Kiyomi Tsuki y su zorro - Capítulo 36

Capítulo 36

Seule sa beauté de jeunesse s'est estompée.

Quelle quantité de chagrin peut-on ressentir ?

Tout comme une rivière d'eau de source coulant vers l'est !

...

J'ai chanté doucement, ne voulant pas que mon insomnie affecte les autres.

J'ouvris doucement mes yeux mi-clos et, dans leur regard hébété, j'aperçus le visage triste de Su Da, debout de l'autre côté du toit. Elle se tenait en contrebas, me fixant en silence, et la mélancolie et la tristesse qui se lisaient dans ses yeux rendaient son visage encore plus émouvant, plus envoûtant, et plus déchirant encore.

Je l'ai regardée de loin et j'ai murmuré : « Imbécile. »

Je savais qu'elle avait compris. Car j'ai aperçu un léger sourire sur son visage.

Si beau. Tout comme le poème "Yu Meiren" de Li Yu.

Volume 2, Chapitre 65 : Les taquineries de l'hibiscus

Peu à peu, j'ai compris que si Su Da avait pu vivre si sereinement dans ce palais froid jusqu'à présent, c'était parce qu'elle n'aimait pas l'empereur. Puisqu'elle ne l'aimait pas, elle ne souffrait pas, n'avait aucune attente, ne sombrait pas dans le désir, ne sombrerait pas dans la naïveté et l'oubli par désespoir, et ne se berçait pas d'illusions en restant prisonnière du passé.

Son entrée au palais fut un sacrifice entièrement consenti pour les intérêts de sa famille. Elle ne recherchait aucune faveur, ne souhaitait plaire à personne, et encore moins rivaliser avec les autres femmes pour gagner le cœur de l'empereur. Pourtant, sa beauté envoûtante et captivante fut l'étincelle qui mit le feu aux poudres. Nul homme ne peut rester indifférent à la beauté à ses côtés, a fortiori à une beauté aussi fière et glaciale. Elle représentait un défi auquel nul homme ne pouvait résister, hormis l'empereur le plus vénéré.

De toute évidence, l'empereur n'a pas réussi à vaincre cette reine de glace, car elle est restée inflexible. Su Da a été piégée et bannie dans le palais froid peu avant mon entrée au palais.

Finalement, un jour, alors qu'elle m'observait froidement m'occuper de ces concubines, elle lança avec mépris : « Ces sottes ! L'empereur a déjà quelqu'un qu'il aime. À quoi rêvent-elles encore ? Quant à elles, même ces concubines qui se croient favorites, je les trouve absolument pitoyables. L'empereur n'a jamais apprécié les femmes de ce palais. Pff, une bande d'idiotes ! »

Je suis restée figée, et après une longue pause, j'ai rassemblé mon courage pour murmurer : « Alors, savez-vous qui c'est ? »

Elle se tourna vers moi. « Qui ?! Vous voulez dire la personne que l'empereur aime ? » Elle lança quelques ricanements avant de finalement dire : « Pendant tout le temps où ces femmes désœuvrées croyaient que j'étais favorisée, l'empereur ne m'a jamais touchée. Il me faisait simplement appeler chaque jour, me faisait rester au lit et buvait du vin en récitant des poèmes dont j'ignore le nom. Je me souviens toujours d'un vers : "Le ciel m'a dotée de talents, qui ne manqueront pas d'être mis à profit ; même si mille pièces d'or sont dépensées, elles me seront rendues." Je suppose que celle qu'il aime est celle qui récitait ce poème. Ce que j'ai fait n'était qu'une couverture, mais ces femmes ont cru que j'avais gagné les faveurs de l'empereur et ont tout tenté pour… »

Je n'ai plus rien entendu de ce qu'elle a dit ensuite. J'avais l'esprit vide, et juste un bourdonnement dans la tête. C'était tellement gênant.

J'ai reculé de quelques pas en titubant. Mon visage était d'une pâleur cadavérique.

Chacun possède des talents uniques, et même si je dépense tout mon argent, il me reviendra.

Haha, c'est ridicule ! Quelle ironie ! Celui qu'il n'arrive pas à oublier, c'est An Jin, celui qui l'a toujours appelé frère ? L'a-t-il toujours fait ? Mais pourquoi ne voit-il pas An Jin, qui est Xie Weiying ? Pourquoi me faire souffrir ainsi ? Mon cœur est déjà meurtri, je suis épuisée, je ne veux plus lutter. Tout est réglé, n'est-ce pas ? Je devrais passer le reste de ma vie ici. An Jin, qu'espères-tu encore ? Ne devrais-tu pas plutôt t'enraciner, t'épanouir ici et profiter pleinement de la vie ?

« Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? » Elle me regarda avec inquiétude, baissant pour la première fois sa garde et son air moqueur.

J'ai secoué la tête et me suis détourné, abattu. J'ai besoin de me reposer. C'est sûrement l'épuisement dû à ces derniers jours de dur labeur

; c'est forcément ça, il n'y a pas d'autre explication.

Allongée tranquillement sur le lit, les yeux fermés, une larme solitaire roula lentement sur ma joue. J'avais le cœur lourd. J'avais l'impression d'étouffer. Je pressai ma poitrine contre la mienne, et la vieille blessure se remit à palpiter. Peut-être devrais-je consulter Qingci

; peut-être pourrait-il me guérir. Mes pensées errèrent sans but. Puis je sombrai dans un profond sommeil.

Comme le disaient les anciens : « Ouvre tes yeux d'ivrogne et contemple Penglai, la moitié est enveloppée de brume, et l'autre moitié est enfouie sous les nuages. »

Pour moi, deux ou trois ans se sont écoulés comme dans un rêve. Le passé est enivrant, mais il enivre aussi le cœur. La moitié de mon cœur est en cendres, et l'autre moitié aspire à la vie.

Je me suis dit : N'aie pas peur des ombres ; elles signifient simplement que la lumière est proche.

La lune brille doucement dans le ciel tranquille, projetant une lueur magnifique ; les étoiles scintillantes qui se détachent sur ce fond semblent danser au rythme de la nuit ; dans la nuit désolée, le chant occasionnel des insectes anime les cordes de la nuit.

Je suis restée longtemps près de la fenêtre, perdue dans mes pensées, l'esprit embrouillé, sans savoir où j'avais dévié de mon chemin.

« Jeune Maître », salua doucement Xiao Qi.

Mon cerveau a soudainement tressauté et je me suis tournée vers Xiaoqi, un peu hébétée. Je ne sais pas pourquoi, mais ces derniers temps, je suis de plus en plus souvent dans la lune. Même quand je ne pense à rien, je me perds dans mes rêveries.

Elle esquissa un sourire gêné, lui fit un signe de tête et dit : « Xiao Qi, ça fait longtemps ! Comment vas-tu ? »

Xiao Qi esquissa un sourire. Le garçon naïf d'autrefois s'était transformé en un homme mûr, calme et réservé. Je regardai Xiao Qi, qui me dépassait désormais d'une bonne tête, et éprouvai un sentiment de soulagement.

« Votre subordonné et tous les habitants de Junjin attendent avec impatience votre retour, jeune maître », dit-il respectueusement en s'inclinant.

Je me suis approché et je l'ai aidé à se relever. « Xiao Qi, vous me manquez tous aussi, mais je ne sais pas ce qui m'arrive. C'est comme si j'avais oublié quelque chose et que je devais le retrouver avant de pouvoir rentrer chez moi. »

Xiaoqi me regarda avec une expression perplexe.

J'ai secoué la tête, souri facilement et dit joyeusement : « Ne parlons pas de ces choses embarrassantes. Xiao Qi, parle-moi de la situation récente de Jun Jin. »

« Oui. » Il acquiesça. « La bande dessinée est un best-seller. Malgré les menaces de la cour de l'interdire, la demande ne faiblit pas. Même les hauts fonctionnaires et les nobles de la capitale s'y mettent. Ces nobles aux nombreuses épouses et concubines la font circuler, mettant constamment en garde ceux qui pensent pouvoir tirer profit de la situation et semer le trouble. Leurs stratagèmes et leurs ruses sont désormais la risée de tous, insignifiants et futiles. Naturellement, personne n'osera plus user de leur intelligence pour créer des problèmes. Les hommes aussi s'intéressent aux luttes entre femmes et cherchent des solutions pour vivre en harmonie. Tout le monde se l'arrache, et même la cour est impuissante. De plus, mes subordonnés ont corrompu les fonctionnaires concernés, il n'y aura donc aucun problème. Vous pouvez faire ce que vous voulez, jeune maître. Quant aux autres affaires, » dit Xiao Qi avec un sourire confiant, « vous n'avez aucun souci à vous faire. Cependant, il y a une chose… »

J'ai haussé un sourcil, lui faisant comprendre qu'il n'était pas obligé de faire ça tous les jours et qu'il pouvait simplement continuer à parler.

Il fronça légèrement les sourcils

: «

Récemment, de mauvaises rumeurs ont circulé dans le monde des arts martiaux, prétendant que Jun Jin entretenait des liens étroits avec Yi Zhu Zhu. De nombreuses personnes mal intentionnées ont commencé à s'allier pour le discréditer. À mon avis, ce sont elles qui sèment la zizanie et tentent de tirer profit de Jun Jin.

»

Mon regard s'est glacial : « Découvrez qui ils sont, et dites-le-moi. Je ferai en sorte qu'ils n'aient plus jamais l'occasion de prononcer un seul mot. »

« Oui, je comprends. » L'expression de Xiao Qi se durcit également.

« Au fait, » dis-je en sortant un morceau de papier de ma manche et en le lui tendant, « prépare ces objets et transporte-les au palais. Dès que tu auras trouvé Yunying, tu pourras me les apporter. Surtout, n’alerte personne. Tout doit rester secret. »

Il l'a pris sans hésiter, l'a rangé soigneusement et n'a posé aucune question. Au fil des années, ce qui m'a le plus rendu heureux, c'est sa nature

: sa confiance et son obéissance absolues, le fait qu'il ne pose jamais de questions. Il fait tout simplement tout avec application.

C'est probablement pour ça que je lui fais confiance.

En repensant à sa gentillesse, je n'ai pu m'empêcher d'esquisser un sourire : « Xiao Qi, sais-tu pourquoi je suis venu aujourd'hui ? »

Il parut perplexe et secoua la tête par réflexe.

«

Idiot

», lui dis-je en lui tapotant légèrement la tête, «

es-tu si occupé que tu as oublié ton propre anniversaire

?

»

Il a été un peu décontenancé, et en voyant son adorable petit visage joufflu, je l'ai entraîné avec moi en disant : « J'ai fait un gâteau pour fêter ton anniversaire ! Allez, allons retrouver Qingci et tante pour fêter ça ensemble. J'ai aussi préparé un cadeau ; va voir si tu l'aimes ! »

Il m'a laissé lui tenir la main longuement, ses yeux se sont légèrement rougis, et il a murmuré d'une voix étranglée : « Merci, jeune maître, Xiao Qi. »

«

Petit idiot, pourquoi me remercies-tu

? Nous sommes de la même famille, et les membres d'une même famille doivent s'aimer et prendre soin les uns des autres.

» Je le regardai

: «

Xiao Qi, tu as tellement fait pour moi.

»

Son visage s'est ému et il a dit, les larmes aux yeux, « Xiao Qi a tout fait de son plein gré. »

Je l'ai regardé, j'ai bougé et j'ai dit : « C'est à cause de toi que je me sens redevable envers toi. Xiao Qi, tu seras certainement heureux. Crois-moi. »

Il répondit avec conviction : « J'y crois. » Il y avait toujours cru. Il avait toujours été fermement convaincu que quelqu'un comme le jeune maître serait assurément heureux à l'avenir.

Lorsque nous sommes arrivés dans la chambre de la mère de Xiaoqi, la mère de Mai et Qingci étaient déjà à l'intérieur. Nous nous sommes approchés en souriant, et Qingci nous a rendu notre sourire

; une parfaite entente s'était instaurée entre nous.

J'ai allumé 20 bougies, je leur ai appris avec joie la chanson d'anniversaire, puis j'ai invité Xiaoqi à faire un vœu. Après avoir formulé son vœu, elle a soufflé les bougies.

Je ne saurai jamais que le souhait de Xiao Qi était le suivant : quel que soit le prix à payer, quoi qu'il arrive à l'avenir, je serai toujours là pour protéger le jeune maître et le rendre heureux pour toujours.

Le visage légèrement buriné de Mère Mai rayonnait désormais d'un sourire – un sourire de soulagement et de bonheur. Car elle avait un fils si exceptionnel. J'ai serré dans mes bras la douce et aimable Mère Mai, qui avait toujours été si bonne avec moi, et je lui ai murmuré à l'oreille : « Merci, Mère Mai, d'avoir mis un être aussi merveilleux sur mon chemin. Merci. »

Mère Mai me serra dans ses bras et me sourit gentiment : « Petite sotte, pourquoi parles-tu comme une étrangère ? Je dois aussi te remercier au nom de Qi'er. S'il ne t'avait pas rencontrée, comment serait-il arrivé là où il est aujourd'hui ? »

Qingci, qui nous avait observés en souriant tout ce temps, dit doucement : « En cette journée si joyeuse, ne parlons pas de choses tristes. Venez goûter la cuisine du jeune maître. »

Volume 2, Chapitre 66 : Lamentation solitaire

Sur le chemin du retour, Qingci et moi avons marché tranquillement dans les rues désertes, le vent froid soufflant doucement et ébouriffant mes cheveux.

« Qingci, je ne sais pas pourquoi, mais j'ai toujours mal à la poitrine. Je ne sais pas pourquoi ? »

Il fut quelque peu surpris

: «

N'était-ce pas guéri depuis longtemps

? Comment est-ce possible…

» Il réfléchit un instant, puis hésita et dit

: «

Vos côtes ont été cassées lors du coup de pied, et elles ont perforé vos organes internes, mais elles ne sont pas encore consolidées. Par conséquent, la moindre stimulation comprime les os de votre poitrine, ce qui provoque des douleurs. Vous devriez rester calme et de bonne humeur, et surtout, ne pas laisser vos émotions fluctuer.

»

J'ai hoché la tête en silence. « Ne laisse pas tes émotions prendre le dessus. » Cela veut dire qu'il ne faut pas rire trop fort ni pleurer trop fort ?

« Comment se porte la clinique ? La reprise se déroule-t-elle sans problème ? » ai-je demandé d'un ton désinvolte.

« Ce n'est rien, merci de votre sollicitude, jeune maître », répondit-il avec sérieux.

J'ai ri doucement et j'ai dit : « Inutile d'être aussi réservé. Bien que je sois votre maître, je vous ai toujours traité comme un membre de ma famille. »

"Qingci sait."

« Ah oui, c’est vrai, » ai-je ajouté, « pendant ton temps libre, concocte des antidotes pour toutes sortes de poisons, surtout ceux que les femmes du palais savent si bien utiliser. Même si je suis maintenant au Palais Froid, nul ne peut prédire l’avenir, et je ne tiens pas à mourir de mort violente un jour. » me suis-je plainte.

Il laissa échapper un petit rire : « Oui. Qingci le sait. »

« De quoi riez-vous ? Votre médicament doit être très efficace, de préférence capable de ressusciter les morts, sinon je serai mort avant même d'avoir pu appeler à l'aide. » J'ai plaisanté sérieusement.

Finalement, il soupira théâtralement : « Hélas, j'espère que mes jours dans ce palais froid seront suffisamment paisibles. »

« Qingci veillera assurément à la sécurité du jeune maître », a-t-il déclaré solennellement.

Je lui ai tapoté l'épaule et lui ai dit d'un ton moqueur : « Détends-toi, détends-toi. Je plaisantais. Je ne suis personne de spécial, pourquoi tant de gens m'embêteraient ? Je n'ai pas ce genre de charme. »

Qingci se dit : « Comment est-ce possible ? Tu as toujours été si spéciale, il est impossible de ne pas attirer l'attention. » Mais en me voyant me balancer joyeusement devant elle, elle finit par ne rien dire.

De retour au palais, je ne suis pas entré ouvertement par la porte principale comme Qingci

; j’ai emprunté une ruelle et escaladé le mur. Mais j’y étais déjà habitué.

La tâche que j'avais confiée à Xiao Qi fut confirmée quelques jours plus tard, lorsque les articles furent progressivement acheminés au palais de Luoshuang. De grands rouleaux de tissu furent également livrés. La vie était désormais bien plus paisible qu'auparavant. Outre le dessin de modèles, je me mis à confectionner moi-même des vêtements, principalement modernes

: robes, chemises blanches, jeans, petites robes, cheongsams de la dynastie Qing, jupes plissées rococo européennes… tout ce que l'on peut imaginer. Le palais de Luoshuang était considéré comme l'endroit le plus sinistre du harem, mais je n'avais pas à craindre d'être dérangée ici. Ces femmes ne viendraient pas ici pour me causer des ennuis

; d'ailleurs, je ne représentais plus aucune menace pour elles.

Bien sûr, le plus important est de prendre soin de ce palais laissé à l'abandon depuis des années. À vrai dire, il est bien plus grand et plus magnifique que Jiu Nian Xuan, mais il faudra attendre que je l'aie nettoyé et décoré comme il se doit. L'aménagement et la décoration d'intérieur étaient des cours obligatoires à l'université, et ces compétences me sont à nouveau utiles.

J'ai demandé à Xiaoqi de préparer de nombreuses graines de fleurs : roses, pivoines, magnolias, cerisiers en fleurs, pêchers en fleurs, chrysanthèmes, lauriers-roses, roses de Chine, lotus… L'étang asséché est maintenant rempli et j'y ai planté des lotus. L'année prochaine, j'espère qu'il ressemblera à ce qu'il était il y a des années. J'ai désherbé le jardin abandonné, enlevé toutes les branches mortes et les feuilles pourries, et j'y ai planté toutes sortes de fleurs. Chaque jour, je nettoie le palais, le hall, les appartements du maître, les couloirs – je n'oublie pas un seul recoin. Je veux que ce soit frais et lumineux, comme une maison moderne. Après m'avoir observée faire cela pendant plus d'un mois, Su Da m'a rejointe. C'est une vraie reine des glaces ; même si nous sommes devenues amies, elle reste silencieuse, distante et inaccessible. Mais j'ai la peau assez dure pour le supporter. Hehe.

J'ai conçu et décoré les chambres dans des styles différents, en fonction des numéros et des personnalités de ces impératrices excentriques. Chaque chambre possède un style unique, dominé par le jaune pâle, le bleu ciel, le rose, le vert vif, le violet mystérieux, le rouge festif ou encore le noir et blanc. L'atmosphère y est empreinte de légèreté et de sérénité. J'ai toutefois insisté sur l'élégance et le raffinement de chaque chambre. Celle de Suda est violette

; je trouvais que la noblesse et la fierté de cette couleur lui allaient à merveille.

À mesure que le Palais de Frostfall devenait plus beau et plus immaculé chaque jour, le regard de Su Da posé sur moi s'intensifiait, mais je n'y prêtais aucune attention.

Lorsqu'elle hésitait à parler, je lui tapotais l'épaule et disais d'un ton distingué

: «

Nous sommes tous deux des âmes errantes sur cette terre, pourquoi aurions-nous besoin de nous connaître auparavant

?

» Je savais qu'elle avait trop de questions. Mais moi-même, je ne savais pas par où commencer.

Comme la vie ici était ennuyeuse, j'ai trouvé mille et une façons de me divertir. J'ai transformé en chansons tous les poèmes dont je me souvenais, et j'ai aussi ressorti toutes les chansons modernes dont je me souvenais. Pour ne pas les oublier constamment, j'ai spécialement compilé un recueil de mémoire, qui contenait toutes les chansons que j'ai chantées pendant cette période. Tous les sept jours, j'invitais toutes les dames dans la cour, je les faisais asseoir à leurs places respectives selon leur numéro, et je commençais mon spectacle. J'adorais ce jeu. Je portais la robe moderne que je venais de confectionner, soit assise tranquillement à jouer et chanter, soit en me faisant accompagner par Xiao Quanzi pendant que je dansais à ma guise, faisant ce qui me plaisait. Après une prestation vraiment médiocre de Xiao Quanzi, Su Da, qui avait observé mon comportement enfantin avec indifférence, n'y tint plus et finit par prendre la place de Xiao Quanzi pour m'accompagner. Il est vrai que les femmes de l'Antiquité maîtrisaient tous les arts, surtout avant d'entrer au palais, où elles avaient acquis toutes les compétences imaginables pour attirer l'attention de l'empereur.

Suda et moi, l'une jouant de l'instrument, l'autre dansant, passions un moment formidable. Peu à peu, un léger sourire apparut sur son visage tandis qu'elle me regardait. J'étais toujours celle qui riait et dansait joyeusement sur scène, tandis qu'elle jouait en rythme, souriant à ma façon de danser.

Ce lien spirituel me rappelle un duo que j'ai partagé il y a longtemps avec quelqu'un, jouant du qin et du xiao ensemble. Que nous étions heureux et insouciants alors ! Nous vivions simplement dans notre propre monde, indifférents aux autres, aux préoccupations du monde et à la réalité.

Après chaque représentation, je préparais moi-même une grande quantité de pâtisseries à partager avec ces femmes malheureuses. En voyant leurs sourires innocents et joyeux, je souriais moi aussi, radieux et éclatant. Assise en face de moi, Suda, le visage adouci par mon sourire niais, se pencha soudain et, tandis que j'étais encore sous le choc, lécha délicatement la crème qui avait accidentellement coulé au coin de ma bouche avec sa langue fine comme une cerise.

J'étais tellement surprise que je suis restée figée. Voyant ma réaction, elle, qui ne laissait jamais transparaître ses émotions, a éclaté de rire. Elle était aux anges, comme une enfant qui aurait volé des bonbons.

Je l'ai regardée rire, et j'ai souri bêtement avec elle.

N'est-ce pas là la scène harmonieuse et joyeuse que je souhaite voir

? Qu'ils oublient leur chagrin, leur passé douloureux, cet homme en apparence doux mais en réalité distant et froid. Qu'ils retrouvent le bonheur et l'espoir de vivre, même ceux qui ont été abandonnés. N'est-ce pas précisément ce à quoi j'ai toujours aspiré

?

« Très bien », dis-je en posant le gâteau, puis je sautai sur la petite estrade que j'avais construite. Après m'être raclé la gorge à plusieurs reprises, je déclarai avec un sourire : « Et si on laissait notre Dame Su Da nous offrir un petit spectacle ? Accueillons-la chaleureusement ! » Tout en parlant, je lançai les applaudissements, auxquels Xiao Quanzi se joignit avec enthousiasme. Les dames en contrebas, encore sous le choc, applaudirent elles aussi à quelques reprises, comme hébétées.

Suda me regarda froidement, comme si elle regardait un bon spectacle, et me dit : « Je ne sais pas chanter. »

Je lui ai pris le bras d'un air flatteur

: «

Oui, bien sûr que tu peux

! N'aie pas peur. On ne se moquera pas de toi, même si tu chantes très mal. C'est juste ton talent naturel, ce n'est pas de ta faute. Crois-moi, personne ici ne se moquera de toi.

»

Son visage s'assombrit légèrement, et après un long silence, elle finit par serrer les dents et dire : « Comment savez-vous que je chante mal ? »

J'ai ri intérieurement, mais j'ai quand même dit d'un ton neutre : « Tu fais toute timide. Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre que le fait que tu chantes horriblement mal, que tu chantes faux et que tu as peur de nous effrayer ? Tu crois vraiment bien chanter ? » Je l'ai fixée avec de grands yeux, feignant l'incrédulité.

Elle a finalement dit en silence : « Très bien, je ne veux pas qu'on me dise que je suis incapable de chanter juste. »

Elle prit un guqin dans sa chambre, s'assit par terre, et un son mélodieux émergea lentement :

Regard s'assombrissant,

Les ombres fines des fleurs de prunier, à l'extérieur de la fenêtre, s'inclinent en biais.

L'oie sauvage monte et descend,

La fleur dans le jardin du fond est cassée.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217