Ein wandernder Jugendlicher - Kapitel 57

Kapitel 57

Цзинуо обняла меня в ответ, затем немного оттолкнула и сделала шаг назад, сказав: «Сестра, встань поудобнее, чтобы я мог хорошо рассмотреть. После того, как его снимут, ты его не увидишь».

Я стояла неподвижно, как мне было велено, и бросила на Цзинуо, как мне показалось, кокетливый взгляд, что успешно вызвало у Цзинуо одновременно и веселье, и раздражение.

По моим воспоминаниям, обряд совершеннолетия для женщин в древности был довольно сложным, включал в себя несколько этапов и участие уважаемых старейшин. Мой обряд совершеннолетия прошел просто благодаря Цзинуо, но я не жалела об этом; наоборот, я почувствовала, что это было даже ценнее.

Переодевшись обратно в мужскую одежду, Цзы Нуо неохотно убрал платье. Я выхватил его из его рук и сказал: «Это мое самое драгоценное сокровище».

Около 9 утра кто-то пришел и сказал, что меня ищет кто-то из резиденции Второго Принца. Я примерно понял, о чем идет речь, поэтому последовал за мужчиной к сторожке. Мужчина с усами, похожий на управляющего, вручил мне изысканную фиолетовую деревянную шкатулку, сказав, что это подарок от Второго Принца на день рождения. Я принял ее и поблагодарил.

Вернувшись в комнату, я обнаружил, что Цзинуо всё ещё ждёт меня и спрашивает, что случилось. У меня не было другого выбора, кроме как сказать ему, что несколько дней назад меня снова арестовали в резиденции Второго принца, и что его приближенные уже знают наши личности. Лицо Цзинуо помрачнело, и я понял, что он зол на меня за то, что я не сказал ему тогда.

Отправив Цзинуо прочь, я открыла шкатулку и обнаружила внутри ослепительную стеклянную заколку с восемью драгоценными камнями. Я осторожно взяла её в руки; её мерцающий свет был поистине прекрасен. Она слишком ценна! Даже если бы мне её подарили, она мне бы не понадобилась. Собираясь положить заколку обратно, я заметила, что в шкатулке есть ещё один слой. Я открыла его и обнаружила несколько изысканных безделушек, аккуратно разложенных внутри: браслет из красного коралла, серьги из черепаховой скорлупы, заколка для волос в виде бабочки из нефрита с золотой инкрустацией, украшение для волос из аметиста и бриллиантов… всего восемь предметов, каждый из которых был необыкновенным. Рядом с ними лежал аккуратно сложенный бежевый кружевной листок бумаги, указывающий, какой предмет был подарком на день рождения, приготовленным для меня в каком году. Глядя на эти тщательно подобранные подарки, я прижала руку к груди, пытаясь подавить необъяснимую печаль, которая поднялась внутри меня.

Я заперла фиолетовую деревянную шкатулку и поставила её в шкаф. Вскоре после этого кто-то пришёл и сообщил, что меня ищет кто-то из резиденции Третьего Принца. Я была очень удивлена, но всё же снова пошла к воротам, и тут увидела, что пришла Найтингейл. Найтингейл ничего не сказала, просто положила мне в руку маленькую позолоченную лакированную шкатулку и ушла. Я криво усмехнулась и отнесла шкатулку обратно в Исиньчжай.

Я понимаю намерения Шэнь Тинсюаня, но как насчет Шэнь Цзэсюаня? Открыв шкатулку, я увидела фиолетовую нефритовую заколку в форме феникса, лежащую на красной парче, с пятью гладкими круглыми жемчужинами, свисающими с ее «клюва» — весьма заманчиво. Там же лежал нефритовый кулон неправильной формы, полностью изумрудно-зеленый, с замысловатой резьбой. Я снова закрыла шкатулку и поставила ее в шкаф.

Подарки, которые я получил сегодня, просто потрясающие! Всего за один день я разбогател! Жаль, что эти сокровища так и останутся в тени.

В тот вечер мы с Цзинуо нашли Сун Чжисюаня и Линь Чжао, и вместе пошли в сад полюбоваться луной. Шэнь Хаоюй и остальные еще не вернулись, поэтому Иньян присоединилась к нам, а Юйин последовала за ними во дворец.

Группа собралась за каменным столом, ела лунные пирожки, которые принесла Инь Янь, и развлекала себя.

Линь Чжао взяла палочки для еды, легонько постучала по бокалу с вином и запела в ритме: «Тихая, прекрасная девушка ждет меня на углу города. Я люблю ее, но не могу увидеть, я чешу затылок и колеблюсь. Тихая, прекрасная девушка дарит мне красный тростник. Красный тростник ярко сияет, восхищаясь красотой девушки. Она приносит мне нежные побеги с пастбища, поистине прекрасные и уникальные. Красота не в самой девушке, а в даре прекрасной женщины».

Я слушал с широкой улыбкой, с понимающей усмешкой на лице: «Брат Линь Чжао, кому эта песня? Похоже, благодарственный подарок от торговцев из Дунцзюня куда-то денется».

Линь Чжао покраснел: «Не говори глупостей. Я выучил эту песню у другого человека, который хорошо её пел, когда я в этот раз куда-то ходил».

Сун Чжисюань кивнул с улыбкой, давая понять, что слова Линь Чжао правдивы и мои сплетни совершенно необоснованны.

«Раз уж так, то в ночь Праздника середины осени нам следует петь соответствующие песни. Разве ты не выставляешь всё как недоразумение?» — возразил я. Затем, подумав, что сегодня все в приподнятом настроении, я решил присоединиться к веселью и попросил Цзинуо сыграть для меня на флейте. Мы пели песню Терезы Тенг «Желая вечности»: «Когда же луна будет ясной и яркой? Я поднимаю чашу, чтобы спросить голубое небо. Интересно, какой сейчас год в небесном дворце. Я хочу улететь на ветру и вернуться, но боюсь, что нефритовые башни и хрустальные дворцы слишком холодны на такой высоте. Я танцую со своей тенью, как это может сравниться с пребыванием в человеческом мире? Луна вращается сквозь красный павильон, низко светит сквозь расписные окна, освещая мою бессонницу. Не должно быть никакой обиды, но почему луна всегда полная, когда мы в разлуке? У людей бывают горе и радость, разлука и воссоединение, так же как у луны есть фазы роста и убывания. В этом мире нет ничего совершенного. Я лишь желаю, чтобы мы все жили долго и разделяли красоту луны, даже если нас разделяют тысячи миль».

Когда песня закончилась, Линь Чжао широко раскрыл рот от удивления, а Сун Чжисюань выглядел крайне удивленным. Спустя долгое время он воскликнул: «Прекрасные слова, прекрасная музыка!»

Инь Янь, словно пребывая в оцепенении, пробормотал: «Какая прекрасная мелодия…»

В ту ночь Сун Чжисюань тоже рисковал жизнью, чтобы составить компанию джентльмену, поднимаясь и танцуя с мечом, декламируя: «Спускается иней, отступают водные пятна, открывая далекие острова, покрытые бледно-зеленой чешуей. Действие вина постепенно ослабевает, ветер стихает, тихо свистя, моя потрепанная шляпа нежно прижимается к голове. Как отпраздновать этот праздник? Давайте просто выпьем бокал чистого вина, чтобы попрощаться с осенью. В конце концов, все это лишь сон, пусть так и будет, ведь даже бабочки завтра будут скорбеть по увядшим цветам».

В ту ночь мы отлично провели время и напились до беспамятства. Как раз когда Линь Чжао, шатаясь на ногах, собиралась втянуть Цзы Нуо в поединок, прибыл наш маленький принц Шэнь Хаоюй со своими людьми. Я указал на Шэнь Хаоюя и усмехнулся, затем покачнулся и рухнул. В моем оцепенении кто-то поднял меня, затем мне положили на лицо холодное полотенце, чтобы вытереть его, а потом мне в рот налили суп со странным вкусом.

Бульон? Может, яд? Я резко проснулся и открыл глаза, увидев, как Юй Ин уходит с миской, а Шэнь Хаоюй сидит в стороне и смотрит на меня ледяным взглядом. Я подумал: я всего лишь указал на тебя пальцем, неужели нужно было так реагировать?

Я вскарабкалась на ноги, немного неуверенно держась на ногах. Шэнь Хаоюй резко поднялся, дрожащим пальцем указал на меня и крикнул: «Я придумал предлог, чтобы уйти из дворца пораньше, намереваясь помочь тебе с церемонией совершеннолетия, но ты всё так испортила! Ты…» Шэнь Хаоюй не договорил, сердито хлопнул рукавом и ушёл.

Порыв ветра, пронесшийся сквозь рукав его мантии, обдал мое лицо. Все еще пребывая в оцепенении, я задумалась: что он только что сказал? Может, он отмечал мое совершеннолетие?

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 43

Количество слов в главе: 3845 Время обновления: 09-08-06 13:05

На следующий день я проснулся сонной и увидел Юй Ина, стоящего у моей двери. Когда я вышел, Юй Ин сказал: «Молодой принц хочет, чтобы ты после пробуждения пошел в его кабинет».

Вспомнив, что Инь Янь, похоже, вчера изрядно выпила, я небрежно спросила: «Где сестра Инь Янь?»

«Все еще с похмелья». Юй Ин произнесла эти четыре слова, повернулась и грациозно ушла, и я вспомнил безумие прошлой ночи.

Я побежала в комнату Цзинуо, но дверь была плотно закрыта. Наверное, Юйин вчера вечером приготовила мне суп от похмелья.

Почувствовав запах алкоголя от своего тела и вспомнив, как Шэнь Хаоюй убежал прошлой ночью, я быстро набрал воды, тщательно умылся и привел себя в порядок, прежде чем осмелиться встретиться с Шэнь Хаоюем.

Шэнь Хаоюй читал книгу, и, увидев меня вошедшей, начал меня подкалывать. Я тихо вздохнула от досады.

— Хорошо провели время вчера вечером? — спросил Шэнь Хаоюй. Сам вопрос не представлял собой ничего особенного, но тон его голоса вызывал мурашки по коже.

Я слегка отшатнулся и тихо сказал: «Вчера вечером я был пьян и вел себя неподобающе. Если я случайно вас обидел, пожалуйста, простите меня».

Шэнь Хаоюй холодно фыркнул и сказал: «Ты пропустил вчерашнюю церемонию совершеннолетия, потому что был пьян, так что не вини меня, как своего учителя, за то, что я не отнёсся к ней серьёзно».

Я была поражена. Неужели он действительно подготовился к моей вчерашней церемонии совершеннолетия?

Затем он сказал: «С сегодняшнего дня тебе следует снова надеть женскую одежду. Я уже договорился с Юй Ин о том, чтобы она помогла тебе подготовиться».

"Почему?" — выпалил я.

Шэнь Хаоюй взглянул на меня и сказал: «Не волнуйся, я все равно позволю тебе остаться здесь и присматривать за твоим драгоценным младшим братом». Он добавил: «Если это затянется еще дольше, ты уже не сможешь сойти за мужчину». Затем он слегка покраснел.

Да, даже голос Цзинуо начал меняться, но мой по-прежнему такой чистый и ясный, и у меня нет кадыка… Это действительно тяжело для Сун Чжисюаня и Линь Чжао. Как они могли заподозрить, что у нас с Шэнь Хаоюй есть какие-то особые отношения, вместо того, чтобы заподозрить, что я вообще не мужчина?

Хотя мне совсем не хотелось переодеваться в женскую одежду — я боялась, что это будет неловко, неудобно и неловко, — мне все равно пришлось переодеться. Когда я вернулась в свою комнату, Юй Ин уже ждала меня снаружи, неся поднос со стопкой одежды и небольшой коробочкой для переодевания.

Войдя в комнату, Юй Ин указала на светло-красное, струящееся, парчовое дворцовое платье с тонким цветочным узором и сказала: «Это то, что молодой принц приготовил для тебя вчера, когда ты достигнешь совершеннолетия. Надевать его или нет — решать тебе». Я посмотрела на платье; его цвет был элегантным и одновременно праздничным, действительно подходящим для вчерашнего случая. Почувствовав заботу Шэнь Хаоюя, мое сердце согрелось. Неудивительно, что он был так зол прошлой ночью, и его гнев не утих даже сегодня.

Я протянула руку и взяла его, извиняюще улыбаясь: «Сегодня я надену это, чтобы извиниться перед молодым принцем».

Переодевшись за ширмой, я увидела проблеск света в глазах Юй Ин и подумала про себя: «Должно получиться неплохо».

Юй Ин осторожно помогла мне сесть на табурет. Она достала из косметички румяна и пудру, слегка нанесла их, затем аккуратно подчеркнула мои изогнутые брови и нанесла на губы вишнево-красные румяна. Это был первый раз, когда я пользовалась косметикой в ту эпоху. Глядя в зеркало, я увидела лицо, еще более элегантное и красивое, чем то, которое я видела в резиденции Шэнь Цзэсюаня. Юй Ин уложила мои волосы в пучок жуи, вставила в него заколку в виде цветка сливы черепахового цвета и украсила виски двумя маленькими фиолетовыми шелковыми цветочками. Я встала, и Юй Ин обошла меня, явно довольная. Глядя на прекрасную женщину в дворцовом наряде в зеркале, я почувствовала странное волнение.

Я оглядывалась по сторонам, но всё равно чувствовала себя некомфортно. Почему я всё больше походила на жену знатного рода?

Я взяла Юй Ин за руку и сказала: «Сестра Юй Ин, пожалуйста, не одевайтесь так. Вы выглядите как чья-то новобрачная наложница!»

Юй Ин оттолкнула мою руку и сердито сказала: «Я была занята всё утро, а ты говоришь, что я похожа на наложницу?»

Увидев, что Юй Ин рассердилась, я быстро вымолила прощение. Похоже, в будущем мне следует делать это самой. Я собрала все волосы в пучок, выглядя точь-в-точь как молодая наложница.

Юй Ин проводила меня в кабинет Шэнь Хаоюй. По пути мы встретили нескольких грубых слуг, которые были ошеломлены и гадали, не прислала ли принцесса кого-нибудь снова. Я покраснела, войдя в кабинет Шэнь Хаоюй.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema