Capítulo 1713

...

À la tombée du soir, le soleil couchant projeta une lueur rouge sang. Tous trois descendirent la montagne. Ah Lai traînait ses pas de plomb sur le chemin du retour. Les derniers rayons du soleil couchant étiraient leurs ombres au loin, très loin…

Plusieurs personnes entrèrent dans le village de Leijia et arrivèrent à la maison à cour d'Alai.

------------

Chapitre 21 Larmes de nostalgie de la famille

Cette magnifique demeure a été léguée par mon grand-père et ses ancêtres.

À l'est et à l'ouest se dressent des montagnes imposantes et des forêts denses

; au nord, l'ancien temple Leiyin et ses arbres majestueux

; et au sud, le pittoresque lac du Lotus. À mi-hauteur de la montagne, s'étendent de luxuriantes plantations de thé. Niché entre montagnes et eau, entouré de collines verdoyantes et d'eaux limpides, le lieu s'harmonise avec les pavillons, terrasses, tours, pagodes et arcades environnantes, créant un charme naturel et une atmosphère spirituelle où se mêlent petits ponts, cours d'eau et maisons.

La cour mesure environ 50 mètres de long et 20 mètres de large, offrant une surface totale de 900 mètres carrés, supérieure à celle d'un terrain de basket-ball standard. De part et d'autre, des pièces latérales en briques et en bois jouxtent le bâtiment.

Plus loin à l'intérieur, en traversant le salon, le terrain s'élève légèrement, menant à un bâtiment profond, à la structure de briques et de bois, avec une grande cour intérieure optimisant la ventilation, la lumière et le drainage.

Cela montre à quel point la famille de mon grand-père était prospère à l'époque.

Aujourd'hui, la plupart des pièces sont vides. Plusieurs servent d'entrepôts remplis d'objets divers. Seules trois pièces conservent quelques meubles anciens. La chambre de grand-père et d'Alai en est un exemple. Il y a aussi une chambre spécialement aménagée pour accueillir des invités.

En entrant dans la cour, Alai aperçut immédiatement le majestueux osmanthus qui trônait au centre.

Ah Lai n'avait jamais vu cet osmanthus millénaire fleurir auparavant, alors il l'appelait « arbre de fer ». Si son grand-père n'était pas intervenu à temps, il aurait failli l'abattre à plusieurs reprises sous le coup de la colère.

D'après mon grand-père, cet osmanthus centenaire a plus de 1200 ans. Ils l'ont mesuré l'an dernier. L'arbre mesure 18 mètres de haut, son diamètre à hauteur de poitrine est de 4,8 mètres et son envergure est de 25 mètres.

La partie visible au-dessus du sol révèle qu'il est composé de sept branches étroitement entrelacées autour d'un tronc principal, formant un réseau dense. Lorsque le tronc principal atteint plus de 3 mètres de hauteur, il se divise rapidement en de nombreuses branches, certaines aussi larges qu'un bassin et d'autres aussi épaisses qu'un bol.

Selon une diseuse de bonne aventure qui tient un étal près du temple de Leisheng, celle-ci serait venue un jour ici et aurait déclaré qu'Ah Lai aurait sept jeunes filles qui le suivraient fidèlement toute leur vie.

Ah Lai prit cela pour une plaisanterie et en rit. Pourtant, enfant, il aimait se cacher dans une branche pour dormir et éviter d'être dérangé. Étrangement, lorsqu'il était souffrant d'un petit rhume ou d'une toux, ou lorsqu'il était fatigué et ne se sentait pas bien, il faisait une sieste dans l'arbre et se sentait mieux dès son réveil. C'était très étrange.

Grand-père expliqua que l'arbre possédait un esprit, transmis par les ancêtres de la famille Lei.

Quand Fangfang était petite, elle et Alai jouaient à la maison et faisaient leurs devoirs ensemble sous cet osmanthus. À cet instant, elle plaisanta : « C'est vraiment un arbre de fer ! Cela fait tant d'années que je suis partie, et il n'a toujours pas fleuri. J'ai souvent rêvé d'entendre le bruissement de ses fleurs. Peut-être que cette fois, à mon retour… »

Ah Lai resta silencieux, pensant : « Tu portes malheur, tu te prends vraiment pour une diseuse de bonne aventure. »

Suite au décès de Maître Liaokong, Alai et Grand-père Lei étaient profondément affectés. Sans cela, Fangfang aurait sans aucun doute tenu la main d'Alai, si heureuse qu'elle en aurait été inspirée pour écrire de la poésie. À présent, voyant leur silence pesant, ils n'osaient plus prononcer un mot.

Chacun des trois était perdu dans ses propres pensées, et aucun ne souhaitait les exprimer.

Au dîner, Alai prit un repas frugal, se contentant de quelques bouchées avant de retourner seul dans sa chambre. Une scène lui revenait sans cesse en mémoire

: le doyen Li sortant un paquet de cigarettes de luxe de sa poche.

Il ouvrit rapidement son sac, mit le paquet de cigarettes qu'il avait ramassé dans la fosse commune dans une grande bouteille, la ferma hermétiquement, utilisa une seringue qu'il avait apportée de l'hôpital pour l'insérer dans le bouchon en plastique, fit le vide à l'intérieur, puis la scella avec une bougie pour préserver cette unique preuve, qu'il pourrait utiliser à l'avenir.

Allongé dans son lit, il se remémorait les jours passés avec le vieux Liaokong, chaque instant se déroulant comme un film, scène après scène. À chaque fois qu'il se rendait au temple, le vieux Liaokong préparait des fruits d'une fraîcheur incomparable et lui apprenait à concocter de délicieux plats végétariens, tels que des bulbes de lys et des pousses de bambou, ou encore du chou braisé aux champignons shiitake. Dès son plus jeune âge, il apprit à cuisiner des plats végétariens et développa son habileté manuelle.

Quand Ah Lai rencontrait des problèmes qu'il ne comprenait pas, le vieil homme prenait toujours le temps de les lui expliquer patiemment et de s'enquérir de ses résultats scolaires.

Ah Lai montrait souvent aux aînés ses bons résultats scolaires. Chaque fois qu'il voyait leurs sourires radieux, il ressentait une grande joie et une profonde satisfaction.

Après avoir joué toute la journée avec les jeunes moines, il revenait souvent s'endormir sur le lit de bois de la salle de méditation du vieux Kong. À son réveil, il se retrouvait toujours recouvert d'une couverture.

Le soir, le vieil homme m'a patiemment appris à calmer mon esprit et à méditer… pour atteindre une harmonie parfaite.

Dans cette nuit solitaire et désolée, l'image du vieux Liaokong me hantait

: un visage bienveillant, doux et abordable. Un profond regret m'envahissait

; le vieux devait partir pour toujours.

Tandis qu'Ah Lai réfléchissait sans cesse, des larmes coulaient sur son visage et il pleurait si amèrement que le bruit de ses sanglots emplissait la cour silencieuse toute la nuit.

Pour la première fois de sa vie, Ah Lai pleura.

Les pleurs surprirent Grand-père et Fangfang, qui dormait dans la chambre voisine. Ils s'habillèrent et vinrent au chevet d'Alai pour le réconforter. Alai semblait avoir oublié leur présence, oublié l'existence même de ce monde, et pleurait à chaudes larmes.

Voyant qu'elle ne parvenait pas à persuader Alai, Fangfang cria sévèrement lorsque Grand-père Lei alla chercher de l'eau pour se laver le visage : « Un moine est mort. Il n'a aucun lien de parenté avec toi. Est-ce que ça vaut la peine de pleurer comme si tu avais perdu tes parents ? »

Alai cessa de pleurer et fixa Fangfang devant lui sans dire un mot, comme si elle était une étrangère.

Voyant qu'Alai restait silencieux, Fangfang continua de crier : « Je pense que tu n'as rien accompli dans ta vie ! »

Grand-père était allé chercher de l'eau pour se laver le visage lorsqu'il entendit Fangfang crier après Alai. Il accourut et dit

: «

Mon enfant, ne blâme pas Alai. C'est un orphelin, et il a déjà assez souffert. Liaokong est comme moi

; c'est aussi son grand-père.

»

Fangfang dit avec colère : « Je suis moi aussi à moitié orpheline. Je ne sais toujours pas qui est mon père ! Où est-il ? Suis-je aussi lâche que lui ? »

Voyant les deux se disputer, Alai baissa silencieusement la tête, cessa de pleurer et continua de penser à son passé.

Lorsque Fangfang et Grand-père Lei virent qu'Alai avait cessé de pleurer, ils le consolassent de quelques mots puis retournèrent dans leurs chambres pour dormir.

Le lendemain matin.

Voyant qu'Alai ne s'était pas levé, grand-père s'approcha doucement de son lit. Voyant qu'il avait encore des larmes aux yeux et que son oreiller était mouillé, il comprit qu'Alai avait passé une mauvaise nuit. Grand-père eut le cœur serré et n'osa pas le déranger, le laissant dormir encore un peu.

Fangfang se leva tôt et réclama à cor et à cri l'invitation d'Alai à visiter les environs. Grand-père, avec patience, persuada Alai de dormir encore un peu, car il devait se rendre à l'école primaire de Shuguang pour des affaires officielles et qu'il pourrait en profiter pour emmener Fangfang se promener et jouer avec elle.

« Toc toc… » À ce moment précis, on frappa à la porte de la cour. Lorsque Grand-père Lei ouvrit, il vit que c’étaient Miyo et Miroku du temple Leiyin.

Les deux personnes ont joint leurs mains et ont dit : « Amitabha. »

Grand-père Lei demanda précipitamment : « Y a-t-il un problème ? »

Les deux répondirent en même temps : « Ah Lai est-il chez lui ? »

Grand-père Lei répondit tristement : « Alai a beaucoup regretté l'absence de Dîner Kong la nuit dernière et a pleuré toute la nuit. Il a finalement réussi à s'endormir dans la seconde moitié de la nuit. »

Yayoi et Miroku, les yeux embués de larmes, échangèrent un regard et dirent à contrecœur : « Maître Chen nous a ordonné de demander à Alai d'aller au temple Leiyin quoi qu'il arrive. L'abbé souhaite le voir et a des affaires importantes à discuter. Il l'attend au temple. »

Grand-père réveilla Alai et le força à s'habiller.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194