Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 57
Киёми Цуки пришла в ярость: «Зачем ты меня ударила?»
Даже не взглянув на бледное лицо госпожи Лу, Чжао Юй выпрямился и зашагал прочь.
«Прости меня, Господи. Я сейчас уйду».
Су Хайбо спокойно поклонился Лу Цинчэну, затем обнял жену и направился к Цин Цзяньюэ.
«Если у вас будет время, пожалуйста, загляните завтра вечером ко мне в скромный дом на чашку чая».
Киёми Цуки обхватила затылок обеими руками, лицо её побледнело. «Завтра вечером я не свободна».
Цинфэн злорадно усмехнулся: «Не волнуйтесь, брат Су, я позабочусь о том, чтобы доставить вам Цзяньюэ завтра вечером».
Киёси так разозлился, что у неё дрожали волосы, и она чуть не плюнула ему в лицо.
На этот раз госпожа Су уже не чувствовала головокружения и смотрела на него с улыбкой, словно на своего зятя. «Молодой господин Цзяньюэ, приходите завтра вечером, я лично приготовлю несколько блюд. Гарантирую, они вам понравятся».
Слюна Киёми Цуки текла, словно из крана, открывшегося настежь. "Правда?"
Су Хайбо слегка улыбнулся и помог жене уйти. Лу Цинчэн взяла бокал вина и сделала глоток, в ее глазах мелькнул задумчивый блеск. Тун Фэнсянь была в ярости; она никак не ожидала, что Чжао Юй осмелится открыто ей противостоять, тем более таким образом. Тун Сяоруй проклинала Чжао Юя за неблагодарность, и некоторые напуганные люди поддержали ее, подливая масла в огонь и единодушно соглашаясь, что бесстыжую блудницу следует наказать.
Весь банкетный зал охватил хаос, словно его поразило землетрясение. Киёси огляделся по сторонам, понимая, что если он не уйдёт сейчас же, его обстреляют. Поэтому он взял своего любимого маленького лисенка и поспешно сбежал.
Выходя из банкетного зала, Цин Цзяньюэ похлопала себя по груди, подумав: Какая неудача! Меня снова втянули в их борьбу за власть. Но поцелуй мисс Чжао был поистине сладким, более чувственным, чем у Цинфэна. Женщины просто другие — мягкие, ароматные и нежные. А? Что я вообще думаю? Мисс Чжао — женщина, Цинфэн — мужчина, как я могу их сравнивать? Я мужчина или женщина?
Трансгендерный человек, который не является ни мужчиной, ни женщиной!
Неожиданно слова госпожи Лу пришли ей в голову. На мгновение сердце Цин Цзяньюэ сжалось, словно его сильно сжали, оно перестало биться и закровоточило. Спустя долгое время на лице Цин Цзяньюэ появилась горькая и сдержанная улыбка.
Да, иногда даже я сам уже не могу понять, мужчина я или женщина. Но ведь это единственный способ выжить, не так ли?
Белый лис окликнул. Киёми Цуки опустил голову, чтобы посмотреть на него. Белый лис тоже поднял голову, его прекрасные золотистые глаза сияли мягким светом. Внезапно он радостно подпрыгнул, иногда быстро бегая среди деревьев и цветов, иногда прячась, чтобы хозяин не смог его найти, а затем внезапно выскочил перед хозяином и начал делать всевозможные милые жесты.
Киёми Цуки это позабавило, и она расхохоталась.
Да, хорошо быть живым. Если ты жив, на что жаловаться? Киёми Цуки, живи счастливо и радостно. Лови каждый день и наслаждайся каждым моментом в полной мере.
Цин Цзяньюэ распахнула объятия, глубоко вдохнула аромат травы и деревьев, ее сердце переполнялось радостью и счастьем свободы. Обернувшись, она вдруг заметила Фан Жуньмина и остальных позади него, неподалеку. Цин Цзяньюэ ярко улыбнулась, улыбкой, которая тронула сердца всех присутствующих: «Брат Фан».
Фан Жуньминь поприветствовал его улыбкой и, сложив руки ладонь, произнес: «Приветствую вас, молодой господин Юэ».
Киёси Цуки улыбнулся и спросил: «Брат Фанг, ты идёшь на банкет?»
Фан Рунмин улыбнулся и сказал: «И да, и нет».
Киёми Цуки удивленно спросила: «Что это за ответ?»
Фан Жунминь сказал: «Иди сюда».
Из-за спины Фан Жуньминя вышли двое крепких молодых людей, почтительно поклонились Цин Цзяньюэ и сказали: «Молодой господин Цзяньюэ». Цин Цзяньюэ посмотрела на Фан Жуньминя. Фан Жуньминь улыбнулся и сказал: «Владыка крепости поручил мне выбрать двух мечников, которые будут служить вам и защищать вашу безопасность».
Киёми Цуки удивленно спросила: «Защитить меня? Я ведь тоже телохранительница лорда. Мне нужен кто-то еще для защиты?»
Фан Жуньминь улыбнулся и сказал: «Это приказ главы крепости. Я просто выполняю его. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, молодой господин, вы можете обратиться к главе крепости. Проходите, я вас представлю». Фан Жуньминь указал на более внушительного мужчину и сказал: «Го Го». Затем он указал на более красивого мужчину и сказал: «Мао Ин».
«Кузнечики, совы», — Киёси с удивлением указал на Хуан Чуна и Чжан Лана, стоявших по обе стороны от него, и воскликнул: «Если добавить к этому саранчу и тараканов, то мой сад будет населен птицами и насекомыми».
Го Го, Мао Ин, Хуан Чун и Чжан Лан чуть не упали в обморок от гнева.
Фан Жуньминь усмехнулся, по его лбу скатились капельки пота: «Если молодому господину Цзяньюэ нравятся Хуан Чун и Чжан Лан, я могу доложить Великому Исполнительному Судье, и они тоже придут к вам служить».
«Ни в коем случае!» — почти крикнули Хуан Чун и Чжан Лан.
Киёми моргнула своими кристально-черными глазами, укусила палец и сказала: «О, я не это имела в виду».
Внезапно издалека раздался нежный, сладкий и очаровательный голос. Цин Цзяньюэ оглянулась и увидела четырех молодых служанок, окруживших молодую леди неизвестного происхождения и напевающих навстречу им. Из вежливости Цин Цзяньюэ отошла в сторону, и Фан Жуньминь с остальными последовали ее примеру.
«Я извиваюсь и вертлюсь, я извиваюсь и вертлюсь».
Молодая госпожа в окружении четырех служанок, покачиваясь, приблизилась. Когда они подошли к Цин Цзяньюэ, она внезапно остановилась. Ничуть не смущаясь, госпожа уставилась на Цин Цзяньюэ. Было бы невежливо не ответить взаимностью; она посмотрела, и Цин Цзяньюэ посмотрела в ответ.
Фея! Это была первая мысль Киёмидзуки.
Она была потрясающе красива, пленительно красива, прекрасна, как лисица. По правде говоря, ее внешность была исключительно сияющей, невинной, но в то же время обладала ноткой порочного очарования. Именно эта невинная порочность и делала ее такой привлекательной.
Цин Цзяньюэ подумала про себя: «Боже мой, как так получилось, что в крепости семьи Лу вдруг появилось столько прекрасных женщин? Первые две были ослепительно красивы, а эта еще более восхитительна. Почему я никогда раньше не слышала о ком-то столь же прекрасном?»
Внезапно в пленительных глазах красавицы мелькнул острый блеск, хитрее лисы и диче кошки. Хотя он был мимолетным, его все же запечатлела Киёми Цуки, чье зрение было острее ястреба.
«Киемизуки?»
"да."
Киёми Цуки усмехнулась, подумав про себя: «Я действительно знаменитость».
Где твоя лиса?
Киёми опустила взгляд, затем неловко подняла слюнявую белую лису и усмехнулась: «Хе-хе, моя сестра такая красивая, что даже лиса заворожена».
Красавица громко рассмеялась, смех был одновременно очаровательным и совершенно безудержным, и все же бесспорно прекрасным. Однако ее смех был подобен июньской буре, быстро накатывающей и уходящей. Внезапно ее пленительно красивое лицо приблизилось к Цин Цзяньюэ, так сильно испугав ее, что она отскочила назад. Красавица, уперев руки в бока, угрожающе, с невинным, но слегка озорным видом, сказала: «Цин Цзяньюэ, послушай меня внимательно. Лу Цинчэн — мой мужчина, и тебе нельзя его соблазнять. Иначе я соблазню твоего Лу Цинфэна».
Киёми Цуки широко раскрыла рот от удивления; в булочку со свининой, булочку с бараниной и булочку с овощами не составило абсолютно никакого труда.
Затем красавица рассмеялась, словно услышала самую смешную шутку в мире: «Киёми Цукуи, ты действительно выглядишь ни мужчиной, ни женщиной, как трансвестит».
Огромная гора обрушилась с неба, врезав Киёмидзуки в глубокую, непроходимую ледяную пещеру.
Под безудержный смех красавица покачивалась и извивалась, ее талия и бедра дико изгибались, когда она уходила.