Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 82

Capítulo 82

После отказа мужчина выглядел несколько нетерпеливым.

«Я уже подал в суд ходатайство, и результаты будут известны в ближайшее время. Настоятельно прошу вас, молодой господин, бережно отнестись к своим травмам и принять решение как можно скорее».

Пока он говорил, дверь открылась.

«Мэн, Мэн, Мэн…» Страх на его лице было трудно скрыть, и чиновник из столицы случайно неправильно произнес это слово.

Свирепая? Ее хозяин и старшие братья всегда хвалят ее за мягкость, поэтому, вероятно, она не заслуживает титула «свирепая».

Когда Юй Цзыгуй подняла руку для поклона, она увидела, как чиновник из столицы оттолкнул ее девятого брата и, растянувшись, запрыгал на лестницу, вспомнив распространенное выражение, используемое рыцарскими героями для описания своего свирепого и безжалостного поведения.

Это действительно "убирайся отсюда".

Отведя изумленный взгляд, она шагнула за дверь, но долгое время за ней никто не следовал.

"Девятый старший брат?"

Он сам хотел прийти, так почему же он колебался?

«Я не войду».

Она обернулась и посмотрела на Вэй Цзю, который стоял в тени.

«Госпожа Ю, мой юный господин просит вас явиться к нам».

Ее взгляд медленно вернулся вдаль, и она слегка кивнула. «Спасибо за ваше внимание».

Дверь захлопнулась перед ним, его мертвые рыбьи глаза дернулись, и он наконец опустил взгляд.

Он достал из рукава промасленный пакет, взял кусок вонючего тофу и задумчиво принялся его есть.

Оказалось, что «номер один в Небесном Отделе» был не просто комнатой, а роскошным и комфортабельным трехкомнатным люксом. Следуя за служанкой, она вошла во внутреннюю комнату. На диване полусидя, стоял молодой человек с холодным лицом. За исключением цвета кожи, его черты лица были поразительно похожи на неловкого старшего брата, стоявшего за дверью.

Юй Цзигуй окинул взглядом мужчину на кровати, облаченного в изысканно вышитый плащ.

Даже получив серьёзные травмы, он не мог скрыть свой холодный и отчуждённый благородный нрав, в отличие от того, кто носил простую одежду и питался едой простолюдинов.

«Молодая леди, пожалуйста, выпейте чаю».

Как раз когда она собиралась принять предложенный официантом чай Маоцзянь, она услышала чистый, холодный мужской голос. «Это глава Альянса».

Слуга задрожал и быстро изменил слова: «Пожалуйста, выпейте чаю, лорд-предводитель альянса».

Несмотря на серьёзные травмы, она всё же заметила, что он подслушал разговор. Неужели Вэй Чжуофэн что-то хотел сказать?

Юй Цзигуй отпил глоток чая и поставил чашку. «Молодому господину стало лучше?»

В ее волосах красовалась белая нефритовая заколка, а свободно собранные черные волосы ниспадали на плечи, отбрасывая темно-синий свет в холодном зимнем солнце. Вэй Чжуофэн повернул голову и, что необычно, внимательно ее разглядел.

Детализация была настолько тщательной, что у нее невольно возникло ощущение, будто ее принимают за тщательно выполненную картину кистью.

Она не двигалась, пока другой человек не двигался; она не проигрывала в соревновании по взглядам.

«Я слышал, что лидер альянса из секты Небесного Дракона». И действительно, именно он потерпел поражение.

«Да», — ответила она с улыбкой.

«Почему ты меня спас?» — краткий и лаконичный вопрос.

«Думаю, вы всё прекрасно понимаете, юный господин».

Услышав это, Вэй Чжуофэн взглянул на силуэт за окном, затем повернул голову, в его глазах читалось негодование.

Увидев его молчание, Юй Цзигуй достал флакон с лекарством от ран и поставил его на прикроватную тумбочку.

«Не нужно», — ответил Вэй Чжуофэн, устремив взгляд прямо перед собой, его тон был слегка холодным и жестким.

Слегка прищурив глаза, Юй Цзигуй подошла к кровати и сказала голосом, который могли услышать только они двое: «Я не против снова тебя избить, а потом поручить это твоим слугам».

Слабый запах первого снега ощущался прямо рядом со мной, словно тот мимолетный проблеск того дня.

Вэй Чжуофэн был недоволен угрозами в её словах, но не мог скрыть бешено бьющегося сердца; он действительно разрывался между противоречивыми чувствами.

«Молодой господин Чжуофэн, вы обязаны мне жизнью». В тот же миг, как эти слова слетели с его губ, он уже мгновенно переместился к краю нарисованного экрана.

Когда Вэй Чжуофэн посмотрела на неё, в его сердце закралось лёгкое чувство утраты. «Я должен отплатить тебе за твою спасительную милость».

«Хорошо, тогда давайте зарегистрируемся».

Неожиданно она клюнула на приманку, и Вэй Чжуофэн посмотрел на нее с легким удивлением, словно с оттенком ожидания.

«Мне нужен молодой господин».

Его красивое лицо раскраснелось.

«Ране этого человека действительно очень серьёзны», — подумал про себя Юй Цзигуй и продолжил: «Я запрещаю вам, юный господин, когда-либо снова становиться врагом секты Небесного Дракона».

Услышав это, Вэй Чжуофэн и его старший брат с изумлением уставились на них.

Спустя короткое время Вэй Чжуофэн пришёл в себя. «Я соглашусь на всё, кроме этого», — процедил он сквозь стиснутые зубы.

«Вы ошибаетесь. С того момента, как я сделал свой ход, у вас больше не было права торговаться. Это то, что вы мне должны».

На ее губах расцвела улыбка, глубокие ямочки на щеках засияли зимним солнцем. Воспользовавшись озадаченным моментом Вэй Чжуофэна, она протянула ему раненую правую руку, намеренно вызывая у него чувство вины.

Затем он взял руку Вэй Чжуофэна и слегка постучал по ней.

«Значит, всё решено».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150