Cependant, c'est le territoire de l'enfant prodige, et la maison de retraite est dirigée par sa mère. S'y attaquer serait comme arracher les dents d'un tigre.
Après avoir tout vu et tout entendu, Tang Banxian dut admettre que la «
petite prodige
» était bel et bien extraordinaire. Il ignorait toujours d'où lui venait son pouvoir divin. Mais il pressentait vaguement que tout dans la maison de Liang Defu, y compris la femme à l'«
aura divine
» – la mère de la «
petite prodige
» –, la maison de retraite, l'orphelinat et le foyer d'accueil nouvellement créé, était contrôlé par la «
petite prodige
».
Le « petit prodige » représente assurément une menace pour Maître Tang ; s'il ne se débarrasse pas de cette personne, il y aura d'innombrables problèmes à l'avenir.
Mais l'autel dédié à la « petite prodige » abritait le « Dieu Soleil », le trône de l'Empereur Céleste. Il avait passé toute sa vie dans le monde surnaturel, et c'était la première fois qu'il entendait parler d'un tel trône. Il ignorait à quel point ce trône la protégerait. Agir imprudemment pourrait lui coûter la vie !
Testons ses compétences à petite échelle !
Tang Banxian l'avait compris : pour nuire à Liang Longjiu, elle devait éviter le « petit prodige ». Sinon, une fois qu'elle aurait réussi, la famille de Liang Longjiu lui demanderait aussi de les aider à briser la malédiction.
Si elle découvre mon secret, tous mes efforts auront été vains.
Ainsi, Tang Banxian mit à profit ses années de cultivation pour placer plusieurs esprits à Liangjiatun afin d'observer les agissements de Liang Longjiu et Liang Xiaole et de lui faire rapport en temps opportun. Pour éviter d'être découvert, il n'utilisa que des esprits végétaux
: un brin d'herbe et un petit arbre lui servirent d'yeux.
Il vivait lui-même dans un petit village près de Liangjiatun, et dirigeait les opérations à distance.
Ce jour-là, un shikigami lui rapporta que « Petit Prodige » était sorti, tandis que Liang Longjiu se reposait à la maison après son repas.
Tang Banxian estima que les conditions étaient réunies et insuffla sa volonté à un shikigami, le faisant se matérialiser et terrifier Liang Longjiu. Pris de panique, Liang Longjiu fut tué par le shikigami.
Contre toute attente, Liang Longjiu s'effraya si facilement qu'il mourut de peur après un simple regard, ce qui rendit Tang Banxian très satisfait.
Après cela, il rappela le shikigami. Une fois que la famille de Liang Longjiu eut invité Diao Banxian à achever le rituel, elle envoya un autre shikigami, à l'apparence plus séduisante, infiltrer le village de Liangjiatun et répandre des rumeurs sur la possibilité d'« emprunter la durée de vie ».
L'affaire se déroulait sans accroc, et tous les villageois croyaient à la théorie du «
transfert de durée de vie
». Alors que Tang Banxian s'en réjouissait secrètement, la nouvelle parvint le lendemain matin
: le corps de Liang Longjiu avait disparu.
Tang Banxian accourut et fouilla le village de fond en comble, mais ne trouva aucune trace. Il invoqua les esprits des plantes qu'il avait invoqués et les interrogea. L'un d'eux déclara avoir vu le défunt, vêtu de ses habits funéraires, sortir de la maison. Arrivé au hall du deuil, sa vue fut obstruée par la tour des esprits (une effigie de papier ressemblant à un petit bâtiment), puis il disparut.
Les esprits des plantes placés à l'extérieur du portail ont déclaré qu'ils n'avaient pas vu le défunt franchir le portail.
« Ont-ils accompli des rituels ? » demanda Tang Banxian aux esprits des plantes.
« Oui, c'était fait. C'était celui qu'ils ont invoqué juste après le décès. » Un petit esprit d'orme, d'environ soixante centimètres de haut, dit : « Mais quoi qu'elle dise, elle ne voyait pas clairement, comme si l'âme n'existait pas. Elle a même dit que la personne n'était peut-être pas morte. À cause de cela, elle s'est disputée avec l'intendant. Après son départ, l'intendant et le fils dévoué sont sortis, disant qu'ils allaient inviter le « petit prodige », mais ils n'ont pas pu le ramener. »
« Ne les ont-ils pas invités ? » demanda à nouveau Maître Tang.
« Eh bien, non seulement ils n'ont pas été invités cette fois-ci, mais le "petit prodige" ne s'est même pas présenté aux funérailles », dit le même petit shikigami d'orme.
Ils n'ont pas pu l'inviter, et il ne s'est jamais présenté. D'après ce que savait Maître Tang, le « petit prodige » n'était pas le grand maître encensier.
Maître Tang était complètement déconcerté.
Le corps n'a pas quitté la maison, et il n'était pas à l'intérieur non plus, ce qui rend l'affaire encore plus mystérieuse !
Cependant, tant qu'aucune personne vivante n'est vue, la théorie de « l'emprunt de durée de vie » reste valable.
Tang Banxian ordonna aux shikigami d'observer attentivement et de le contacter immédiatement en cas de problème. Puis il quitta le village de Liangjiatun pour mettre à exécution son prochain plan.
Chapitre 382 : La mère de Hongyuan protège sa fille
Yan Qingxi, originaire de Yanjiazhuang, a quarante-cinq ans cette année.
Il y a deux ans, ma mère, âgée de 60 ans, a soudainement développé une étrange maladie : tout son corps est devenu jaune, son abdomen s'est distendu et elle ne pouvait plus ni manger ni dormir.
Yan Qingxi a consulté de nombreux médecins pour soigner sa mère. Cependant, malgré des doses successives de médecine traditionnelle chinoise, aucun effet n'a été observé.
Un jour, la vieille mère dit à Yan Qingxi : « Mon fils, je sais que tu es bon père. Mais engager des médecins et acheter des médicaments coûte très cher, et nous ne savons même pas si cela me guérira. Si ce n'est pas le cas, je mourrai, et les funérailles coûteront très cher. Tout cela ne va-t-il pas ruiner notre famille ? »
« J’ai entendu dire que la maison de retraite de Liangjiatun n’accepte qu’un mu et demi de terrain comme logement. Pourquoi ne pas me réserver un mu, y inscrire la superficie de nos deux hangars, et m’y envoyer ? Ce serait mieux si ma mère pouvait survivre, mais si elle ne le peut pas, cela permettrait à la famille de faire des économies. »
« Maman, si tu rentres, ton fils ne pourra pas te servir de soupe et d’eau », dit Yan Qingxi.
« Tant que mon fils a cette intention, je suis heureuse. J’ai vu grand-mère Heng et grand-père Gui vivre si bien là-bas. Quand grand-père Gui y est allé, il était presque mort. Mais une fois sur place, il a guéri sans même prendre de médicaments. Regardez comme il est en forme à son retour pour le Nouvel An. J’ai entendu dire qu’il y a une sorte d’énergie spirituelle là-bas, et j’aimerais y aller pour en recevoir un peu, peut-être pourrai-je vivre encore quelques années. Je… je ne veux vraiment pas vous quitter. » Tandis que la vieille mère parlait, des larmes coulaient sur son visage.
Yan Qingxi était un fils dévoué. En entendant les paroles de sa mère, il pensa : « Plusieurs personnes âgées de notre village, vivant seules, sont en effet bien installées dans des maisons de retraite ; tous les aînés avec enfants les envient. » Il avait entendu dire que dans d'autres villages, on utilisait de faux certificats pour faire admettre des pères (ou mères) malades en maison de retraite, en les faisant passer pour des personnes âgées vivant seules. Et que leurs maladies y étaient guéries. La piété filiale était la meilleure solution ; puisque sa mère avait cette idée, il la lui accorderait ! Et si elle guérissait là-bas ? Ce serait une véritable bénédiction pour elle.
Yan Qingxi se rendit donc chez son grand-oncle (les oncles et frères de son grand-père) et obtint un faux certificat, déclarant mensongèrement que sa mère n'avait pas d'enfants. Il put ensuite accomplir sans difficulté les formalités d'admission.
Après l'arrivée de la mère de Yan Qingxi à la maison de retraite, sa maladie a rapidement disparu sans traitement. La vieille dame Yan, comblée de joie, passait ses journées à tresser des sacs de paille pour compléter les revenus de son fils.
Sans le fardeau de sa mère, Yan Qingxi allait travailler lorsqu'il n'était pas occupé par les travaux agricoles, et grâce au petit argent que lui donnait toujours sa mère, sa vie devint de plus en plus prospère.
Ce jour-là, le ciel changea soudainement de ton. Après le passage de quelques vieux nuages, il se mit à pleuvoir des cordes.
Lorsque l'eau s'écoule sous les avant-toits, des gouttelettes d'eau tombent également à l'intérieur de la maison.
« La maison de son père a une fuite », dit la femme de Qingxi à son mari en plaçant une bassine pour recueillir l'eau.
« Que s’est-il passé ? Avez-vous sali la maison au printemps (Note 1) ? » se demanda Yan Qingxi.
« Ce n'est probablement qu'une fourmilière. Peut-être que la fuite s'arrêtera au bout d'un moment », dit la femme de Qingxi, s'accrochant à un mince espoir.
À notre grande surprise, non seulement la fuite à un endroit s'est aggravée, mais elle a aussi commencé à goutter ailleurs. Nous avons utilisé tous les pots et bocaux de la maison, mais il y avait encore des endroits où l'eau ne pouvait pas être recueillie. On pourrait presque dire qu'« il pleut des cordes dehors et il bruine à l'intérieur ».
« C’est étrange. La maison n’a pas eu de fuite depuis plusieurs années. Pourquoi y a-t-il autant de fuites cette année ? » se demanda Yan Qingxi.
Mais quoi qu'il arrive, si le toit fuit, il faut le réparer, car c'est le seul élément d'habitation de la maison.
Le lendemain matin, la pluie avait cessé. Yan Qingxi déplaça une échelle et la plaça sous l'avant-toit, voulant voir ce qui avait provoqué l'effondrement du bâtiment.
Lorsque Yan Qingxi arriva sur le toit, il était furieux
: la toiture, autrefois lisse, était criblée de petits trous creusés par un moyen inconnu. L’eau de pluie s’y engouffrait puis s’infiltrait…
« Qui est si méprisable ? » jura Yan Qingxi en montant sur le toit.
Soudain, un monstre sans jambes ni pieds, au visage bleu et aux crocs acérés, apparut devant lui en lui souriant !
Yan Qing fut surpris. Instinctivement, il recula d'un pas – et ce fut ce pas qui le sépara à jamais de ce monde.