Capítulo 2001

Miller fit un signe de la main, indiquant qu'il devait le suivre.

Ah Lai suivit Miller dans la grotte et marcha longtemps avant qu'ils n'aperçoivent de la lumière et ne sentent qu'ils étaient sur le point de sortir.

La lune, au-dessus de nos têtes, était masquée par d'épais nuages noirs, et un halo sombre et brumeux se devinait derrière ces nuages.

Miller se retourna et s'arrêta, déclarant froidement : « Désormais, souvenez-vous de suivre le chemin que j'ai emprunté et ne vous aventurez pas à la légère ailleurs. »

Alai demanda, perplexe : « Pourquoi ? »

Miller désigna avec impatience une direction envahie par les mauvaises herbes et répondit

: «

C’est un champ de mines, vous voyez

? Cette branche desséchée plantée dans le sol sert de repère. Il y a un fil caché qui est relié à un arbre voisin, et des mines antipersonnel sont enfouies sous les feuilles mortes. Si vous touchez la mèche, cela provoquera une réaction en chaîne d’explosions.

»

Le cœur d'Alai se serra, la chair de poule le parcourut et un frisson lui parcourut l'échine. Il suivit Miller de près, n'osant pas la moindre imprudence, tandis qu'ils s'enfonçaient plus profondément dans l'antre des démons…

(Fin de ce chapitre)

------------

Chapitre 231 Au cœur de l'antre du démon

Alai suivait Miller de près, marchant le long du sentier étroit.

Au cœur de la forêt primordiale, dans les montagnes profondes, des arbres centenaires s'élancent vers le ciel. Le vent bruisse dans la cime, produisant un murmure étrange. Des gouttes de rosée, telles des éclats de glace, tombent sur le visage d'Alai, lui faisant ressentir la fraîcheur du début de l'hiver.

Les pas traînants de Miller ressemblaient aux pas fantomatiques d'un fantôme, étrangement légers.

Parfois, leurs pas légers et rapides ressemblent à ceux d'une libellule, évitant avec agilité les dangereux champs de mines.

Ah Lai n'osait pas se montrer le moins du monde négligente, le suivant comme son ombre.

Nous avons franchi trois virages.

Miller s'arrêta de nouveau près d'un poteau téléphonique abandonné, désigna une zone dégagée et lumineuse avec de l'eau à l'ouest et avertit : « C'est un marécage. Si quelqu'un y tombe, il ne reviendra jamais. »

Alai hocha de nouveau la tête.

Ils atteignirent tous deux un petit flanc de colline et se reposèrent un moment. La lune filtrait à travers les nuages brumeux, projetant une lueur diffuse et étrange.

"Wow—wow—"

Le croassement plaintif des corbeaux résonnait dans le ravin en contrebas, un son qui glaçait le sang. Levant les yeux, on vit un corbeau battre des ailes et traverser la vallée en volant, droit sur eux.

Miller a pointé du doigt les lumières éparses et vacillantes au loin et a dit : « C'est notre camp d'entraînement. »

Au loin, les maisons de ciment ressemblaient à des tombeaux, éparpillées au hasard dans la jungle. Au faible clair de lune, on distinguait vaguement les clôtures électriques sur les hauts murs et les gardes armés qui se balançaient dans leurs postes de garde.

En observant les alentours, je pouvais distinguer, depuis ce point d'observation élevé, l'agencement général de tout le camp d'entraînement. Je me suis dit

: «

L'endroit est lourdement gardé, avec une clôture électrique et des gardes armés.

» La forêt sombre est inquiétante et terrifiante, avec des mines antipersonnel enfouies un peu partout. Le seul accès est bloqué par un marais, créant une double barrière entre la forêt et le marais.

Cette région semble totalement isolée du reste du monde. On estime que les étrangers oseraient à peine y poser le pied, et que même s'ils le faisaient, ils n'en reviendraient jamais.

Alai demanda avec surprise : « Pourquoi ce camp d'entraînement ressemble-t-il à un enfer ? »

Miller sembla lire dans les pensées d'Alai et lui rappela une fois de plus d'un ton sévère : « Smith Ray ! Te souviens-tu de l'itinéraire que nous avons suivi ? »

Alai regarda Miller avec étonnement, pensant : « Veut-il que je retourne seul ? C'est terrifiant. Pourquoi le camp d'entraînement est-il construit dans cet endroit lugubre et fantomatique ? »

Après un moment de réflexion, il hocha la tête d'un air absent.

Poursuivant leur route vers Miller, ils empruntèrent un sentier isolé et arrivèrent au pied d'un haut mur recouvert de clôtures électrifiées. Au moment où ils s'apprêtaient à se diriger vers le camp d'entraînement, des gardes lourdement armés les aperçurent.

Donnez l'ordre en anglais : « Rattlesnake ! »

Miller répondit à voix basse : « L'Aigle du Pharaon ! »

Les deux hommes ont réussi à pénétrer dans un couloir du sous-sol.

Miller conduisit Alai jusqu'à une fenêtre.

Dans la salle d'entraînement, deux entraîneurs frappaient avec enthousiasme un homme blanc chauve à l'aide de bâtons en bois de la taille d'un bol.

Deux entraîneurs lui ont cassé successivement dix bâtons de bois sur les jambes. Puis, chacun d'eux a pris une barre de fer et une barre d'acier ronde de 18 mm de diamètre et l'a frappé violemment, tordant la barre de fer.

Miller expliqua qu'il était passé maître dans l'art d'attaquer avec ses jambes. Lorsqu'il donnait un coup de pied, ses orteils frémissaient. Ses attaques, d'une rapidité et d'une précision fulgurantes, lui valurent le surnom de «

Serpent à sonnettes

», et il était un véritable tueur.

Miller a ensuite conduit Alai à une autre fenêtre pour observer.

Dans une pièce, à l'intérieur d'une grande cage en fer, un boxeur se bat contre un ours noir.

Ah Lai était horrifié, pensant que ce boxeur s'évanouirait s'il était giflé par un ours noir, et qu'il serait mis en pièces s'il était mordu par un ours noir.

Le boxeur était d'une agilité incroyable, esquivant et se faufilant avec ses jambes puissantes comme des haches, frappant l'ours noir à répétition, le faisant hurler de douleur. Ses attaques étaient toujours silencieuses et imprévues

; ses jambes pouvaient changer de direction à volonté, apparaissant et disparaissant sans laisser de trace. Il était à la hauteur de sa réputation, finissant par vaincre l'ours noir jusqu'à ce qu'il soit complètement immobilisé.

Miller a fièrement expliqué qu'il s'entraînait comme ça avant.

Puis il conduisit Alai à une autre fenêtre pour observer.

Dans la salle d'entraînement, un boxeur était agressé par cinq autres. Ce boxeur était comme un fou furieux

: à chaque contact, il mordait et tordait son adversaire avec une violence inouïe, lui agrippant le cou, lui tordant la tête et lui attrapant l'entrejambe.

Une série de cris résonna dans la salle d'entraînement.

En un rien de temps, cinq cadavres gisaient à côté du fou.

Alai ne pouvait se résoudre à regarder. Miller dit à Alai : « Le surnom de cet homme est "Le Fou", il est maléfique et fantomatique. Il est arrogant et froid, et sa réputation est notoire. C'est un tueur incarné. »

Miller a présenté plus d'une douzaine de boxeurs qui étaient sur le point d'obtenir leur diplôme et de se diriger vers le « marché clandestin de la boxe » pour poursuivre leurs rêves de richesse.

Les boxeurs qui sortent de ce camp d'entraînement sont dénués de toute émotion humaine. Impitoyables et calmes, ils ne laissent jamais passer une occasion de tuer leurs adversaires. Sur les rings clandestins du monde entier, les boxeurs issus de ce camp inspirent la crainte.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194