Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 10

Capítulo 10

Тон голоса, внешний вид — это явно он, это явно он.

Она застыла на месте, пристально глядя на приближающуюся прекрасную женщину.

Чжуанцзы мечтал стать бабочкой, или бабочка мечтала стать Чжуанцзы? Или... или...

А может быть, этого и не было, что прошлой ночью ей приснился кошмар, и все это оказалось всего лишь сном.

Да, это был всего лишь сон. На днях она сломала нефритовую заколку для волос своей матери, и теперь мать узнала об этом и ругает ее за непослушание.

Всё это было сном. Как чудесно, как чудесно.

Ее сердце переполнилось радостью от того, что она нашла потерянное, и она открыла рот, чтобы позвать на помощь. Но тут она увидела, как мужчина прошел мимо нее, наклонился и схватил маленькую девочку, притворяясь рассерженным и говоря: «Ты заслужила, ты заслужила».

Они обращались с ней так, будто она была невидимкой.

Прекрасные воспоминания слились воедино, чтобы в одно мгновение разбиться. Каждый осколок, по кусочку, впивался в ее тело, причиняя ей невыносимую боль и страдания, оставляя ее покрытой кровью и ранами.

Она не раскрашивала своё тело, чтобы превратиться в демона, не глотала уголь и не теряла дар речи, но её мать, та самая мать, которую она всегда искала в своих ночных снах, не узнала её, она её не признала!

С полным ртом крови из сердца, десять лет обиды не покидали меня.

Том первый, глава четвёртая

«Ах Ню, А Ню, налей мне чашку чая».

«Ах Ню, Ах Ню, скорее сделай своему несравненному отцу массаж плеч».

"Ах, Ню, где твоя мама спрятала эту бутылку "вина с османтусом"?"

«Ах Ню, Ах Ню…»

Мужчина вскочил и сердито закричал на маленькую девочку, которая отдыхала с закрытыми глазами под баньяновым деревом: «Девочка, ты думаешь, что твоего мудрого и могущественного отца не существует?!»

"Хм?" — девочка потерла глаза. — "Папа меня звал?"

"Ты, ты, ты..."

«Только что отец ясно назвал меня А Ню». Она моргнула, слегка приподняв глаза, и выглядела очень невинно.

«Моя дорогая девочка, — сказал мужчина мягким тоном с оттенком сожаления, — А-Ню — это ты, и ты — А-Ню. Если бы твоя мать не бегала туда-сюда все эти годы, ты бы родилась на горе Ниушоу, и у тебя не было бы такого простого и вульгарного имени».

У мальчика дернулся глаз, и он безучастно уставился вдаль.

«Верно! Первым кандидатом в списке на имя тогда был Юй Нюшоу! А Ню, А Ню, это была вина твоего отца. Я не следил внимательно за твоей матерью, и она случайно сбежала в уезд Цзигуй. Какая потеря для такого хорошего имени, А Ню. Твой отец сожалеет о тебе…» Высокий мужчина задрожал.

Она этого не видела, она этого не видела, и она закрыла глаза и продолжила спать.

Ах, неудивительно, что она такая молодая, но ведёт себя так по-взрослому; просто такие вещи случаются так часто, что она давно к этому привыкла. Она бы не удивилась, если бы однажды обнаружила, что турнир по боевым искусствам на самом деле — соревнование по рукоделию.

«Дорогая моя, ты, должно быть, тоже разочарована. Может, начнём называть тебя А Ню, когда твоей мамы нет рядом?»

«Ах Ню, Ах Ню!» — весело крикнул кто-то, словно боясь, что малыш не услышит. Внезапно он наклонился и льстивым тоном спросил: «Ах Ню, та бутылка „вина с османтусом“?»

"Юй Дафэн!" — раздался оглушительный рёв, его убийственное намерение приближалось. "Ты, похоже, жаждешь получить побои всего через три дня, не так ли?"

"Мадам..."

«Как вы только что назвали А-Гуи? Хм?»

"Нет, ха-ха..." - сухо усмехнулся он.

«Гора Ниушоу, уезд Цзигуй, с вашими скудными знаниями, что вы делаете, пытаясь учиться у учёных и пить саке!»

«Это „вино из османтуса“…» — настаивал кто-то.

«Его уже съели!» — гордо прогремел женский голос.

"Что! Ладно, ладно, но мне нельзя это пить! Ты винный вор..."

Хотя мужчина не осмелился произнести последние три слова, она, прищурившись, отчетливо видела, как шевелятся его губы.

………

«Тигрица-мать, мою мать зовут Тигрица-мать».

Услышав это, все молодые даосские священники презрительно усмехнулись.

«Кхм». Старый даос откашлялся, посмотрел на растрёпанного нищего и снова спросил: «Твоего отца зовут Юй Дафэн, твою мать — Муху Лаоху, а как тебя зовут?»

Маленький нищий поднял голову, его слегка приподнятые глаза были ясными и блестящими.

«Ю Цзыгуй, меня зовут Юй Цзыгуй».

«Хорошо, с этого дня Юй Цзигуй будет моим учеником, учеником Ван Шурена, занимающим двенадцатое место в рейтинге».

………

«Младший брат, младший брат».

«Одиннадцатый старший брат».

«Младший брат, младший брат».

"Как дела?"

«Младший брат, младший брат».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150