Красавицы Холодного Дворца Изящная и пленительная женщина - Глава 33
Сяо Цюаньцзы, не обращая внимания на выражение моего лица, сказал: «Учитель, вы не знаете, эти женщины практически сходят с ума. Это то, чему вы меня учили раньше, хм...» Сяо Цюаньцзы почесал затылок, ломая голову: «Верно, что... что... счастье одних людей — это счастье других...»
Я поправил его, сказав: «Дело в том, что одни люди счастливы, а другие грустны».
«Да-да, именно так», — радостно сказал Сяо Цюаньцзы.
Я подняла наполовину исписанную бумагу для рисования, скомкала её в комок и выбросила в самодельную деревянную мусорную корзину.
Сяо Цюаньцзы удивленно поднял глаза, затем опустился на колени, поднял картину и воскликнул: «Учитель, эта картина была в отличном состоянии, зачем вы ее выбросили?»
Я отложил ручку и спокойно сказал: «Картина с одной-единственной ошибкой непригодна. Бесполезные вещи бесполезно хранить, поэтому лучше от них избавиться».
«Ах, да, Ваше Величество», — вдруг вспомнил Сяо Цюаньцзы и сказал: «Его Величество также сказал, что на сегодняшнем банкете он может исполнить одно желание наложницы Хуань в качестве награды. Интересно, надеется ли наложница Хуань стать одной из четырех наложниц, или ей нужно больше золотых и серебряных сокровищ, или что-то еще? Это так захватывающе, Ваше Величество, что вы думаете?»
«Это не моё дело, так что больше мне ничего не говори. Я пойду посплю. Не забудь разбудить меня до начала банкета». Не знаю, почему я вдруг почувствовала себя немного уставшей и захотела спокойно поспать в одиночестве.
«Да, господин». Сяо Цюаньцзы посмотрел на своего господина, который внезапно замолчал, со странным выражением лица. По какой-то причине у него возникло ощущение, что за спиной господина сидит кто-то одинокий.
«Учитель, Учитель, проснись, проснись».
«Банкет вот-вот начнётся?» Я сонно проснулся. Дотронулся до лба; он ужасно горел и болел. Должно быть, я слишком много спал.
«Да, госпожа, если вы скоро не встанете и не оденетесь, все остальные дамы сегодня вечером перетянут все внимание на себя, и у вас не будет шанса блеснуть», — пожаловалась Сяо Цюаньцзы.
Я лениво ответила: «Надеюсь, мне не придётся ничего с этим делать». Как так получилось, что всего за несколько дней Сяо Цюаньцзы уже унаследовала всю свою придирчивость от Юнинь? Она даже начала беспокоиться по этому поводу.
Я чувствовала себя слабой и вялой, поэтому лениво встала и нашла себе приличную белую мантию. Глядя на свое бледное лицо в зеркале, лишенное всякого цвета, я могла лишь нанести немного румян, чтобы меня никто не увидел, если у кого-то были скрытые мотивы. Я нанесла легкий макияж, небрежно выбрала несколько украшений для волос и, наконец, накинула на плечи длинную мантию. Несмотря на протесты Сяо Цюаньцзы, я вывела его на улицу.
Всю дорогу он бормотал мне в ухо: «Господин, все эти прекрасные платья в вашем шкафу скоро заплесневеют, если вы их не наденете, а украшения на складе заржавеют, если вы их не наденете…» Видя, что я его игнорирую, он наконец вздохнул, пораженный моей неспособностью контролировать себя: «Господин…»
Пройдя немного, мы наткнулись на маленького магната. Я посмотрела на него и увидела, что он одет в великолепную парчовую мантию, лимитированную коллекцию, созданную Джунджином специально для маленьких знатных господ. Этот мальчик действительно умеет наслаждаться жизнью!
Я ничего ему не сказала, но он начал критиковать мою одежду: «Если ты еще побелеешь губы, я подумаю, что встретил женского призрака!» Затем, с выражением раздражения, он сказал: «Не могли бы вы одеваться чуть больше как другие женщины? Будьте осторожны, чтобы вашего отца не похитили другие женщины».
Я даже не стала поднимать глаза: «Даже если бы я попыталась украсть твоего отца, он всё равно не был бы моим».
Он согласно кивнул: «Это правда. Как император, отец, естественно, должен иметь гарем».
Увидев его самодовольное выражение лица, мне стало лень продолжать разговор с человеком, с которым я не могу общаться вербально; это была бы пустая трата времени. К тому же, почему-то я чувствую слабость во всем теле и даже немного неуверенно хожу.
Видя, что я его проигнорировала и сразу же ушла, он тихо последовал за мной. Спустя долгое время он неожиданно произнес нечто поразительное: «Если бы это зависело от меня, я бы хотел иметь в своей жизни только одну женщину, которую люблю». После этих слов он застенчиво посмотрел на меня, и я чуть не упала в обморок.
Он действительно тот ещё проказник. Сказать что-то настолько банальное — это всё равно что увидеть восход солнца на западе.
По пути мимо меня с высоко поднятыми головами проходили императорские наложницы, одетые в лучшие наряды и ослепительно красивые. По сравнению с ними это был поистине разительный контраст между пионом и полевым цветком, растущим у дороги. Ну что ж, я замедлил шаг, решив сначала прогуляться по Императорскому саду, а затем войти внутрь, когда все наложницы сядут. Потом я тихонько останусь там, словно невидимка.
Этот мелкий спонсор не удосужился потратить на меня время и высокомерно бросил меня и мою свиту.
Я заметил, что Сяо Цюаньцзы тоже очень хотел попробовать; вероятно, он не видел такой оживленной сцены с тех пор, как вошел во дворец, и ему не терпелось присоединиться. Поэтому я пошел с ним, позволив ему самому найти себе развлечение и не следовать за мной. Он с радостью ушел.
Я бродила среди бесчисленных цветов, пока не устала. К счастью, неподалеку был павильон, и я зашла туда отдохнуть. Пока я сидела у павильона, наблюдая за играющими в воде рыбками, сзади раздался мужской голос: «Инъэр».
Я повернула голову и посмотрела на него с некоторой радостью. Как бы то ни было, я была искренне рада видеть старого друга во дворце.
«Хуан Вэнь, что привело тебя сюда?» — спросил я.
Он оставался таким же элегантным и красивым, как и прежде: «Его Величество желает, чтобы император и его подданные хорошо провели время вместе, и, как подданный, я, естественно, не могу отсутствовать».
Я презрительно улыбнулся: «Я вас достаточно хорошо знаю. Я просто хотел взглянуть на красоты, скрытые во дворце, и полюбоваться ими».
Как и прежде, услышав мои слова, он подошел с озорным видом, поднял мой подбородок своим складным веером и циничным тоном сказал: «Интересно, входите ли вы в число тех красавиц, о которых говорило Ваше Величество?»
Я пришла в ярость и ударила его кулаком. Он увернулся, а я лукаво улыбнулась. Я повернулась и нажала на его акупунктурную точку, и он расхохотался. Увидев его искаженное лицо, которое он не хотел рассмеяться, но должен был, я наконец не смогла удержаться, сильно похлопала его по плечу и громко рассмеялась. Так смешно!
Погруженные в веселье, мы не заметили ярко-желтую фигуру, холодно наблюдавшую за нами издалека, пока мы резвились в павильоне. Спустя долгое время фигура молча ушла. Но евнух, сопровождавший императора, необъяснимо почувствовал исходящий от него холод, отчего его невольно пробрала дрожь.
Попрощавшись с Хуань Вэнь, я тихонько села в конце женской группы. Всю дорогу домой я думала о том, как, когда я прощалась, Хуань Вэнь серьезно посмотрела на меня и спросила: «Как дела?»
Увидев его необычайно серьезное и искреннее выражение лица, я могла лишь молча кивнуть и покинуть эту неясную обстановку. Я никогда не смогла бы причинить ему боль, но и влюбиться в него тоже не могла. Хотя я знала, что он мне нравится, это была лишь симпатия близкого друга.
Я провела полдня, дремля, и теперь немного проголодалась, поэтому с аппетитом поела в уголке, где никто не видел. Но, набивая рот, я подняла глаза и увидела Хуань Вэня, сидящего неподалеку и поднимающего мне чашку с полуулыбкой на лице. Подумав о своем довольно неприглядном виде, я невольно почувствовала себя неловко.
На этом банкете наложницы императора сидели слева, а сам император и его министры — справа. Я не хотела поднимать глаза; я знала, что глава двора сидит рядом с левым канцлером, вторым после императора. Я не хотела видеть его, не хотела видеть его лица или выражения. Я всё ещё не могла смириться с делом наложницы Дэ. Я никогда не представляла, что за смертью Се Вэйина, за моей местью за него, скрывается столько неизвестных секретов. Из-за нечестности Гао Лу моим наказанием было то, что я три дня не давала ему лекарство от глистов. Я думала, этого будет достаточно, чтобы он пожалел о своей смерти. Порядок старшинства основывался на официальном ранге, и Хуань Вэнь сидел только посередине. Я знала, что в будущем он займет место всех остальных. Наложницы, сидевшие рядом с императором слева, были наложницей Хуань, а рядом с ней сидела беременная Хуань Шуаншуан. Следом шла потрясающе красивая наложница Ван, затем немногословная наложница Ли, потом Ван Дии, а затем несколько женщин, имена которых я не мог вспомнить, некоторых из которых я почти не видел. Я Я тихо сидела посередине. Ваше Величество, как давно вы о ней думали? Я чувствую укол грусти за нее.
С самого начала и до конца я совершенно не замечал, что на меня был устремлен испепеляющий взгляд с того момента, как я тайком сел. Он наблюдал за моими непристойными привычками в еде с бесстрастным лицом, замечал двусмысленный зрительный контакт между Хуань Вэнем и мной и невысказанное понимание в наших глазах. В этот момент его лицо стало холодным, как глыба льда. Атмосфера на банкете несколько накалилась.
Но я, совершенно не обращая внимания ни на что, продолжал есть, не заботясь о внешнем виде, что выглядело довольно некрасиво.
Я снова подняла взгляд и вдруг заметила патриарха на другой стороне улицы и странный взгляд, устремленный на меня. Я долго смотрела на мужчину, прежде чем вспомнила, что это директор Ван; мои братья Сима и Третий Брат познакомили меня с ним. Теперь он пил и смотрел на меня с любопытством. Я неловко потрогала лицо. Что-то на нем испачкано, или у меня слишком бледный цвет лица, и румяна нанесены недостаточно?
В этот момент император внезапно произнес: «Моя возлюбленная наложница, сегодня радостный день. Я обещал тебе исполнить сегодня одно желание. Скажи мне его поскорее, и я непременно исполню его для тебя».
Все затаили дыхание и смотрели на Хуань Шуаншуан, которая послушно сидела рядом с наложницей Сянь, склонив голову и с радостным лицом.
Наконец, она подняла голову и, взглянув на императора, сказала: «Ваше Величество давно пользуется вашей благосклонностью. Как я смею снова вести себя так самонадеянно?»
Выражение лица Симы Руи оставалось неизменным: «Всё в порядке, говорите. Я сдержу своё обещание».
«Что ж…» — наконец, после долгих уговоров императора, появилась Хуань Шуаншуан: «Ваше Величество приготовило для меня сегодня банкет, и я переполнена благодарностью и трепетом. Сегодня вечером нет ничего особенно интересного для всех, но я слышала, что сестра Вэйин с детства изучает различные танцы. Почему бы не позволить ей выбрать любые три разных танца и исполнить их для всех? Интересно, согласится ли сестра Вэйин выполнить небольшую просьбу Шуаншуан?»
Увидев, что все смотрят на меня, я замерла, неловко улыбнулась и отложила куриную ножку, которую держала в руках. Как мы вообще заговорили обо мне? О том, что я занимаюсь танцами с детства?! Как я, как человек, о котором идет речь, могла ничего не знать? Хуан Вэнь смотрел на меня с самодовольным выражением лица, словно говоря: «Как же я мог не знать, что ты занимаешься танцами с детства?» На самом деле, я сама этого не знала!
Изначально Сима Жуй намеревался опровергнуть слова Хуань Шуаншуан и подарить ей золотые и серебряные украшения, чтобы избавить её от неловкости. Однако, увидев, что она всё ещё переглядывается с этим мужчиной, он внезапно почувствовал дискомфорт в сердце. Он холодно посмотрел на неё сверху вниз и жестоко сказал: «Интересно, сможет ли моя любимая супруга исполнить желание Шуаншуан, а также выполнить моё собственное обещание от моего имени?»
Я обильно потел, глядя в ожидающие взгляды всех присутствующих. Черт возьми, я действительно оказался в затруднительном положении. У меня не было выбора, кроме как согласиться. Я стиснул зубы, почтительно вышел и, опустившись на колени, сказал: «Ваше Величество, я, безусловно, разделю ваши тяготы. Однако прошу Ваше Величество позволить мне подготовить одежду».
«Хорошо, можешь сначала пойти и подготовиться». Хуан Шуаншуан посмотрела на меня, стоящего на коленях на земле с бледным лицом, и предположила, что на этот раз я точно попал в беду. Она слегка приподняла уголок рта, ожидая увидеть, как я выставлю себя дураком.
Естественно, она не стала бы просить стать одной из четырех императорских наложниц; такая глупая мысль пришла бы в голову только недалёкому человеку. Если бы император действительно намеревался сделать её наложницей, он не позволил бы ей выбирать самой. Если бы она попросила золота, серебра, драгоценностей или других наград, император, скорее всего, посмотрел бы на неё свысока, считая её тщеславной женщиной. После долгих раздумий она не смогла придумать ни одного доброго желания. Возможно, лучше было бы воспользоваться этой возможностью, чтобы унизить эту женщину; вероятно, этого желали многие наложницы.
«Хмф», — усмехнулась Хуань Шуаншуан.
Я встала, почему-то почувствовав легкое головокружение. Может, я сегодня слишком много спала?
Вздох, надеюсь, потом мне не придётся слишком сильно страдать. Интересно, смогу ли я исполнить какой-нибудь танец дай или чечётку? Все ждут, когда я выставлю себя на посмешище; как я могу просто наспех придумать какой-нибудь случайный танец и опозориться? Дайте подумать.
Дайте мне подумать.
Могу лишь сказать, что позже всё приняло трагический оборот, но мы ничего не можем с этим поделать. Просто подождите и увидите, все.
Том 2, глава 59: Инь Усюань
Чистая мелодия на мгновение раздвинула лепестки вишни. Задержавшись над мимолетной красотой, я любовался ее юным лицом; звук флейты феникса затих в мягком лунном свете.
Всемирное веселье, его яркие огни и шумные толпы, его бесконечные пиршества и тосты — разве все это не является результатом манипуляций со стороны людей?
Так вот, подобные насмешки и издевательства над, казалось бы, слабыми, действительно отражают закон джунглей. Однако на этот раз несчастным, над кем издеваются или кого пытаются высмеять, оказываюсь я. Возможно, это очередное испытание судьбы? Невольно на моих губах появляется улыбка, и я слегка качаю головой. Когда меня вообще волновали такие вещи? Я справлюсь со всем, что встретится на моем пути, не так ли?
Придя в заднюю комнату, которую император временно освободил для меня на время подготовки, я обнаружила, что Юньин уже тайком вошла и стала меня ждать. Я что-то прошептала ей на ухо, поручив найти необходимую мне одежду. Одежда, конечно же, находилась в моем специально оборудованном секретном отсеке, известном только Юньин. Обычно я носила эту одежду только в своей комнате; я никогда не выставляла ее напоказ. Но сегодня у меня не было выбора. Я надеялась, что никого не напугаю. Эта одежда… вздох… ладно, не хочу об этом думать. Я небрежно распустила волосы; поскольку на них не было ни украшений, ни заколок, это избавило меня от лишних хлопот.
После того, как привезли одежду, оказалось, что их три комплекта, и она заявила, что хочет увидеть три разных вида танцев. Я тоже не мог позволить себе быть неосторожным. Теперь лицо терял не только я; если бы я ошибся перед этими важными гражданскими и военными чиновниками, я бы опозорил всю семью Се. И наоборот, если бы мне это удалось, позор достался бы семье Хуань.
Глядя на служанок, которые суетились в этом хаосе, я почувствовала себя немного подавленной. Возможно, мне не стоило так стараться быть сильной.
Первый танец был очень простым; все, что мне нужно было сделать, это собрать волосы в пучок и вставить в него реквизит — белое перо. Я кружилась перед большим бронзовым зеркалом, а Сяо Цюаньцзы, который стоял рядом и выполнял все мои приказания, нахмурился, глядя на мой странный наряд. Спустя долгое время он наконец смог сказать: «Мастер, почему вы в этом наряде похожи на птицу?»
Я небрежно попытался встать, и, слава богу, мне это удалось, используя навыки боевых искусств, которым меня учили в школе. Кстати, первым танцем, который я хочу попробовать, будет балет, всемирно известный «Лебединое озеро». Интересно, смогут ли эти старомодные люди привыкнуть к подобным вещам? Возможно, кто-то поймет элегантность, покой и умиротворение балета.
Танец, который я собираюсь исполнить, известен как самый благородный и элегантный балет в мире.
Я отвела Сяо Цюаньцзы в сторону и прошептала ему на ухо инструкции. Его замешательство сменилось пониманием, и он быстро встал, чтобы выполнить их. Я улыбнулась; произведение «Высокие горы и текущая вода», которое я кропотливо создавала, действительно было приглашено во дворец в качестве оркестра для исполнения. Исходя из моего понимания их особенностей, а также нашего предыдущего сотрудничества и наставлений, я решила, что им не составит труда исполнить какую-нибудь успокаивающую музыку.
Как раз когда я думала о том, чтобы найти себе помощника, в комнату вошла наложница Хуан с легкой улыбкой и предложила мне свою личную служанку. Уходя, она с ожидающим видом сказала мне: «Честно говоря, я очень жду чуда, которое ты сотворишь. Думаю, тебе понадобятся эти люди».
Я оглянулся на неё и сказал: «Спасибо, Ваше Высочество».
«Не за что», — сказала она, с улыбкой разглядывая мой необычный наряд. — «Ваш костюм действительно уникален».
Видя, как она изо всех сил пытается подобрать слово, чтобы описать мой наряд, я прикрыла рот рукой и рассмеялась: «Ты похожа на птицу, не думаешь?»
«Хорошо». Она кивнула. «Я ухожу».
Я позвал служанок Хуаньсяньфэй, Атао и Сяое, и попросил их приготовить жаровню, железный зажим и таз с водой для моего следующего танца.
Выключите весь свет в банкетном зале. Затем, как во время показа мод, найдите большое зеркало, попросите кого-нибудь установить его на чердаке напротив и включите свет. Вот так они создали простую, современную систему освещения.
В атмосфере всеобщего предвкушения и с ощущением того, что чего-то с нетерпением ждут, я надел маску в стиле вестерна на Хэллоуин, грациозно вышел на сцену, встал на пол и принял позу.
Стоя грациозно, излучая неземное очарование, с безмятежным лицом и пустыми глазами, она олицетворяла благородство, неприкосновенность и недоступность. Каждое движение, каждый подъем, каждый поворот, каждая прогулка в воздухе были настолько элегантны, настолько естественны, словно врождённые, плавно и без усилий струящиеся, как облака и вода.
Свет менялся в зависимости от моих движений, но всегда освещал только меня, мой силуэт, мою белую одежду и мои не совсем идеальные, но вполне приемлемые танцевальные движения, свойственные этим древним людям.
Музыка давно закончилась. Я лежала ничком на земле в финальной позе, и долгое время не слышала аплодисментов. Никакой реакции со стороны зрителей. Меня пробрала дрожь. Неужели? Может, это просто разница между Востоком и Западом? Они не ценят западный, или даже всемирно известный, балет?
Я медленно подняла голову и обнаружила, что все присутствующие министры и наложницы смотрят на меня пустым взглядом. Как раз когда я собиралась неловко улыбнуться, чтобы разрядить необычное молчание, я подумала про себя: «Возможно, я не так хороша, как думала, возможно, я действительно ужасно танцевала, возможно, мне следовало отказаться, когда Хуан Шуаншуан создала мне трудности, и отступить». Возможно… — подумала я с оттенком самоиронии.
Как раз когда я собиралась в унынии покинуть эту унизительную сцену, кто-то крикнул: «Браво!», и из зала раздались оглушительные аплодисменты. Видимо, мой новый стиль танца поверг людей в шок, и это заставило меня задуматься — я увидела, как Хуань Шуаншуан и другие зрители побледнели и замерли от недоверия. Наконец я расслабилась, и мои тревоги исчезли. Кажется, очарование танца выходит за рамки национальности и этнической принадлежности; пока есть признание, оно универсально.
Я спокойно посмотрела на них, слегка поклонилась в знак благодарности и грациозно удалилась. Хм, они увидят, что будет дальше.
Когда я зашла за кулисы, я невольно оглянулась и увидела сложный взгляд Сима Руи, точно такой же, как когда мы пели «Смех в бескрайнем море» во время нашего приключения в саду Ичунь. Казалось, он был полон каких-то эмоций, или, возможно, какой-то неведомой злости и печали.
Я отвела взгляд, но мельком увидела глубокий, проницательный взгляд в глазах патриарха. Мне хотелось рассмеяться, но я увидела Хуань Вэня, тихо сидящего в стороне и наблюдающего за тем, как мы с Сима Жуем обмениваемся молчаливыми взглядами. Когда я посмотрела на него, он быстро выдавил из себя горькую улыбку, но всё ещё нежную, тёплую, однако я увидела жгучую улыбку в его глазах и намёк на беспомощность — беспомощность перед высшей властью или беспомощность перед судьбой. Я не знала, но знала, что это из-за меня. Но я… не могла ответить.
Я поспешила за кулисы, сняла одежду и переоделась во второй наряд, который мне дала Юньин. Глядя на его беспрецедентный дизайн и блестящее, нетрадиционное новаторство, я почувствовала некоторое смирение — я обреченно вздохнула. Казалось, теперь у меня нет выхода.
Глядя на мою современную одежду, Юньин, с головной болью, сказала: «Госпожа, вы уверены, что действительно хотите выйти в таком наряде? Во дворе нас никто не увидит, это нормально, и я привыкла к вашей неординарности. Но если нас увидят другие, ну… вздох… Госпожа, у меня плохое предчувствие».
Я похлопала её по плечу: «Поверь мне, это пройдёт. Это пройдёт». Я не знала, утешаю ли я её или себя.
Я небрежно надел бейсболку и сказал: «Поехали!»
Да, второй танец, который я собираюсь исполнить, — это хип-хоп, самый популярный уличный танец, кхм-кхм, но это в наше время. Сначала я переживал, что у меня не получится, но после того, как я освоил различные техники у старика, я уверен, что справлюсь. Вот почему я осмеливаюсь опозориться перед таким количеством людей.
«Кстати, — повернув голову, спросил я, — Сяо Цюаньцзы выполнил мою просьбу?»
Юньин кивнула: «Если не произойдет ничего неожиданного, он должен быть готов».
Я посмотрел на неё, мои глаза слегка покраснели. Я думал, что могу быть хладнокровным и безжалостным, что могу быть равнодушным ко всему в этом мире. Но теперь я понимаю, что есть так много вещей, которые мне дороги, так много вещей, от которых я не могу отказаться.
«Юньин, спасибо тебе. Я даже не представляю, что бы я делал без тебя рядом. Спасибо, что всегда была рядом». Я в последний раз взглянул на нее, затем повернулся и решительно направился к стойке регистрации.
Впереди еще более сложные испытания. Продолжай в том же духе, Ан Цзинь.
В одно мгновение на сцене появилась фигура, и в этот момент сцена внезапно наполнилась ослепительным светом. Небо озарилось разноцветными фейерверками, принявшими самые разные формы, узоры и цвета. Увидев это, все сразу вспомнили фейерверки, озарившие все небо над городом Цзянькан во время показа мод.
Когда со сцены валил дым, а небо над небольшим Императорским садом озаряли фейерверки, толпа всё ещё была поражена таким зрелищем. Это была частная собственность Чжун Джина. После того, как Чжун Джин впервые использовал эту технику на показе мод, многие торговцы и высокопоставленные чиновники предлагали за неё непомерные цены, но Чжун Джин всем отказывался. Даже когда они пытались сделать заказ, Чжун Джин всё равно отказывался. Он заявил внешнему миру, что это техника, лично разработанная и хранимая в секрете молодым господином Джином, фейерверк, который мог изготовить только сам Чжун Джин или молодой господин Джин. Толпа была поражена. Наложницы, которые не покидали дворец, естественно, ничего не знали и, приняв это за новое изобретение дворца, восклицали от восторга. Но те, кто знал правду, были с серьёзными лицами.
Когда музыка медленно зазвучала, женщина на сцене изящно и преувеличенно покачивала бедрами и телом. Даже просто вид ее со спины вызывал предвкушение и разжигал воображение. Затем музыка внезапно усилилась, и зрители были потрясены, когда женщина наконец появилась перед ними, ее фигура была частично скрыта вуалью, как у игрока на пипе.
Увидев внешность и наряд женщины, все присутствующие невольно ахнули. Даже наложницы в шоке прикрыли свои вишневые рты, широко раскрыв глаза, готовые разразиться смехом от ее странного наряда.
Том 2, Глава 60: Смех
Черная бейсболка, черная футболка с рисунком черепа, слегка обнажающая плоский пупок, и рваные джинсы до пояса с золотым ремнем. И, конечно же, единственные в своем роде кроссовки-подделки Nike. Модный дымчатый макияж, большие серьги-кольца и струящиеся кудрявые волосы! Это была моя имитация того, как Фонг Сай-юк завивал волосы своей матери в фильме «Фонг Сай-юк», хотя, конечно, я бы не стал устраивать такую катастрофу, как поджог его волос. Это был определенно вечер, который оставит всех присутствующих безмолвными и незабываемыми!
Отжимание на одной руке, сальто назад в воздухе, за которым следует вертикальное вращение на 360° при приземлении. Эффектный выход состоял из нескольких сложных, плавных движений, вызвавших изумленные возгласы публики. Некоторые даже аплодировали. Это больше походило на зрелище для публики на рыночной площади, чем на грандиозное придворное представление. Завороженные захватывающим дух выступлением, зрелищем, непохожим ни на что виденное ранее, они забыли о своем благородном статусе и гордости. Они стали самими собой, позволив своим собственным желаниям направлять их решения.
Я безучастно смотрела на людей под сценой, мой взгляд был холодным и безразличным. Каждое движение было резким и стремительным, неся в себе леденящую ауру. Я вкладывала всю свою несчастную тоску, обиду и отвращение, с которыми столкнулась в этом дворце, в каждое движение и каждый оборот танца. Это давало мне неисчерпаемую силу и энергию, а также безграничную смелость. Это было словно взрывная сила, которая окутала меня, и уголки моих губ невольно слегка приподнимались.