании, и, за исключением легкого покачивания конских хвостов и тихого ржания лошадей, воздух был торжественным и тяжелым.

Военная ситуация была ясна. Цю Еи уже передал известие: Чжао Инчэн, сын Северного канцлера, погиб на поле боя, его пылкая кровь стала жертвой за лагерь Снежной Тени. Ночная финальная битва имела решающее значение для урегулирования войны между династиями Янь и Юнь. Сторона Ляо считала, что основные силы армии Сун уничтожены и что в данный момент нет главнокомандующего, который мог бы руководить битвой. Они двинули свою армию в опустевшие древние и новые города, ожидая перегруппировки, прежде чем одним махом захватить последние несколько городов.

Это место находится в тридцати милях от нового города. После часового перехода жители Ляо будут отдыхать и заканчивать службу, и всё будет спокойно. Время выбрано идеально.

Недавние проливные дожди привели к разливу реки Байгоу, перекрыв путь отступления из Синьчэна в Мочжоу. Сегодня ночью, после того как всадники переправятся через реку и устроят нам засаду, командир Сюэ Гунцзы прикажет перерезать цепи понтонного моста, лишив нас возможности отступить и вынудив сражаться до смерти.

Говорят, что отчаявшаяся армия обязательно победит, и молодой господин Сюэ прекрасно знает этот принцип.

По мере того как солнце медленно скрывалось за горами, тени, словно облака, окутывали землю.

Цю Еи, заметив, что темнеет, повернулась лицом к кавалерии с серьезными лицами и изо всех сил произнесла: «Эта битва чрезвычайно важна; победа – единственный выход». После холодной паузы она произнесла еще два обещания, каждое из которых звучало громко: «Его Величество постановил, что тот, кто убьет Елю, получит императорскую фамилию и звание чиновника первой степени. Вы все мудрые люди и знаете, что делать; мне нет нужды говорить больше».

Взмахнув в последний раз белым рукавом, он заставил черно-золотые полосы с облачным узором пронестись по хаотичному воздуху, оставляя за собой след из остаточных изображений: «Время пришло, поехали».

Было уже за полночь, но песчаная буря не подавала признаков утихания. Новый город, который весь день бурлил жизнью, после наступления темноты погрузился в полную тишину, словно впал в глубокий сон.

Длинные факелы, словно драконы, взмыли в небо с шумом, напоминая непрерывный горный хребет. В этот момент завыл ветер, и как только факелы были брошены, пламя вспыхнуло вдалеке и вблизи, высоко и низко.

В лагере армии Ляо раздались приглушенные стоны, и постепенно в новом городе начали нарастать волнения.

Вскоре солдаты городского гарнизона доложили о возникшем пожаре. Елю Бао надел доспехи и поспешно отдал приказ: «Передайте по моему приказу, кавалерия Железного Льва, соберитесь в центральном дворе. Держитесь и не двигайтесь. Пожар плохо виден, поэтому не паникуйте».

За пределами палатки двигались фигуры, раздавались крики. Елю Бао откинул полог палатки и вышел, схватив свой широкий меч и вскочив на коня: «Пойдем со мной к главным воротам, чтобы провести расследование!»

Десятки боевых коней следовали за ними, ржа. Везде, где стучали их копыта, из огня летели искры. Солдаты кричали о помощи, чтобы потушить пожар. В сопровождении хаотичного стука копыт новый город напоминал девятисекционный кнут. Везде, где его охватывало пламя, его части взрывались с громкими хлопками.

Елю Бао, используя инерцию, рванулся вперед и перепрыгнул через главные городские ворота. Он удержался за стеной и потребовал: «Что происходит? Немедленно доложите!»

«По поручению командира группа одетых в черное охранников, насчитывающая более ста человек, подняла восстание в Хай-Ши (21:00-23:00). Они действовали ловко, несли факелы, взбирались на Южные ворота и стояли на городской стене, разбрасывая факелы повсюду. Мы расстреляли их всех».

«Разве они не боятся за свою жизнь?» — подумал Елю Бао на мгновение и сказал: «Похоже, это группа солдат-смертников».

«Доклад!» — из привратной будки ворвался младший офицер в жёлтой мантии, его голос, произносящийся протяжно, рухнул на колени перед Елю: «Докладываю главнокомандующему: Северные ворота горят!»

Лицо Елю Бао похолодело. Прежде чем он успел отдать какой-либо приказ, подбежал другой охранник и крикнул: «Доклад! У западных ворот начался пожар!»

Теперь нетронутыми оставались только восточные ворота. Елю Баоцзю огляделся и увидел, как с трех сторон нового города в небо взметаются языки пламени. Хотя весь город не сгорел, дул восточный ветер, и пламя взметалось на несколько футов в высоту. Он мог видеть кончики пламени даже со своей высокой позиции.

За городом все было окутано тьмой, не было слышно ни звука, словно в тени прятался леопард, готовый к охоте.

Должны ли они продолжать терпеть непрекращающиеся обстрелы или распахнуть городские ворота настежь и приветствовать их? Елю Бао был полон уверенности и быстро принял решение: «Кто бы ни пришел! Откройте городские ворота! Встречайте врага!»

Новый город был залит красным сиянием, а тяжелобронированные всадники Железных Львов, сверкающие серебристым светом, скакали с головокружительной скоростью, их доспехи жужжали и скреблись друг о друга. Вскоре город остался позади движущейся фаланги всадников.

Грохот копыт сотрясал берега реки Байгоу. По мере приближения конницы сквозь щели между копытами время от времени доносился оглушительный рев реки. Елю Баои резко дернул за поводья, остановился и поднял правую руку, в которой держал меч: «Стой!»

Солдаты стабилизировали своих лошадей и в свете факелов смогли разглядеть дорогу впереди.

В темноте молча стояли десятки тысяч облаченных в доспехи фигур, верхом на белых конях, в уздечках, их позы были непоколебимы, как горы. Глаза рыцарей были холодными и угрожающими. Они выстроились веером, и сквозь их длинные доспехи гнев в их глазах был невыносим.

Армия Призраков, лагерь Снежной Тени.

По спине Елю Бао пробежал холодок. Взглянув на сверкающие белые фигуры, выстроившиеся вдоль берега реки, он вдруг понял, что происходит. Обернувшись, чтобы взглянуть на кавалерию позади себя, Елю Бао стиснул зубы и взревел: «В атаку! Любой, кто отступит, будет казнен!»

В одно мгновение две свирепые армии столкнулись, вступив в хаотичную битву. Люди кричали, лошади ржали.

Лагерь Снежной Тени стремительно бросился в атаку, их лошади были сильными и ловкими. Рыцари в серебряных доспехах, словно снежные барсы, прорывались сквозь ряды, расширяя разрывы в строю. Елю Бао атаковал слева и справа, его широкий меч рассекал набегающую толпу. После короткой схватки, увидев, как Рыцарей Железного Льва, менее ловких, чем Рыцари Снежной Тени, неуклюже тащат на землю, он нарастал. В разгар хаоса он крикнул: «Налево! Обход!»

По обеим сторонам возвышались холмы, похожие на высокие земляные насыпи. Как раз в тот момент, когда армия Елюй в беспорядке развернулась, с обеих сторон раздалась серия оглушительных криков, волна за волной. Елюй Бао внимательно присмотрелся и понял, что с обеих сторон несутся всадники в сверкающих серебряных мундирах, их скорость была не меньше, чем скорость приливной волны реки Цяньтан.

Вскоре свирепый железный лев был окружен ловким снежным барсом, образовав треугольную формацию. Белоснежные фигуры напоминали муравьев, грызущих кости и медленно поедающих льва.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379