Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 50

Capítulo 50

«Мать А Шуи — кусок льда».

"Хорошо."

Лед, доставляемый с севера, стоит дорого, и позволить себе его можно только в такую жаркую погоду.

«Вы слышали? В Хуашане появился „бог чумы“».

"Рисуем горы?"

«А, это гора Тяньлун. Ее переименовали более десяти лет назад, когда сюда пришел даос Ван».

К северу от горы Наньчжу находится гора Хуа, где цветут сотни цветов, поражающих своей яркостью красок. К сожалению, в один день, в один месяц, в один год, проходивший мимо старый даосский священник не только построил на вершине горы ветхий даосский храм, но и изменил название горы на весьма простое «Тяньлун».

«Как могла его семья породить „бога чумы“? Даосские навыки Нунь Юя известны по всему уезду».

Кубик льда размером с большой палец мгновенно растаял во рту, превратившись в лужицу горячей воды; было невыносимо жарко.

«А даосская монахиня Юй? Она же „богиня чумы“!»

"А?"

«Когда Нунь Юй захотела вернуться к светской жизни, сколько государственных и частных сватов она наняла, чтобы найти себе мужа?» — смущенные лица сжались в гримасе. — «Жаль тех мужчин, которых выбрали. Свахи приходили в дом в назначенное время, а самое позднее на следующий день семья разорялась».

«На грани банкротства?»

«Жадный ли даос Ван? Он нацеливается только на торговцев в городе или богатые семьи в уезде. Все тринадцать из них, без исключения, побывали там с тех пор, как вернулись из долгой поездки в этом месяце!»

"Просто...просто потрясающе?"

«Какой бог? Это же бог невезения, „бог чумы“! Говорят, теперь к нему может обратиться любой, кто хоть немного мужчина». Большие глаза обвели испуганную толпу. «Так что внимательно следите за мужчинами в вашей семье, от восьмидесятилетних до восьмилетних, следите за ними очень тщательно!»

«Восемь лет? Разве это не слишком рано?»

"О боже, я не боюсь десяти тысяч, но я боюсь..." Еще даже не начался Праздник Призраков, а все обливаются потом, словно увидели призрака.

«Оно слишком маленькое, его неинтересно есть». Горячий ветер развевал белую даосскую мантию, а брови и глаза новоприбывшего сияли, как яркий лунный свет.

Из-за палящей жары воздух искажался, вызывая легкое головокружение. Придя в себя, можно было обнаружить, что некогда оживленные улицы и переулки внезапно опустели.

"Мать А-Шуи?"

Лицо внезапно стало намного больше перед ним, чем сильно напугало лавочника.

«Дай мне три… нет…» Юй Цзигуй опустил взгляд и пересчитал медные монеты: «Ровно пять. Эй, мама А Шуя, почему ты дрожишь?»

Внезапно подул порыв ветра, и продавщица подхватила ребенка, игравшего в песочнице у двери, и занесла его в магазин. Раз, два, три, четыре, пять — она с поразительной скоростью захлопнула дверь, и в одно мгновение лишь табличка «Закрыто» на перекладине слегка покачивалась.

Она имела в виду, что лед был слишком мелким и невкусным; на самом деле она отвлеклась от темы.

Она тихо вздохнула и повернулась, чтобы направиться к расположенному неподалеку холму.

Палящее солнце постепенно садилось, оставляя пятнистые тени на рядах земляных стен, а спокойное синее море также было обжигающе раскалено.

Жара немного спала лишь после того, как мы вышли на густую лесную тропу.

«Пожалуйста, пожалуйста, пощадите меня, дядя Ло!» Красный цветок в ее волосах поник, когда Ван, сваха, отчаянно умоляла: «Если это продолжится, никто в городе больше не посмеет просить меня заступиться за них».

«Пожалуйста, попробуйте еще раз, всего один раз». Его высокая фигура преграждала горную тропу.

«Ни разу, ни в половине случаев».

«Моя младшая дочь добродетельна и добра. У неё даже два приданых. Одно подготовлено нашим учителем, а другое оплачено нами, её собратьями-учениками. Можете также поискать в округе хорошие семьи. Нам не нужно быть богатыми или знатными, достаточно иметь уважаемое семейное происхождение, без жён или наложниц, и даже если она не так красива, как мой седьмой старший брат, она должна быть красивее, чем мой девятый старший брат. Кроме того, она должна быть сильной и способной пробежать семнадцать или восемнадцать миль за один раз — это минимальное требование. Она должна быть грамотной, примерно на том же уровне, что и мой шестой старший брат. И, и, дайте подумать... шестой старший брат, седьмой старший брат, восьмой старший брат, девятый старший брат, кажется, они уже всё сказали».

Белый порошок падал как дождь, и Ван, сваха, дрожал, как решето.

«Ах да, и ещё кое-что: нужно быть заботливым. Моя младшая дочь обычно тихая и склонна держать всё в себе. Если рядом нет человека, который понимает её и заботится о ней, её юное и хрупкое сердце обязательно пострадает. Она ничего не скажет, когда ей больно, и в итоге окажется прикованной к постели и в депрессии. В конце концов, они наконец признались друг другу в своих чувствах, но было уже слишком поздно. Так что они оказались в загробной жизни, на противоположных концах земли. Это так печально... так печально».

На улице так жарко, и слышать такую банальную историю — это очень жаль, что у неё всё хорошо!

«Как вам это? Это совсем несложное требование, не так ли? Для вас это, безусловно, не проблема, сэр».

Вены на ее стареющем лице вздувались все сильнее и сильнее, как раз в тот момент, когда она достигла предела своих возможностей и почувствовала, что больше терпеть не может.

«Старший брат».

Спасительный эликсир! Бегите!

"Сваха Ван! Сваха Ван!"

«Давай вернёмся вместе, старший брат».

Ло Ши неловко взглянул на убегающего мужчину, затем повернулся и ушёл.

«Он происходит из уважаемой семьи, не имеет жены или наложницы, красив, как Цилан, физически силен, грамотен и умеет заботиться о других. Так что он не восьмидесятилетний и не восьмилетний».

Рядом с ним раздался тихий вздох, и крепкое тело Ло Ши слегка напряглось, он на мгновение потерял дар речи, чтобы утешить его.

«Старший брат, неужели так важно, мужчина человек или женщина?»

Почему?

Он повернул голову в сторону, и пышная зеленая листва пропускала свет, словно рябь на озере, отражаясь на его слегка обеспокоенном лице.

«Я раньше никогда не замечала ни мужчин, ни женщин», — пробормотала она.

«Раньше? То есть, теперь, когда вы это заметили».

Ее взгляд мелькнул.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150