Capítulo 100

Hu San s'effondra au sol, et le groupe de personnes se regarda, perplexe.

Le fantôme n'eut pas peur. Il posa le crâne et fouilla le coffre-fort, inspectant chaque recoin, mais ne trouva rien.

La légende raconte que certaines reliques ressemblent à des perles, d'autres à de l'agate ou du cristal

; certaines sont transparentes, d'autres encore brillent comme des diamants. On dit qu'il y a six reliques dans le crâne, ce qui semble n'avoir aucun rapport avec celui-ci. Le groupe était stupéfait.

Le fantôme ne put s'empêcher de marmonner : « Liaokong a-t-il vraiment laissé des reliques ? N'est-ce qu'une légende ? Ou bien la source de ces informations est-elle erronée ? Si tout cela n'est qu'une invention, comment suis-je censé les trouver ? »

Un homme masqué a demandé : « Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que nous reprenions ce squelette, n'est-ce pas ? Le patron serait furieux s'il le voyait. »

En entendant les murmures du fantôme, Hu San, furieux, se mit à l'insulter : « Tu as une tête humaine et un corps de porc, tu es à moitié bête. Tu as complètement dupé mon patron. Tu t'es vanté de tout, tu as mangé et bu gratuitement et profité des autres. Tu as bu, embrassé des femmes et séjourné dans des hôtels. »

« Le Bouddha te punira un jour, toi qui déshonores le bouddhisme. Si la prochaine fois tu n'as pas de preuves solides pour étayer tes dires, je te ferai la peau vivante ! »

Hu San était tellement absorbé par ses injures que Ghost était terrifié à chaque mot qu'il entendait, son cœur battant la chamade, et il aurait souhaité pouvoir combattre Hu San jusqu'à la mort.

"Ha ha…"

Hu San se leva et laissa échapper une série de rires sauvages qui glacèrent le sang de tous.

Lu Saihu s'approcha de l'abbé et lui demanda : « La relique existe-t-elle ou non ? »

L'abbé joignit les mains et dit : « Amitabha, du néant naît quelque chose, et quelque chose est aussi néant ; du quelque chose n'émane rien, et rien naît aussi ; brise la barrière mystérieuse et deviens le maître insouciant, alors tu seras appelé le Roi de la Liberté dans le Royaume du Dharma. D'où vient la pensée ? Du néant naît quelque chose, et quelque chose retourne au néant ; c'est en définitive inaccessible. »

Hu San laissa échapper un petit rire sec : « Si c'est là, c'est là ; si ce n'est pas là, ce n'est pas là. De quoi parlez-vous ? Pourquoi mettre un crâne dans le coffre et en faire tout un mystère ? Vous cherchez les ennuis, les moines ? Vous avez causé bien des soucis à notre chef, fait tant souffrir nos serviteurs et vous vous êtes fait tabasser. »

Lu Saihu a déclaré : « Ils le méritent tous ! »

Le groupe a éclaté de rire simultanément.

Hu San et sa bande, abattus, libérèrent l'abbé, Yayoi et Miroku, abandonnèrent le fantôme et s'en allèrent.

Le fantôme se lança aussitôt à sa poursuite et disparut dans la nuit.

L'abbé dénoua les cordes qui liaient les corps de Yayoi et Miroku et retira la serviette de leur bouche.

Les deux hommes eurent honte de n'avoir pu protéger l'abbé. Ce dernier, à son tour, les réconforta et discuta de l'affaire avec eux. Il sentait que le fantôme masqué connaissait parfaitement le temple et, à en juger par le ton de sa voix, il devait s'agir d'un scélérat qui y rôdait depuis longtemps. Il leur demanda d'enquêter en secret.

Tous trois tâtonnèrent pour sortir de la chambre souterraine et se retrouvèrent dehors. La lumière était faible, le ciel était couvert de nuages sombres et le vent hurlait dans les feuilles, produisant des bruits étranges. Une atmosphère glaciale et terrifiante les enveloppait.

Au fond de lui-même, l'abbé s'inquiétait surtout pour Alai, car les hommes masqués avaient déjà reporté leur attention sur lui. Ce groupe était impitoyable par nature, et il était inévitable qu'ils causent des ennuis à Alai et se vengent. Pensant à cela, il ordonna précipitamment à Yasheng et Miro d'informer Alai pendant la nuit afin qu'il puisse se préparer.

Yayoi et Miroku demandèrent à accompagner l'abbé jusqu'à sa salle de méditation pour se reposer. L'abbé, pris d'une colère soudaine, déclara

: «

Ce groupe de personnes est peut-être déjà arrivé à la maison d'Alai, dans sa cour.

»

Milo a déclaré : « J'ai déjà constaté que le kung-fu d'Alai est meilleur que le mien, donc je n'ai pas peur d'eux. »

L'abbé s'écria avec colère : « Ils ont des fusils de chasse ! Quelle que soit l'habileté d'Alai, il subira des pertes. »

Yayoi et Miroku restèrent silencieux, ne sachant que faire.

L’abbé poursuivit

: «

Il a grandi dans notre temple et est un disciple de notre communauté bouddhiste. Son grand-père a vendu une grande partie de la fortune familiale pour nous aider lorsque notre temple traversait une période très difficile. Si vous refusez d’y aller, j’irai moi-même.

»

En entendant à quel point l'abbé était anxieux, Yayoi et Miroku ont rapidement dit : « Nous allons y aller tout de suite, et vous ? »

« Ne t'inquiète pas pour moi ! Une fois que tu seras parti, ne retourne pas au temple ce soir. Reste avec lui et amène-le me voir à l'aube. »

Les deux n'osèrent plus prononcer un mot, faisant fi de leur propre douleur, et dévalèrent précipitamment la montagne cette nuit-là pour informer Alai.

On raconte que Yayoi et Miroku ont trébuché et sont tombés dans la cour. Il était presque quatre heures du matin, au moment le plus sombre avant l'aube.

"Bang bang..."

Alai entendit frapper à la porte, d'un ton pressant et lourd. Il se précipita sur la pointe des pieds, l'entrouvrit et vit deux personnes, Yayoi et Miroku, entrer en trombe. Yayoi claqua la porte avec fracas.

Les trois personnes entrèrent dans le salon. Ah Lai alluma la lumière et fut choqué de voir que deux d'entre elles avaient des ecchymoses et des traces de sang au visage. Il leur demanda aussitôt ce qui s'était passé. Lorsque Mi Le vit Ah Lai allumer la lumière, il l'éteignit aussitôt, et la pièce retomba dans l'obscurité.

Yayoi a rapidement demandé si des personnes suspectes étaient apparues dans la cour.

"Boum, boum boum..."

À ce moment-là, les trois personnes qui se trouvaient dans le salon entendirent frapper à la porte et se raidirent aussitôt, retenant leur souffle.

"OMS!"

Ah Lai cria à voix basse.

------------

Chapitre 75 Lac Lotus

"Frère, c'est moi."

Quand A-Lai ouvrit la porte, il trouva Han-Han debout là, vêtu seulement d'un short. C'était une fausse alerte.

« Oh ma chère petite tante, pourquoi ne dors-tu pas ? Que fais-tu ? »

« On a frappé si fort à la porte que je me suis réveillé. Quand j'ai vu que tu n'étais pas là, je t'ai cherché dans le jardin et je t'ai entendu parler à quelqu'un. »

« Oh, va te coucher. Ce sont les deux frères de mon frère. Ils ont quelque chose d'important à me dire. »

« De quoi discutez-vous au milieu de la nuit ? Dites-moi tout. »

« Qu'est-ce que tu écoutes, toi une fille ? Va te coucher. »

« Hanhan, écoute-moi, ton frère Alai a quelque chose à te demander. » À ce moment-là, Wu Ma se tenait derrière Hanhan et dit :

« Oh mon dieu, tante Wu, vous... vous essayez de me faire une peur bleue ! » hurla Hanhan.

Voyant qu'Hanhan hésitait à partir, Alai prit des dispositions pour Yasheng et Mile, leur prépara deux tasses de thé à l'osmanthus et leur conseilla de se reposer. Puis il prit Hanhan dans ses bras et la ramena dans sa chambre.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194