Kapitel 36

В 101-й раз Гюро повернул голову с печальным выражением лица и сердито сказал: «Я тоже тебя ненавижу за то, что ты заставляешь меня тянуть тележку».

Когда она злится, она начинает ругаться.

Молодой господин на повозке вдруг расхохотался: «Как Лэн Ушуан мог полюбить тебя, такую грубую женщину?»

Исоро внезапно остановился.

Много позже она ответила приглушенным голосом: «Я ему никогда не нравилась; это всегда я влюблялась в него с первого взгляда».

В машине царила полная тишина.

Исоро тащил тележку, двигаясь с сильной болью, пот стекал с его лба.

«Молодому господину очень некомфортно от всей этой тряски, мне нужно отдохнуть», — внезапно объявил мальчик на телеге властным тоном, не терпя возражений.

Ичиро почувствовал огромное облегчение. Он сбросил руль и, тяжело дыша, принялся за воздух.

«Совершенно бесполезно», — холодно и насмешливо произнес молодой господин на повозке. Лежа там, он искоса окинул взглядом окружающих, излучая некоторую отстраненность и несравненность.

Иширо мгновенно влюбился.

Он небрежно протянул бутылку с водой, сказав: «У тебя губы потрескались, выпей воды».

Мальчик в машине повернул голову и сердито и неловко сказал: «Мне просто нравится, как выглядит мой рот, когда он широко открыт, а вам какое дело?»

Ему ужасно хотелось пить, но он упорно отказывался.

Ичиро сделал ещё несколько глотков, затем вдруг рассмеялся и сказал: «Знаю, а ты что, не пьёшь?»

Мальчик в машине тут же побледнел и закричал: «Не говори этого!» Он помолчал, а затем добавил: «Если скажешь, я тебя убью».

Исоро тихонько усмехнулся, прищурив глаза, и сказал: «Я ничего не скажу, но даже если ты не будешь пить воду, у тебя всё равно будут такие проблемы. Ты собираешься всё это скрывать?»

Мальчик в машине больше не мог сдерживаться и в отчаянии закричал: "Сяо Ушилан..."

Стая испуганных птиц тут же взлетела из леса, несколько раз взмыв в воздух, прежде чем снова приземлиться.

«Хорошо, хорошо, я не скажу, не скажу». Исоро протянул руку, оторвал кусок ткани, слегка смочил его и увлажнил губы мальчика. Затем он серьезно спросил: «Когда ты выздоровеешь?»

Молодой человек в машине, который до этого был спокоен, когда она прикоснулась к уголку губ, вдруг рассердился, услышав ее вопрос, и возмущенно сказал: «Это не вылечится, пока вы не удалите из этого тела два лекарства».

«Так ты просто будешь лежать вот так и позволять мне тебя тянуть?!» — Иширо подскочил на полметра и сердито воскликнул: «Мне еще нужно найти Ленг Ушуана, у меня нет времени с тобой играть!»

Мальчик на тележке снова расплакался, вены на лбу и шее вздулись, и он закричал: «Вы же сказали, что будете со мной играть?! Как вы играли? Как вам удалось довести меня до такого состояния?»

Исоро усмехнулся, похлопал его по плечу и сказал: «Не волнуйся, я возьму на себя ответственность за тебя, пока ты не станешь самостоятельным».

Мальчик в машине холодно фыркнул и ответил: «Вам понадобится совсем немного времени, максимум три-четыре дня, прежде чем я смогу действовать самостоятельно».

Исоро тут же почувствовал облегчение, широко улыбнулся и сказал: «Отлично, отлично. Теперь я могу уйти со спокойной душой».

Увидев её такой счастливой, мальчик в машине снова почувствовал, как в нём закипает гнев, стиснул зубы и усмехнулся: «Как такое может быть? Ты всё это время играла со мной, я тоже должен играть с тобой».

Иширо тут же замолчал, молча встал перед телегой, поднял две ручки и потянул телегу, словно старый вол.

«Я сказал…» Мальчик на тележке повернул голову и крикнул У Шилану: «Помедленнее, у меня голова болит. А какие народные песни ты знаешь? Дай мне что-нибудь спеть!»

Исоро, тянувший свою телегу, с напряженным лицом, был погружен в размышления. Спустя долгое время он вдруг поднял голову и завыл: «Горная лилия… вот эта цветет…»

Звук был настолько громким, а голос настолько низким, что развеял первоначальное предположение, высказанное в машине.

Спустя долгое время она, вырвавшись из рук, ударила рукой по машине, сердито крича: «Вы вообще женщина? Не можете спеть что-нибудь помягче?!»

Исоро посмотрел на него с обеспокоенным выражением лица и с оттенком смущения сказал: «Есть вариант помягче, хочешь услышать?»

Человек в машине неохотно кивнул.

Немного подумав, он снова спросил: «Какую песню?»

К этой женщине нельзя относиться с должной осмотрительностью.

«Восемнадцать прикосновений», — ответила У Шилан с улыбкой, выглядя весьма гордой. Она потратила целых шесть месяцев на разучивание этой песни у Брата 39; петь её было очень сложно, главным образом потому, что слова было трудно запомнить.

«Тогда… думаю, мне лучше этого не делать», — ответил ей кто-то в автобусе с покрасневшим лицом и с трудом.

А? Почему бы и нет? Звучит очень заманчиво. Ичиро посмотрел на парня на тележке, его лицо покраснело, он почесал затылок и был очень озадачен.

«Но ты так сильно тронула меня до глубины души во время пения, что мне нужно допеть песню», — сказал Иширо, явно не убежденный.

Прежде чем пассажиры автобуса успели ответить, он начал во весь голос петь: «Я трогал и трогал, и наконец коснулся кончика волос девушки…»

Мальчик в белой одежде на повозке закрыл глаза, выглядя так, словно вот-вот спрыгнет, и глубоко сожалел о своей нелепой затее.

Хорошо, давайте просто пройдем этот раунд!

"Прикоснись, прикоснись..." Иширо так увлёкся, что не мог удержаться и пропел эту фразу много раз по ходу дела, не один раз...

Они пели до тех пор, пока не дошли до постоялого двора, всего восемнадцать раз.

Мальчик в белом, ехавший на телеге, был так взбешен ею, что чуть не вырвал язык и не покончил жизнь самоубийством.

У окна гостиницы стояла фигура в бледно-фиолетовом платье, изможденная. Ее тонкие пальцы тревожно потирали виски. Она была полна сожаления, постоянно раздраженная внезапным приступом капризности, который толкнул любимого человека в опасность.

«Есть какие-нибудь новости оттуда?»

Стражник искоса взглянул на своего молодого господина и нервно ответил: «Мы их ещё не нашли. Вероятно, у них есть помощники, и их уже нет в городе».

Ло Цзиньфэн нахмурился и молчал.

Стражник в черном осторожно заметил: «Молодой господин, вы не ели целый день. Боюсь, это не пойдет на пользу вашему здоровью».

Молодой господин Ло обернулся, тихо вздохнул и сказал: «Я правда не могу есть».

Попутный ветер немного усилился, развевая его волосы в спутанный комок. В то же время сразу же зазвучала печальная мелодия эрху, еще больше угнетавшая молодого господина Ло.

«Сегодня никаких фоновых звуков!» Молодой господин Ло внезапно пришел в ярость, повернулся, указал указательным пальцем на окно и взревел: «Все, кто играет на эрху или дует в воздух, возвращайтесь в поместье и три дня стойте лицом к стене!»

В то время, когда молодой господин Ло испытывает такую боль, всё ещё находятся люди, которые добивают его, когда он и так уже повержен, и создают ощущение трагедии. Очевидно, что они больше не хотят оставаться в этом бизнесе.

За окном мгновенно воцарилась тишина; не было ни ветра, ни звука.

Остался только Ци Лю, его губы дрогнули, когда он опустил голову.

Спустя долгое время молодой господин Ло, который стоял спиной к дому, обернулся и более мрачным тоном спросил: «Разве я сегодня не изможден или не испытываю достаточно боли?»

Всадник Шесть молчал, склонив голову.

«Учитывая мое нынешнее трагическое состояние, нужна ли мне какая-либо дополнительная информация?!»

Ци Лю молчал, склонив голову и затаив дыхание.

И действительно, в следующее мгновение вспыльчивый нрав молодого господина Ло снова дал о себе знать. Он повернулся с улыбкой и бодро сказал: «Я дам вам еще один день. Если вы их не найдете, я… объявлю голодовку».

Сидя верхом на Шестой роте, не смея поднять голову, он в мгновение ока рванулся вперед, едва касаясь земли ногами.

Шучу, если молодой господин объявит голодовку, то небо рухнет. Мы никак не найдем Ушиланга и остальных за один день.

В тот момент Исоро и молодой человек в белом, ехавшие на телеге, лежали в заброшенной конюшне в гостинице, смотрели на небо и считали звезды.

«Почему ты не взял с собой достаточно денег, когда выходил?»

Стиснув зубы, Исоро катался по сухим дровам.

Один из мужчин на телеге с суровым лицом посмотрел на небо и пробормотал: «Значит, вам приходится за всё платить…»

Ты ублюдок!

Исоро чуть не сбросил его с тележки.

«Разве вы не знаете, что за такие вещи нужно платить?»

В ответ Ичиро прозвучало молчание.

Спустя долгое время Иширо не удержался и спросил: «Эй, а какие у вас отношения с Ленг Ушуан? Почему вы так похожи?»

Мальчик на повозке некоторое время молчал, а затем вдруг сказал: «Я не называю тебя „Эй“, но я, хозяин дворца, позволяю тебе называть меня „Безжалостным“».

«Хорошо, Безжалостный, какие у тебя отношения с Ушуаном?»

Исоро не сдавался и задавал дополнительные вопросы.

«Всё в порядке». Один из пассажиров тележки тут же закрыл глаза, притворившись спящим, и полностью проигнорировал Ичиро.

«Эй? Как ты мог так поступить? Заводишь разговор, а потом оставляешь меня безмолвным!» Исоро в ярости ударил кулаком по машине. «Ты такой аморальный».

В ответ она вела себя холодно и ровным дыханием.

"Это действительно аморально", - пробормотал Горуро, перевернулся и отошел подальше, обнял солому, причмокнул губами и начал засыпать.

Лэн Уцин медленно открыл глаза на тележке, его зрачки отражали сверкающие звезды на небе. На губах появилась привычная улыбка, и он вздохнул: «Лэн Ушуан… Лэн Ушуан, этого человека, его же следует считать братом, верно?»

Под лунным светом на его лице постепенно появилось меланхоличное выражение, наполненное глубоким одиночеством, а улыбка на губах медленно сменилась горечью.

Этот человек, должно быть, является членом его семьи...

Сухие дрова, конечно, не лучшее место для сна, а теперь, когда наступила осень и погода похолодала, к полуночи Горуро так замерз, что свернулся калачиком.

В комнату подул холодный ветер, проникая сквозь подол ее одежды и постепенно рассеивая глубокую сонливость.

«Эй, почему тебе не холодно?» — Ичиро увидел Ленг Уцина, который с искаженным выражением лица смотрел на звезды, сидя на тележке. «Почему ты не спишь?»

Она задала два вопроса, но безжалостно проигнорировала их.

Ветер продувал сухие дрова, издавая глухой, раскатистый звук.

«Кто-то приближается, помогите мне подняться», — Ленг Уцин, сидя на тележке, прикусил губу, поднял правую руку и попытался удержаться на ногах. «Быстрее, помогите мне подняться».

"Что? Теперь ты можешь двигать рукой?" Глаза Игоро расширились, когда он увидел, как тот, опираясь на подпорки, пытается спрыгнуть с тележки.

«Давайте пока об этом не будем говорить». Хладнокровный мужчина в белом настороженно насторожил уши, его глаза сверкнули леденящим светом. «Помогите мне подняться на ноги».

Иширо наклонился, пнул его по руке, злобно плюнул в него и сердито сказал: «Я весь день тяну тележку, а руки у меня до сих пор дрожат. Какое право ты имеешь мной командовать?»

Он хорош только потому, что у него неповторимое лицо; иначе я бы, наверное, даже не стала на него смотреть.

«Помоги мне подняться». Он прислонился к стене конюшни, пытаясь встать самостоятельно, холодный пот стекал по его бледному лицу. «Если ты поможешь мне подняться, я помогу тебе найти Лэн Ушуана».

Услышав это, сонные глаза Иширо тут же загорелись, и она протянула руку, чтобы поднять его за подмышки. Он был намного выше Иширо, и как только он встал, весь его вес обрушился на нее.

Исоро был крепко обнят, едва мог дышать и был в ярости, на грани взрыва.

«Ага, значит, у нашего молодого господина такой вкус».

«Какой пронзительный голос!» У Шилан невольно посмотрел в сторону источника звука. За пределами конюшни, в прохладном лунном свете, стояли три или четыре человека из племени Мяо, одетые в чёрное. Благодаря лунному свету У Шилан мог разглядеть синие узоры на их лицах.

«В этот раз пришли только четверо?» Лицо Лэн Уцина было расслабленным, на губах играла улыбка. В лунном свете его черты лица были изысканны. Несмотря на некоторую небрежность, он все же обладал благородным видом.

Его рука слегка напряглась, незаметно прижимая Исоро к его спине.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211