Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 72

Capítulo 72

«Но ты не можешь позволить ему слишком сильно тебя сломить. Я рассчитываю на твою помощь в отмщении».

«Планирование перед действием — лучшая стратегия». Цзы Гуй задумчиво погладила турмалин, ее прекрасные глаза слегка приподнялись, она не могла скрыть своей сияющей красоты.

Это всё равно что Бан Цзеюй продолжает историю, а Се Тин сочиняет стихи о снеге.

Конг Луан не удержался и процитировал это, а затем торжествующе рассмеялся.

Так вот он, настоящий крутой парень. Посмотрим, насколько ты высокомерен, сопляк.

"Сухой!"

Слышался легкий стук по бокалу вина, и Цзигуй внезапно обернулся, не отрывая взгляда от ресторана внизу.

«Значит, это Чёрная Вдова, Мяо Шицзю».

В холодном винном магазине на улице женщина была одета в обтягивающую черную блузку и гранатово-красную юбку до пола, на талии у нее была тонкая серебряная цепочка. Ее глаза, накрашенные румянами, обладали соблазнительным очарованием, но оно меркло по сравнению с манящим взглядом, который она только что увидела.

«Хотя её рейтинг в мире боевых искусств был за пределами первой сотни, она получила Жёлтый флаг, потому что её шестой муж, лидер банды Зелёного Бамбука, внезапно умер. На девяноста девяти флагах императорского двора не было написано имён. Независимо от того, был ли флаг украден или ограблен, если у человека был Жёлтый флаг, он мог войти в сад для участия в соревнованиях. Это могло отсеять таланты, которые могли быстро адаптироваться к тьме чиновничества, и умеренно ослабить власть мира боевых искусств. Это был блестящий ход».

Цун Луань думала, что Цзы Гуй наблюдает за Мяо Шицзю, но после того, как Мяо Шицзю соблазнила человека из племени Цзянху и ушла со своей спутницей, она продолжала смотреть на винный магазин.

На что она смотрит?

Лишь когда в винном магазине остался только один человек, Конг Луан всё понял.

Мужчина, сидевший спиной к мужчине, имел слегка смуглую кожу и красивые черные волосы. Перед ним стояла тарелка с вонючим тофу, который он ел, запивая вином, и, судя по всему, не находил его пресным. Хотя это и не была изысканная еда или напиток, его манера поведения делала блюдо аппетитным.

Тем не менее, этот человек недолго оставался в поле её зрения. Вскоре взгляд Цун Луань привлек появившиеся хозяин и слуга.

«Молодой господин Чжуофэн».

Если не принимать во внимание цвет кожи, то сзади эти двое мужчин выглядят довольно похоже.

Возможно, внимание Цзигуи также привлекло это любопытство?

Задумавшись, она повернула голову и увидела Юй Цзигуя, пристально смотрящего на нее, словно погруженного в размышления. Пока она изучала ситуацию, она пропустила момент, когда Вэй Чжуофэн прошел мимо мужчины, и не заметила напряжения в его спине, удивления Гао Дашаня и сложных эмоций в глазах молодого господина Чжуофэна.

«Девяносто девять флагов». Юй Цзыгуй, долгое время молчавший, вдруг заговорил: «У Сяо Куана тоже есть флаги. Думаешь, Цун Луань будет за них сражаться?»

Конг Луан нахмурилась и посмотрела на мужчину, который держал ее за руку, словно на ребенка.

«Возможно, он и хочет, но не станет».

Хотя победа в тендере позволила бы ему отправиться в столицу, Сяо Куан проявлял большую сдержанность и не собирался ехать.

«Если бы все были такими, как он, это было бы замечательно». Цзы Гуй тихо вздохнул и встал. «Цун Луань, спасибо за вино сегодня. Я обязательно отплачу тебе тем же в другой раз».

Даже когда Луан окликнула её, остановить её было невозможно. Она быстро спустилась вниз и перешла улицу. Она схватила ругающегося лавочника, расплатилась за напитки с мужчиной, который уже ушёл, и побежала в сторону заходящего солнца.

«Шангуань, тебе следует радоваться, что у неё нет романтических чувств к мужчине, за которым она следует». Цун Луань усмехнулась, затем повернулась и щёлкнула по лбу мужчины рядом с ней.

"Идиот, тебе тоже повезло, ты же знаешь?"

…………

В истории повстанческой армии не было такого беспорядка.

Они просто хотели избежать голода, так почему же суд был так решительно настроен убить их всех?

Нет, не только императорский двор, но даже известные мастера боевых искусств не намерены их отпускать.

Этот, казалось бы, неземной молодой господин из Цзюньшаня, разве он не должен был быть легендарным целителем, реинкарнацией Хуа Туо? Почему он обманул их, заставив поверить, что может лечить жертв стихийных бедствий, а затем обрушил свою истинную энергию на безоружных детей? Хотя эта пара господина и слуги нападала только на взрослых мужчин, по сравнению с этим хитрым и коварным доктором, их безжалостное стремление к убийству было поистине ужасающим.

В кромешной темноте ночи луна была наполовину скрыта в облаках, а призрак совы то появлялся, то исчезал с перерывами.

Оборванный мужчина, прижимая к себе умирающего младенца, убежал как можно быстрее, укрываясь своими товарищами.

Быстрее, быстрее!

Испытывая тревогу, он выпал из воды.

«Мой ребёнок!»

В тот самый момент, когда крошечное тельце летело к реке, темная тень, похожая на летящую утку, подхватила младенца, прежде чем он успел войти в воду.

«Сэр, сэр, помогите!» Мужчина схватил пришедшего и отчаянно закричал: «Сэр, сэр, помогите мне!»

Хотя между ними была железная маска, и он не мог разглядеть выражение лица за ней, он знал, что этот человек — хороший и что он не причинит им вреда.

Если бы не добросердечный джентльмен, который приютил их и помог им спрятаться и украсть еду, эти беженцы, наивно надеявшиеся на императора, вероятно, погибли бы от рук спасителя, которого так долго ждали.

Мужчина осторожно коснулся тонкого запястья ребенка и достал из кармана флакончик с лекарством. «Смешай с кашей и съешь».

«Спасибо, сэр. Спасибо, сэр.»

Мужчина не позволил ему встать на колени и оттолкнул его. «Вернись и уведи их».

Их убежище раскрыто, поэтому им нужно найти другое место.

Мужчина понимающе кивнул, взял ребёнка на руки и сделал несколько шагов. «У этого мужчины очень острый кнут, сэр, пожалуйста, будьте очень осторожны».

Мистер Железное Лицо слегка кивнул, давая ему понять, что пора поторопиться.

Лишь когда человек отошел далеко, он снял маску, обнажив свое слегка смуглое лицо.

Он неспешно прошёл пару шагов, затем прислонился к большому дереву у реки и достал из кармана давно остывший масляный пакет. Его глаза, словно глаза мертвой рыбы, блестели, совсем как у младшего брата, который подражал ему.

Если бы не внезапный, резкий порыв ветра от кнута, он, вероятно, до сих пор смотрел бы на этот пакет с вонючим тофу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150