Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 78

Capítulo 78

Уложив на землю молодого господина Цзюньшаня, Гао Дашань поднялся на поединочную площадку.

«Сдавайся». Выпив две чашки чая, наблюдая за этим энергичным мужчиной, которого Сяньюй Гэн сначала сбил с ног, а затем снова поднял, только чтобы снова быть сбитым с ног и все же подняться, Одиннадцать сказал с тяжелым сердцем.

«Он тянет время для своего хозяина».

"Что?" — Одиннадцать повернулся к Жун Е.

«Чем дольше он будет упорствовать, тем больше энергии сможет измотать противника, тем самым увеличивая шансы Вэй Чжуофэна на победу».

Это так?

Круглые глаза Одиннадцатого слегка дрожали, когда он смотрел на зрителей.

Его холодное, суровое лицо оставалось неподвижным; Вэй Чжуофэн стоял там, спокойный, как осеннее солнце.

Его огромное тело с ужасающим грохотом рухнуло на землю.

Все кончено, думают все.

Окровавленная гигантская рука пошевелилась, ее голова коснулась земли, и она, едва удерживаясь на ногах, попыталась снова подняться.

Достаточно.

В ушах послышались легкие шаги, и перед глазами возник серебряный узор из вышитых хризантем. Это был герб, которым мог обладать только следующий глава семьи Вэй.

«Отступи, гора».

Хотя его голос был холоден, он знал, что сердце его хозяина не холодное. «Пожалуйста, будь осторожен».

Брови, похожие на мечи, и глаза, как у дракона, — Вэй Чжуофэн пристально смотрел на Сяньюй Гэна. «Семья Вэй — это родовое сословие, и Вэй Чжуофэн — её наследник».

В тени Вэй Чанфэн наблюдал за тем, как его младший брат сражается врукопашную на сцене, и в его мертвых, как рыба, глазах мелькнул проблеск света.

«Почему Третий Молодой Господин не пользуется кнутом?» — спросил Ло Чуань.

«Потому что северные варвары не используют оружие». Он всё прекрасно понял.

Мой третий брат был таким с самого раннего возраста; он всегда ценил справедливость и не прибегал к хитрости, даже если был менее искусен, чем другие.

Это гордость Чжуофэна, но одновременно и его слабость.

Этот северный варвар обладает огромной внутренней силой и мастерством рукопашного боя. Если так будет продолжаться, Чжуофэн определённо не сможет ему противостоять.

Он с беспокойством наблюдал за происходящим и понял, что его младший брат действительно находится в невыгодном положении.

Одним движением, «Сбор драконов на вершине», Сяньюй Гэн заставил Вэй Чжуофэна встать на одно колено.

«Почему бы не использовать оружие?» — спросил Сяньюй Гэн, глядя на длинный кнут, висевший у него на поясе.

«Потому что, — сказал Вэй Чжуофэн, прищурив глаза, — ты недостоин этого кнута».

С оглушительным лязгом ладоней боевая платформа разрушилась, и прежде чем пыль успела утихнуть, смутно показались две фигуры, скованные яростной битвой, которая бушевала в воздухе и пронзала землю.

«Давай, используй свой кнут. Я не хочу драться с тем, кто играет на своих слабостях и избегает своих сильных сторон». Сяньюй Гэн нанес мощный удар, отбросив Вэй Чжуофэна на три метра назад, прежде чем тот смог подняться на ноги.

На белой рукоятке появились пятна крови. Вэй Чжуофэн вытащил длинный кнут и, как раз когда все подумали, что он собирается нанести удар, внезапно бросил кнут на поединочную площадку.

"Идиот!" — пробормотал Вэй Чанфэн себе под нос, стоя на скамейке запасных.

«Молодой господин!»

Увидев разъяренного и взбешенного Сяньюй Гэна, высвободившего свою поразительную истинную энергию для полномасштабной атаки, Гао Дашань громко закричал.

Я лучше сломаю себе кости, чем потеряю репутацию.

Ши Ин готов пожертвовать всем, даже жизнью, ради чести своей семьи.

Его истинная энергия вырвалась наружу, и мерцающая ткань вокруг его тела заволновалась, словно плывущие по небу облака. Не теряя присутствия духа, он отразил атаку ударом тыльной стороной ладони.

Даже если вы испытываете непреодолимое желание отступить, вы никогда не должны сдаваться, никогда.

Вэй Чжуофэн стиснул зубы и терпел, липкая, стекающая кровь пачкала серебряные узоры на вышитых хризантемах.

«Соблюдение принципов джентльмена также требует умения распознавать, не является ли другая сторона злодеем!»

Услышав предупреждение Сяо Куана снизу сцены, глаза Вэй Чжуофэна внезапно затрепетали. Он увидел, как Сяньюй Гэн одной рукой запугивает его, а другой достает из своей оружейной стойки длинный меч.

Оказалось, что Сяньюй Гэн рассчитал, что не сможет использовать кнут, и поэтому вынудил его выбрать один из восемнадцати видов оружия, подготовленных чиновником.

Затем лезвие было высоко поднято и холодно поблескивало на полуденном солнце.

Сбоку взлетели две фигуры: Сяо Куан и Вэй Чанфэн, но прежде чем они успели приблизиться к сцене, их сбило с ног мощным ударом ладони.

«Сяньюй Широнг!»

«Если вы хотите спасать людей, вам сначала придётся пройти мимо меня».

Они напали одновременно, но мерзкий старик схватил их по одному.

«Оставьте это мне». Воспользовавшись передачей инициативы, Вэй Цзю создал возможность для Сяо Куана.

Вытащив из рукава жёлтый флаг, Сяо Куан уже собирался выпрыгнуть на сцену, когда его схватила иссохшая старая рука. Приёмом под названием «Драконий рёв над девятью небесами» мощный поток энергии устремился вверх, словно его тело плотно затянуло внутрь. Сяо Куан и Вэй Цзю не смогли приложить силу или приблизиться, и могли лишь беспомощно наблюдать, как спасительный жёлтый флаг превращается в пепел на ветру.

Между тем арена не оставалась неподвижной.

Лезвие постепенно опускалось вниз, пока не упало.

Уже слишком поздно.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150