Красавицы Холодного Дворца Изящная и пленительная женщина - Глава 64
Я не хочу об этом думать, и я боюсь об этом думать.
Последние несколько лет я называла его братом Гу, и он относился ко мне как к младшей сестре. Больше ничего и не будет.
В последние годы другая сторона начала издавать журналы и газеты. В газетах публикуются самые свежие и важные новости со всего континента, собранные другой стороной, что помогает людям глубже понять, каково на самом деле жить в том месте, где они находятся.
Журналы полны самых последних и модных трендов, связанных с новыми товарами, выпущенными компанией Junjin Mountain Villa. Это включает в себя не только одежду, но и аксессуары, обувь и трендовые цвета. Недавно они представили наборы для вышивки крестом, которые можно использовать для подушек, ширм, настенных панно и произведений искусства…
На обложках всех журналов были изображены его четыре картины. Сопроводительный текст включал истории этих четырех потрясающе красивых женщин, которые быстро стали популярны как среди простолюдинов, так и среди знати. Кроме того, были выпущены четыре редких, идентичных предмета одежды, представляющих Четырех Красавиц Цзинь, по заоблачной цене — их могли позволить себе лишь немногие, но качество исполнения было превосходным, ткани и украшения — высочайшего качества, что делало их абсолютно достойными. Более того, подразумевалось, что обладательница этих четырех предметов одежды — одна из Четырех Красавиц Цзинь. Таким образом, это вызвало сенсацию.
Ещё более удивительно то, что, согласно легенде, существует ещё одна картина, которая не была обнародована — «Чайные ростки». Мне она тоже всегда была любопытна. Но поскольку он не хотел об этом говорить, я не спрашивала. Теперь знаменитости со всего мира борются за обладание этими пятью классическими произведениями. Однако он подарил мне четыре из них, чтобы их приобрел Джунджин. Я также выплатила ему причитающуюся компенсацию. Мы договорились об этом заранее, потому что не хотели ставить друг друга в затруднительное положение или быть чем-то должны друг другу.
Однако пятую картину он приехал купить и забрать с собой. Но, судя по его непреклонным словам, было ясно, что он не собирается её отдавать.
Лишь позже, когда я впервые и в последний раз увидел эту картину, я понял, почему он так дорожил ею, почему она была непревзойденной и почему она гордо возвышалась над четырьмя другими полотнами.
Эта картина — больше, чем просто обычное полотно; она воплощает самые глубокие и сильные эмоции художника. Нет ничего более ценного и бесценного в мире, чем она. На её плечи ложится огромная ответственность.
Однако желающих заполучить эту картину было немало. Даже удвоив число охранников своего поместья, люди всё равно стекались к его дверям, некоторые тайно замышляли ограбить или украсть её. Короче говоря, картина стала легендой в мире боевых искусств. Хотя никто, кроме него, её никогда не видел.
Неожиданно, одним из этих людей оказался он. Человек, который был мне одновременно и знаком, и незнаком.
Глава 133. Два старых друга (Часть 1)
Неприметное место в городе Цзянькан. Напротив горной виллы.
Се Юши, словно постарел за одну ночь, посмотрел на человека, которого когда-то использовал, и вдруг низким голосом произнес: «Кто помог нашей семье Се? Я, Се Юши, должен лично навестить их». После падения семьи Се четыре года назад они жили в простой хижине в пригороде. Многие из них были изгнаны и потеряли свои дома. Неожиданно этот таинственный человек, который им помог, нашел всех разрозненных членов семьи Се и даже купил им виллу, которая, хоть и не была роскошной, но была столь же великолепной, как и виллы других богатых семей в городе Цзянькан.
Цинци взглянула на них и равнодушно сказала: «Старый знакомый. Он послал меня сюда, потому что не хочет показывать своё лицо. Вам не нужно проводить дальнейшее расследование, господин». С тех пор как несколько месяцев назад господин молодого господина по ошибке упомянул семью Се, по просьбе молодого господина, господин Сан сказал, что до потери памяти она была четвёртой молодой госпожой из семьи Се, но семья Се уже распущена.
Поэтому молодой господин приказал им найти всех членов семьи Се и благополучно сопроводить их в столицу. Затем они купили эту виллу в богатом жилом районе и позаботились о своей жизни.
Юнин вспомнила, как перед уходом спросила молодого господина: «Се Вэйин мертв, и он больше не имеет никакого отношения к семье Се. Почему ты все еще помогаешь им?» Они также знали втайне, что перед тем, как потерять память, когда он планировал побег из дворца, он решил взять вину на себя, пожертвовав своей жизнью ради безопасности всей семьи Се.
В итоге император помиловал всю семью Се. Их просто понизили в статусе до простолюдинов.
Молодой господин всё забыл, и они ничего не могут сказать по этому поводу. Они просто злятся без всякой причины.
Неожиданно, увидев их лица, молодой господин просто сказал: «Хотя я не помню, что произошло, они всё ещё моя семья из прошлого. Мой долг — заботиться о них своими силами. Пока они живут хорошо, я им ничего не должен».
Это был не первый раз, когда они стали свидетелями доброты молодого господина, но присутствующие всё же были несколько тронуты. Им казалось, что у него амнезия, хотя это не совсем соответствовало действительности. Проснувшись, он никого из них не узнал. Он даже не знал своего господина. Он совершенно не был знаком с поместьем Джунджин. Но он всё понимал: его дизайн, его работы, его комиксы, всё о нём самом. После того, как ему всё рассказали, он быстро всё понял. Как будто он не потерял память. Но что касается людей, страны и всего, что он делал в Джунджине, он ничего не помнил.
Более того, он лично поставил ему диагноз: у него действительно была амнезия. Это невозможно было подделать.
Но когда он осторожно задал волнующий его вопрос, молодой господин лишь улыбнулся и сказал: «Я всё забыл в этой жизни, но всё ещё помню воспоминания о своей прошлой жизни».
Всякий раз, вспоминая выражение лица молодого господина, произнесшего эти слова, он не мог понять, шутил ли он или говорил серьезно. Более того, его всегда преследовало ощущение всезнания. Он видел насквозь всё в мире, поэтому мог быть таким отстраненным, свободным и открытым.
Проснувшись и осознав, что потерял память, он не проявил никакой паники, словно это был не он. Он просто спокойно сказал: «Если забыл, то забудь».
Его глаза совсем не были похожи на глаза восемнадцатилетнего юноши. Скорее, они казались глазами человека, пережившего все превратности жизни и почти достигшего преклонного возраста.
Эти глаза, казалось, способные вместить всё небо, были глубокими и ясными. Они охватывали всё сущее, принимая тепло и холод мира. Вот почему он приютил этих людей, почти покинутых и игнорируемых миром, и позволил им делать то, что они хотели.
«Чэнь Аньюань…» — раздался тихий голос.
Это имя, которое казалось настолько далёким, что он его забыл, явно удивило Цинци.
Он повернул голову и посмотрел на женщину, которая когда-то ему нравилась, женщину, которую он заметил только сейчас. Он увидел маленького мальчика, прячущегося за ней, очень милого, но его большие, яркие глаза были полны робости и страха. Его черты лица отдаленно напоминали И Цзюнь, но ему не хватало духа и интеллекта И Цзюнь, ее озорства, врожденной сообразительности, зрелости и проницательности, которые отличали ее от других детей.
Он выглядел робким и несколько унылым. Неужели это тот самый ребенок? Внебрачный сын второй госпожи семьи Се и молодого господина семьи Су?
Женщина передо мной несла на себе следы времени: ее волосы были несколько растрепаны, уже не украшены золотыми и серебряными заколками прошлых лет. Нежный цветок яблони украшал ее висок, а волосы были украшены ослепительными драгоценностями и украшениями. Ее темные волосы, словно черный шелк, мягко сгущались, образуя слои темных облаков.
Теперь под его взглядом она казалась несколько растерянной и встревоженной. Она больше не была той благородной, элегантной, красивой и добродетельной молодой леди, и не была той возлюбленной мечты, которую он был готов использовать. При мысли об этом он невольно почувствовал укол грусти.
Оказывается, многое в этом мире может измениться. И многое уже меняется.
Она носила самую обычную грубую льняную одежду, распространенную среди простолюдинов, ее лицо было изможденным, а руки, огрубевшие от жизненных невзгод, потеряли свою прежнюю гладкую, нефритовую кожу. Хотя ее красота все еще была едва уловима, она уже не была той ослепительной красотой, какой была прежде. Она больше не была той гордой и драгоценной маленькой принцессой, которую всегда окружали многочисленные богатые молодые люди.
Се Нуаньвэй немного поколебалась, словно не зная, что сказать, прежде чем наконец произнести: «Спасибо».
Цинци слегка кивнула, с несколько отстраненным выражением лица, и тихо сказала: «Не нужно. Таков приказ моего молодого господина».
Цинци взглянула на них. Эти люди когда-то были высокопоставленными чиновниками и знатью, известными личностями в столице. Но в одночасье все изменилось. Никто не знал, что ждет их в будущем, что их ждет.
Се Юши чувствовал, будто за несколько лет прошли десятилетия, и на висках появились лишь несколько седых волосков. Целое поколение придворных чиновников и знати ушло в прошлое, а власть, в конечном счете, мимолетна.
Он слегка поклонился им и тихо сказал: «Господа, если вам что-нибудь понадобится, просто скажите об этом стюарду, и он сделает, как вы скажете. А теперь я прощаюсь».
«Уважаемый господин, желаю вам безопасного путешествия», — с благодарностью сказали присутствующие.
Семья Се была почти полностью уничтожена. Первая жена Се Юши умерла от болезни вскоре после восстания. Его пятая жена, еще молодая, вышла замуж повторно, забрав с собой сына. Семья Се теперь сокращалась в численности и утратила былое процветание.
По какой-то причине, услышав упоминание старого друга, Се Юши вдруг вспомнил свою младшую дочь, которая с детства отличалась от других и была неординарной, четвертую мисс Се, которая никогда не получала от него любви, но тем не менее упорно и стойко жила хорошей жизнью.
Но теперь она взяла на себя вину за его неуважение, преступление, которое могло привести к истреблению всей его семьи. Теперь она — покойная императрица Цзэцзинь этой династии.
Этой дочери он был так многим обязан, и этот долг он никогда не сможет отплатить.
Глава 134. Два старых друга
«Молодые господа, могу ли я чем-нибудь вам помочь?» Дверь открыл тихий и сдержанный слуга в сером одеянии.
Там стоял обворожительный мужчина почти мужской красоты, его лисьи, пленительные глаза теперь слегка улыбались. За ним следовал высокий, похожий на великана мужчина, явно нетерпеливый и желавший броситься к нему и всё уладить силой. Однако обворожительный мужчина остановил его и сказал привратнику, выражение лица которого осталось неизменным, а сам он был как всегда спокоен: «Молодой человек, пожалуйста, сообщите своему хозяину. Мы пришли из-за вашей репутации».
Швейцар с безразличным выражением лица и опущенной головой оставался невозмутимым перед их угрозами и словами, лишь слабо кивая: «Пожалуйста, подождите, молодой господин».
Я видел, как он повернулся и ушел.
Мужчина, который до этого ярко улыбался, вдруг перестал улыбаться и сказал здоровяку: «Пошли». С этими словами он перепрыгнул через высокую стену, и здоровяк последовал за ним.
После того, как вошел человек, похожий на лису, на его лице появилась странная улыбка. Он сказал стоявшему рядом с ним крепкому мужчине: «Таму, этот человек не простофиля. Ты можешь ему не сравниться. Видел? Он совсем не воспринял твою провокацию всерьез. Знаешь ли ты, как отвлечь тигра от горы? Думаю, в этом дворе есть и другие эксперты». Хотя мужчина говорил, выражение его лица оставалось спокойным, как будто ничего не произошло. Казалось, ему было все равно.
Крепкий мужчина по имени Таму тихонько напевал себе под нос, ничего не говоря.
«Я никогда не думал, что просьба о картине может быть такой хлопотной. Как моему отцу могут нравиться картины? Он даже настаивает на картине «Чайная роза» с изображением легендарной пятой красавицы. Судя по ситуации, мы не единственные, кто просит картины». Мужчина, похожий на лиса, одарил его чарующей улыбкой, на мгновение ошеломив стоявшего рядом с ним крепкого мужчину.
Они прогуливались и весело болтали в этом уединенном дворике. Внезапно улыбка мужчины, похожего на лису, исчезла, словно яркий цветок. Он замер в изумлении, уставившись на человека неподалеку.
Словно оно утратило свою душу.
Есть такой тип женщин, которые от рождения словно яд; одного взгляда достаточно, чтобы сразу же очароваться.
Сегодня Ювэнь Жуоцзянь наконец поверила этому утверждению.
Мимолетный взгляд. Внезапное волнение в моем сердце.
На ней было длинное белое атласное платье, безупречный белый цвет резко контрастировал с ярким красным. Крупные, сочные пионы цвели на фоне белоснежного полотна, создавая жутковатый эффект. Издалека ее несколько размытая, стройная фигура напоминала нежный, ароматный дикий гибискус в полном расцвете. Ее длинные волосы ниспадали до пояса, гладкие, блестящие пряди, словно рулон черного атласа, небрежно ложились на тело, мерцая в мягком солнечном свете, как водоросли, неторопливо дрейфующие на дне чистого озера в форме полумесяца.
Ее лицо было нежным и изысканно прекрасным, выражение — безмятежным и нежным. Особенно прекрасны были ее глаза, словно принадлежащие другому миру. Капелька росы цеплялась за ее теплые, густые ресницы, глаза мерцали туманным светом. Ее окружала тонкая дымка цветов, словно она была картиной, историей.
Даже с такого расстояния Ювэнь Жуоцзянь, казалось, ощущала еще более сильный, свежий и сладкий аромат полевых цветов гибискуса на своей юбке. Ювэнь Жуоцзянь глубоко вздохнула, пытаясь успокоить бешено колотившееся сердце. Но она по-прежнему была в замешательстве.
Его сердце, которое бездействовало более двадцати лет, теперь бешено колотилось из-за незнакомца!
Ювэнь Жуоцзянь почти подумал, что тот, кто молчал перед смертью, вот-вот воскреснет.
Он ожил.
В этот момент женщина, казалось, почувствовала их присутствие. Она спокойно поднялась с клумбы, бросив на них пренебрежительный взгляд. Она не задержала взгляда на его редкой красоте ни на секунду. Лепестки падали, словно снежинки, на ее рукава, развевающиеся на ветру одеяния, белый шелковый шлейф на земле источал неописуемую отстраненность. Подобно ветру, она тихо удалилась.
Как раз когда Ювэнь Жуоцзянь собиралась броситься вслед за уходящей фигурой, внезапно позади них появился слуга, который должен был появиться у двери. Сохраняя спокойное и бесстрастное выражение лица, он равнодушно сказал им: «Молодые господа, господин добрый».
Гу Кайчжи сидел, скрестив ноги, на полу за столом. Он спокойно заварил чай для двух появившихся перед ним людей, подал им его и сразу перешел к делу: «Могу я спросить, какую картину вы хотели бы заказать у меня, господин?»
Ювэнь Жуоцзянь взял дымящуюся, ароматную чашку чая Лунцзин, сделал глоток и спокойно произнес: «Картина «Пять красавиц»».
Ювэнь Жуоцзянь внимательно рассматривала художника, которого всегда предпочитал её отец. Он был одет в безупречно белое платье, его длинные волосы были небрежно собраны серебряной лентой, а черты лица поражали своей изысканностью. В самом деле, он обладал неземной красотой. Казалось, суждения её отца иногда были весьма точными.
Гу Кайчжи усмехнулся и сказал: «Молодой господин, разве вы не знаете, что все мои картины собраны в поместье Цзюньцзинь?»
«Знаю». Это опять поместье Цзюньцзинь, тот молодой господин Цзинь. Ювэнь Жуоцзянь слегка нахмурился, но быстро успокоился и улыбнулся, словно легкий ветерок: «Но пятый все еще здесь, в ваших руках, молодой господин».
Гу Кайчжи притворился, что ничего не понимает: «Я не понимаю, о чём вы говорите, молодой господин?»
Ювэнь Жуоцзянь не стала ходить вокруг да около и прямо заявила: «Мне нужен аромат чая».
Гу Кайчжи тихо вздохнул: «Никто в мире никогда не увидит эту картину. Это просто моя картина».
Ювэнь Жуоцзянь прищурился, глядя на него. Он сделал еще один глоток чая. На этот раз Таму был гораздо тише. Он просто молча стоял на коленях, не говоря ни слова.
«Брат Гу, кто-нибудь ещё интересуется «Чайным ароматом»?» Голос женщины был холодным, но теперь в нём звучала нотка веселья. «Я просила тебя показать мне его, но ты отказался. Теперь всё так загадочно. Интересно, сколько людей каждый день интересуются им? Брат Гу, почему бы тебе не показать мне его, а потом мы его сожжём? Так о нём будем знать только мы двое, и его не смогут украсть». Она наивно произнесла это.
Однако Ювэнь Жуоцзянь почувствовал угрозу в его голосе.
Но он по-прежнему ярко улыбался, сохраняя спокойствие. И всё же сердце заставляло его снова посмотреть на неё.
Она была совершенно потрясающей, с пленительной красотой и неповторимой улыбкой. Он думал, что никогда не найдет женщину красивее себя. И все же он нашел ее. Неужели это судьба?
Была ли это судьба, что мой отец настоял на том, чтобы отправить его в государство Цзинь на поиски картины, чтобы он смог встретиться с ней здесь?
Увидев её, Гу Кайчжи с примесью снисхождения и беспомощности спросил: «Что вы здесь делаете?» Обычно она никогда не беспокоилась о людях, приходящих к ней за картинами; она уже наняла множество первоклассных специалистов для своей охраны и, как правило, не показывалась. Может быть, этот человек — кто-то необыкновенный?
На мгновение взгляд Гу Кайчжи переместился между ними. Эти двое были одинаково ослепительны: одна — потрясающе красивая женщина, другой — обворожительный мужчина. Казалось, они похожи друг на друга, или, возможно, враги, неспособные сосуществовать; сосуществование принесло бы только взаимный вред.
Женщина не посмотрела на мужчину, похожего на лису, а тихо ответила: «Я пришла попрощаться. Брат Гу, мне пора идти. Ты когда-нибудь отдашь мне эту картину». — сказала она уверенно. По какой-то причине у нее было это предчувствие.
Гу Кайчжи пристально смотрел на неё, не подтверждая и не опровергая. Какая исключительно умная женщина. Да, она была права. Если кто-то ещё в этом мире мог видеть эту картину, то это могла быть только она.
Услышав, что она уходит, Гу Кайчжи на мгновение растерялся, но быстро пришел в себя и с трудом произнес: «Я не могу сейчас вас провожать». Ее приходы и уходы всегда были такими непринужденными; она никогда не предупреждала его заранее и не прощалась. Сегодняшний день показался ему несколько необычным. Однако вскоре он понял, что происходит. Она просто волновалась за него.
Женщина небрежно улыбнулась: «Всё в порядке. Берегите себя. Я скоро вернусь. Не хочу снова видеть вас в плохом состоянии».
Гу Кайчжи кивнул.
Женщина отошла, оставив после себя аромат полевых цветов гибискуса, наполнивший комнату. Ювэнь Жуоцзянь выглядел несколько ошеломлённым.
Неужели он действительно впал в развращенность?
Если так, то его ждёт бездонная пропасть. Он никогда не сможет выбраться, никогда не сможет сбежать.
«Кто она?» — прежде чем Ювэнь Жуоцзянь успел отреагировать, вопрос уже вылетел у него из головы. Таму, который до этого отдыхал с закрытыми глазами, тоже был удивлен, услышав такой вопрос от своего учителя, и с удивлением открыл глаза.
По сути, даже сам Ювэнь Жуоцзянь был в замешательстве.
Гу Кайчжи резко поднял на него взгляд, в его глазах читалось удивление, он явно не ожидал такого вопроса.